lunes, 30 de diciembre de 2024

Los topónimos Txurdina

 Txurdina es un topónimo que aparece tanto en Álava como en Bizkaia. En Berantevilla (A) es una cima y en Abadiño (B) es un bosque. Los testimonios del nomenclátor oficial no son antiguos ya que se sitúan en el siglo XX. Los del topónimo alavés son La Churdina (1992), Alto de las Churdinas (1992), Monte La Churdina (1993)... El topónimo vizcaino cuenta con menos testimonios, Churdina (1956), txurdiña (2002). Actualmente son topónimos iguales, pero los testimonios muestran otra situación, la diferencia es evidente, el topónimo alavés se encuentra en una zona de habla romance y ha recibido el artículo la(s). Se puede suponer que ese artículo no se ha creado de la nada, es posible que siendo una cumbre, recibiera el nombre haitz 'roca': atx, forma occidental de haitz + urdin 'azul, gris' + -a (artículo) > *Atxurdina > La Churdina. El último paso sería un reinterpretación del topónimo , pero no hay  testimonios y lo escrito aquí es hipotéstico, mientras no aparezcan testimonios anteriores.
La explicación para el topónimo vizcaino puede ser diferente, podría estar formado por el hipocorístico Txurdin más el artículo. Txurdin se creó a partir del adjetivo urdin, la tx- inicial marca el carácter diminutivo, como en el antropónimo Txandre. Txurdin aparece en el libro de Alfonso Irigoien De re philologica linguae uasconicae V en el trabajo de Formacion de hipocoristicos en la onomástica medieval de área vascónica:

IB-22 Churdincho yerno de Johango a.1423 JiménezAberasturi PV160-161 (25) 393, frente a Churdin, forma hipocorística de Urdin, cfr. Urdin MichelenaApellidos (26) 586 “(Azcoitia, 1484)”, de urdin ‘cano, gris, azul’, véase también Urdinso en (+ -so), y Urdingo en (+ -ko).
————
25 Juan Carlos Jiménez Aberasturi Corta, “Aproximación a la historia de la comarca del Bidasoa”. “Apéndice: Ordenanzas de la villa de Lesaca”, PV 160-161 (1980), pp. 263-410.
26 Luis Michelena, Apellidos vascos, San Sebastián l973 [1953].
Por tanto, aunque actualmente son dos topónimos idénticos, es posible que en época antigua fueran diferentes, aunque en ambos esté la palabra urdin.

viernes, 27 de diciembre de 2024

El topónimo Saegi

 Saegi es un caserío del municipio de Bidania-Goiatz. El testimonio más antiguo es del siglo XIX, Saegui (1857). Hay un testimonio del siglo pasado en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

SAEGI (desh.), Elbarren ballara
Por tanto, hay testimonios de tres siglos y todos son iguales. El topónimo es muy corto pero es evidente su aspecto vasco, aunque sea oscuro. Con todo, se puede proponer una etimología pero es necesario un cambio, que también ocurrió con otros topónimos, que es la pérdida de la /i/ intervocálica, como pasó con el topónimo Eskaregi, que en origen pudo ser *Eskaraiegi y se conoce un Ezkaraegi en el siglo XV. Si pasó lo mismo con el topónimo a examen, primero hubo un *Saiegi, donde son claros los elementos, el nombre de ave sai 'buitre' y hegi 'ladera'.

El topónimo Patxillenea

 Patxillenea (https://ondarea.errenteria.eus/castellano/fichas/patxillenea) fue un caserío de Errenteria/Rentería, tuvo un topónimo derivado, el paraje Patxilleneko zokoa.
El topónimo es oscuro, es evidente que al final están -(r)en + -a, comunes en nombres de casas, pero la base no es tan clara. Pero los testimonios más antiguos explican mejor el topónimo:

1794     Pachillerenea (Partido de Zamalvide)
1808     Bachillerenea
1819     Bachillaenea
[...]
1945     Pachilla-aldía
1945     Pachilenea
1945     Pachilene
Los últimos testimonios listados, del siglo XX, son los últimos, según parece, el caserío desapareció y por esa razón no hay testimonios orales.
En la base del topónimo aparece la palabra batxiler 'bachiller', que en los testimonios más modernos del topónimo aparece contraída. Hubo un cambio, por haplología, Batxillerenea > Patxillenea. Por último, la consonante inicial cambió, quizás por influencia de la de la sílaba siguiente, b- > p-.
La palabra batxiler fue muy conocida los siglos pasados pero no ha dejado mucho rastro en la toponimia y este topónimo guipuzcoano sería uno de los pocos.

lunes, 23 de diciembre de 2024

El topónimo Arrigorrista

 Arrigorrista es una cumbre de Agurain/Salvatierra, también un monte. El testimonio más antiguo según el nomenclátor oficial es del siglo pasado, Arrigorrista (1950). No hay variantes en los numerosos testimonios recogidos desde entonces por lo que hay un solo nombre a analizar.
La etimología del topónimo no tiene grandes problemas, si no ha habido algún cambio desconocido. Estaría formado por dos elementos, el primero harri 'piedra' y el segundo gorrixta 'rojizo', con la variante gorrista. La documentación sobre esa palabra no es abundante, es de uso más habitual en el occidente y el testimonio más antiguo es de comienzos del siglo XIX. La palabra contiene, a su vez, dos elementos, el adjetivo gorri 'rojo' y el sufijo diminutivo -xta, que en el topónimo estudiado parece haber contado con la variante -sta.

Los testimonios toponímicos del antropónimo *Amiti

 El antropónimo *Amiti no ha dejado testimonios directos en el País Vasco sí ha dejado varios topónimos basados en este nombre. En la lista siguiente aparecen varios de los estudiados:

El topónimo Amitesarobe, caserío de Urnieta. en esa entrada aparte de dar información sobre el topónimo también se ha presentado el antropónimo.

El topónimo Amitar, de Elorrio. Según parece, además de *Amiti está el adjetivo ihar 'seco', como en el topónimo Lasiar.

El topónimo Imitarte, apellido de la zona de Azkoitia, creado a partir de un topónimo homónimo. El cambio más notable es el cambio de la vocal inicial, además, en la parte final está arte, que suele aparecer a veces acompañando o otros antropónimos.

El topónimo Imitizabal, de Olatzagutia. La vocal inicial cambió, por asimilación.

El topónimo Imitola, que aparece tanto en Álava, como en Bizkaia y Gipuzkoa. como los topónimos anteriores, ha sufrido una asimilación vocálica.

El topónimo Mitarte, de Aretxabaleta. Ha ocurrido una aféresis, es decir, el fonema inicial se ha perdido.

El topónimo Mitizar, de Idiazabal. La vocal inicial se ha perdido.

El topónimo Mutitegi, de Tolosa. Hubo un cambio Mititegi > Mutitegi y añadido a la aféresis hizo que el topónimo oscureciese su relación con el antropónimo *Amiti.

miércoles, 18 de diciembre de 2024

El topónimo Perubeltz

 Perubeltz fue un paraje de Errenteria/Rentería. Se conoce un solo testimonio, de mediados del siglo XVI, Perubelç (1551). Se trata de un testimonio bastante claro y estaría formado por dos elementos, en la base el antropónimo Peru, una variante de Pedro, tomada desde el romance y a continuación el adjetivo beltz 'negro', que sería el sobrenombre de Peru. A ese hombre se le conocería como Peru beltz y el paraje sería de su propiedad o viviría allí. El antropónimo Peru ha tenido una larga vida en tierras vascas y fue fuente de varios hipocorísticos, en el topónimo Peruzki se puede ver otro hipocorístico de Peru que, como Perubeltz, también llegó a la toponimia.

El topónimo Perkazenea

 Perkazenea fue una casa de Errenteria/Rentería. La mayoría de testimonios son del siglo XVIII y otros dos, los últimos, del siglo siguiente:

1765     Percacene
1765     Percacenea
1765     Percasenea
1765     Percasenecoa
1794     Percasenea (Barrio del Hospital)
1832     Percachanea
1832     Percachanea
Como en muchos otros nombres de casas, al final están -(r)en + -a y en la base hay un adjetivo, que pudo ser sobrenombre, perkax 'diligente, cuidadoso, hacendoso; desvergonzado', conocido tanto en Bizkaia como en Gipuzkoa. Como los testimonios del Diccionario General Vasco son del siglo XX, esta casa errenteriarra sería el testimonio más antiguo de la palabra, anterior en cerca de 150 años.

lunes, 16 de diciembre de 2024

El topónimo Ezkerekotxa

 Ezkerekotxa es un pueblo de Álava, del municipio de Iruraitz-Gauna. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay información sobre este topónimo, testimonios antiguos y modernos y algún examen etimológico. Así se puede ver que los testimonios más antiguos sobre Ezkerekotxa llegan al siglo XIII:

ezcaracocha (1257)
don sancio de eçquerecocha (1275 k.)
sancho roys de esquerecocha (1320)
En los que respecta al aspecto etimológico, se puede destacar la dedicada por P. Salaberri en su libro Araba / Álava: los nombres de nuestros pueblos:

Es más reciente lo escrito por V. Yarza en el trabajo titulado Notas sobre toponimia de origen romano en Álava, complementarias a la obra "Álava / Araba. Los nombres de nuestros pueblos" (2015) de P. Salaberri:
Pero los testimonios más antiguos serían un siglo anteriores, recogidos del libro Toponimia Medieval en el País Vasco. Letras B-G:
ESCARAGOIZA, ESCHERECOZA, ESKERECOCIA. ESQUERECOCHA. A

TESTES FUERUNT [...] ET SENIOR GUNDESALUO VEILIZ DE ESCARAGOIZA ET SENIOR FORTUNIO GONSALVO DE SANCTO MARTINO.
BALPARDA: VIZCAYA Y SUS FUEROS, VOL. 2, PAG. 230, AÑO: 1105.
“DON. DE SENIOR MUNIO ALBARO”.
NOMINACION:

TESTES FUERUNT: DOMPNO URRACHA EXAMENOIZ, ET FILIO SUA DOMPNA GOTO DIDEIZ, ET SENIOR GONDESALVO VELIZ DE ESCARAGOIZA.
MARTIN DUQUE: D. M. LEIRE, VOL. 0, PAG. 315, AÑO: 1110.
“MUNIO ALBARO RECONOCE QUE SU PADRE Y SU MADRE DIERON A S. SALVADOR
DE LEIRE EL MON. DE S. MIGUEL DE RIPA”.
NOMINACION:

ET SUNT FIDIATORES GONSALVO BEILIZ DE ESCHERECOZA.
LLORENTE: NOTICIAS HISTÓRICAS, VOL. 3, PAG. 408, AÑO: 1071.
“DONACION DEL MON. DE SOLOAGA, Y DE UNOS SOLARES EN URTUPIANA”.
NOMINACION:

SENIOR BEILA GONSALVEZ DE ESKERECOCIA.
LLORENTE: NOTICIAS HISTÓRICAS, VOL. 3, PAG. 365, AÑO: 1040.
“DONACION DE UNA HERENCIA POR FORTUNIO SANCHEZ DE ALAVA EN
FAVOR DEL MON. DE SAN JUAN DE LA PEÑA DE ARAGON”.
NOMINACION:
En los testimonios más antiguos aparece Eskaragoiza, que pronto pasó a Eskerekotxa. Se pueden mencionar varios cambios, quizás el más notable es el ocurrido a la última consonante, es conocido que en el occidente vasco hubo un cambio itz > tx, cf. haitz : atx 'roca', haritz : aretx 'roble', entre otros. Por tanto, lo observado en el topónimo alavés no tiene nada de excepcional, quizás lo más curioso es que los textos muestren la situación anterior, ya que se trata de un cambio bastante antiguo. Otro cambio corresponde a la consonante de la penúltima sílaba ya que la velar pasó a sorda, g > k. Ésto pudo ocurrir por asimilación, seguramente por influencia de la consonante anterior: k-g > k-k. Por último, también hubo una asimilación vocálica y en este topónimo hubo dos vocales que cambiaron: e-a-a > e-e-e.
Tras explicar los cambios, queda el análisis etimológico y es evidente que Eskaragoiza se puede explicar con elementos vascos, siendo la última parte goi 'alto' + -tza y la inicial, haitz 'roca' + garai 'alto'. Al unirse los elementos hubo varios cambios y una buena muestra puede ser el topónimo Eskaregi, ya que en su interior están haitz + garai + hegi 'ladera'. Hubo los mismos cambios al unirse los elementos y luego, de nuevo, hubo otros cambios, pero éstos ya que pueden ver en la documentación del topónimo.

El topónimo Bartolomenea

 De este topónimo de Errenteria/Rentería no se conocen más que dos topónimos, los dos del siglo XVIII y los dos son diferentes. En la información sobre Bartolomenea hay dos testimonios y con una diferencia de pocos años aparecen muy diferentes:

1775 Bertolene (?)
1778 Bartolomenea
Tal como están los testimonios, es necesaria una explicación ya que Bertolene (1775) y Bartolomenea (1778) son muy diferentes. Con todo, en la base tenemos a dos variantes del mismo antropónimo, Bertol y Bartolome, los dos mencionados en el libro de A. Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman:
1.27. BARTHOLOMEO (Leiç.), BARTHOLOME, BARTOLO (euskaldunen artean zahar arrunt laburtua)
[...]
Ikus XIV menderako BERTHOLOMEO, BERTOLOMEY (dobletea), BARTOLO, eta MARTHOLO, BERTOLO, BERTOLOT, BERTOLOTA, BERTHOLOMEA, azkenengo biak emakume-izenak, BERTOLON / BERTULON / BARTULON, BERTOL, Nafarroan: Bertholomeo Johan, (1366, PN-XIV, F.Est., 604 orr.); Bertolomey, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 329 orr.), Sartaguda-n; Bartolo Ordina, (1330, PN-XIV, F.Est., 291 orr.), Artaxona-n; Martholo d’Arruaçu, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 608 orr.), Esteilla-n (48); Bertolo Cualet; Bertolo Somberria, (1330, PN-XIV, F.-Est., 294-295 orr.), Artaxona-n; Bertolot, fijo de Bertolomeo, (1330, PN-XIV, F.Est., 259 orr.), Sant Adrian-en; Bertolota, fija de Gil Pardo, (1330, PN-XIV, F.Est., 240 orr.), Beruinçana-n; dona Bertholomea de Calchetas, con sus fillos, (1366, PN-XIV, F.Tud., 440 orr.), Tudela-n; Bertolon, yermo de Sancho Surra, (1330, PN-XIV, F.Est., 299 orr.), Artaxona-n; Bertulon, su cuynado; Bartulon, su yermo, (1330, PN-XIV, F.Est., 298 orr.), Artaxona-n; Bertol, fi de Pero Martiniz, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 328 orr.), Sesma-n; Berthol [sic], (1366, PN-XIV, F.Est., 599 orr.), Azedo-n.
————————
48 Martholo forma patronymiko ta guzti agertzen da: Pero Martoloyz, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 369 orr.), Vidaorre-n.
Como se puede ver, entre las abundantes variantes de Bartolome también está Bertol, así que queda la duda de si los testimonios corresponden a un único topónimo o a dos. Si era un topónimo, los hablantes sabían que los dos antropónimos están relacionados y que Bertol era una variante del más completo Bartolome. Es posible que en un contexto formal se usase el nombre Bartolome y en otros se escogiese a Bertol, para nombrar a la misma persona. Si fue el mismo topónimo, esa sería la hipótesis la verosímil, ya que los dos testimonios tienen una diferencia de pocos años.

jueves, 12 de diciembre de 2024

El topónimo Askaita

 Askaita es un barranco de Aiara/Ayala. Hay un topónimo derivado, Askaitako iturria. El topónimo no tiene testimonios antiguos, los recogidos son de finales del pasado siglo y no muestran variantes. El topónimo pudo sufrir un cambio, una disimilación vocálica, no documentada. El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo -eta y en la base la palabra aska 'pesebre; abrevadero'. Si fue así, se creó *Askaeta y después, por disimilación, ae > ai, se diferenciaron más las dos vocales, creándose Askaita. Este topónimo no es el único que ha sufrido este cambio, como los topónimos Arexita y Labaita. En este último ocurrió la misma disimilación, pero no en el topónimo Arexita. Pero también en éste, parece que el sufijo -eta cambió a -ita.

lunes, 9 de diciembre de 2024

El topónimo Pelegriñenea

 Pelegriñenea es un caserío de Donostia/San Sebastián. Hay testimonios de los dos últimos siglos en el trabajo Donostiako toponimia, también se recoge el topónimo derivado Pelegriñene erreka:

Pelegriñaene (1860, D.U.A.-D-7-1-P.).
PELEGRIN: Pelegrin (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Pelegrin (1844, casa, D.U.A.-C-5-I-1691-1), Pelegrin (1960, alto de, U.P.D., 23 orr.), Pelegrin (71) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Pelegrín (1864, Casa de labor, N.P.G., 39 orr.); Pelegriñene (1989, D.U.T.B.). 64-14-4, m. J-3.
*PELEGRIÑENERREKA: Pelegriñene erreka (1989, D.U.T.B.). 64-14-4, K.
Hay un testimonio de finales del siglo XVIII, en el trabajo titulado Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, Pelegrinena.
Los elementos del topónimo son claros, en el final -(r)en + -a, comunes en nombres de casas y en la parte inicial está la palabra pelegrin 'peregrino'. Como es un nombre de casa, en la base podía estar un antropónimo y hay testimonios tanto de Pelegrin como de Pelegrina en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Pelegrin aparece muy pocas veces, siempre en Donostia:

Los testimonios de Pelegrina son muchos menos, ya que solo se conocen dos:
Es seguro que en la base está la palabra pelegrin, pero no se puede saber si se trata del nombre común o del antropónimo.

jueves, 5 de diciembre de 2024

El topónimo Txoperena o Txopeenia

 Una casa del pueblo vizcaino de Gerrikaitz se conoce por dos testimonios, de finales del siglo y recogidos en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Choperena [N, TO]
Choperena (la casa de) [Barrencalle (calle de)], Guerricaiz, a.1799, FogVizcayaMs.

Chopenia [N, TO]
Chopeenia (la casa de), Guerricaiz, a.1796, FogVizcayaMs.
La primera duda sería si los dos nombres corresponden al mismo topónimo o a dos. Siendo del mismo pueblo, lo más probable es que se trate de la misma casa. Es destacable que en dos testimonios con una diferencia de pocos años haya tantas diferencias. Parece que el primer nombre, Txopeenia, era una forma oral ya que está acortado. El otro también sería oral, pero al estar sin acortar es posible que sea una forma más cercana a la original.
El topónimo no es difícil de analizar, en la parte final están -(r)en y -a y en la base tenemos un antropónimo hipocorístico, Txope, que también está en el topónimo Txope, sin otro elemento. Txope se creó a partir del antropónimo Lope, cambiando el fonema inicial, para añadir el valor hipocorístico, que es un recurso bastante común en la onomástica vasca.

Los topónimos Askaiturri y Askaiturrieta

 Askaiturri es un bosque de Erandio, también hay un arroyo con el mismo nombre, entre Erandio y Leioa.
Askaiturrieta es un caserío del pueblo de Garai, en Bizkaia. Hay testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ascaiturrieta [N, TO]
Ascayturrieta (la casa de), Garay, a.1704, FogVizcayaMs.
Azcayturrieta (la caseria de), Garay, a.1745, FogVizcayaMs.


Ascaiturrieta [N, NO]
Ascayturrieta (Domingo de) [Ascayturrieta (la casa de)], Garay, a.1704, FogVizcayaMs.
Asca_Yturreta (ynquilino) (Santiago de) [Varria (calle)], Durango, a.1745, FogVizcayaMs.
Azcayturrieta (Domingo de) [Azcayturrieta (la caseria de)], Garay, a.1745, FogVizcayaMs.


Asca [N, NO]

Asca Yturreta (ynquilino) (Juan de) [Bolibar (cofradia de)], Cenarruza, a.1745, FogVizcayaMs.
En el topónimo Askaiturri hay dos elementos, las palabras aska 'pesebre; abrevadero' e iturri 'fuente'. El topónimo Askaiturrieta tiene además, el sufijo -eta. La palabra compuesta aska iturri no se registra pero la relación entre ambas palabras es evidente y en la entrada sobre aska en el Diccionario General Vasco aparece varias veces cerca de la otra palabra estudiada:
Plazako bide-andiaren bazterrean dago iturri bat zurezko aska luzetxoa aurrean daukala, abereak bertatik eroso edateko jarria. Izt C 96.
[...]
Eta bururaño iturri-bazterrean urez betea zegon aska batean sartzen du. Goñi 52
[...]
"Iturriandi"-askan aurpegiak garbi. Or Eus 14
[...]
Etxeatzeko iturri-askan garbiketan ari zan une artan neskamea. Ib. 164. Gure iturriko askan gobaran ari nintzala. Etxde JJ 253
Es posible que en algún tiempo existiese en Bizkaia la palabra aska iturri y los topónimos recogidos son la única muestra que queda.

miércoles, 4 de diciembre de 2024

El topónimo Ligonti

 Ligonti es un barranco de Zierbena. No se conocen testimonios antiguos pero existe un homófono, un antropónimo medieval, conocido en Castilla. Los testimonios recogidos se encuentran en el libro Becerro gótico de Cardeña. Los testimonios son de los siglo X y XI. El primero es del doc. CCLXXXVI, del año 937:

Eugenio hic.—Domno Ligonti hic.— Gontrico hic.—Abeiza testis.—Ferrazo testis.
Los siguientes están en el doc. CCLXXXIII, de cerca del año 950:
In Dei nomine.—Ego Ligonti una pariter cum uxor mea Nimea et filiis nostris Enneco et Dominico, placuit nobis atque convenit et vendimus tibi Anderquina nostra propria vinea que abuimus in Rama, circa vinea de Belasco;
[...]
Ego Ligonti et uxor mea Nimea et filiis meis, qui hanc cartula fecimus et relegendo cognovimus, manus proprie signos roboravimus, et tradimus testibus ad roborandum.
En el siguiente documento aparecen el antropónimo Ligonti y su patronímico, en el doc. CCXXXVIII, del año 1051:
In Dei nomine.—Ego Fredinandus una pariter cum uxore mea Oria, placuit nobis atque convenit, nullius cogentis imperio nec suadentis articulo, set prompta mente et spontanea voluntate, tradimus nos in domum Sanctorum Apostolorum Petri et Pauli; deinde tibi abbati Sisebuto et fratribus qui in Sancti Petri sunt, damus duas vineas in Villa-Sendino, quas pectavit nobis Meme Ligonteç propter nostrum peculiarein quod dedimus illi et non potuit nobis reddere illum totum.
[...]
Elias abba rb.—Pelagius rb.—Ranimirus rb.—Ligonti testis.—Flaino testis.— Omni concilio de Villa-Sendino roborat.
El último testimonio es del mismo año, en el doc. CCLXV, del año 1051:
Elias abba rb. testis.— Pelagio rb. testis.—Ranimirus rb. testis.—Ligonti rb. testis.—Fiagino rb.— Et omni concilio de Villa—Sendino qui audierunt, hic roborant.
Por tanto, no muy lejos de Zierbena existió hace mil años un antropónimo igual y muy posiblemente el origen del topónimo está ahí, en el antropónimo Ligonti.

El topónimo Bartolomesolo

 De este topónimo alavés hay un testimonio del siglo XVIII en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

BARTOLOMESOLO, 1712, heredad en Echabarri Urtupiña.
El topónimo se parece bastante a otro topónimo alavés, Bartolosolo. Ambos tienen la misma estructura y los elementos son similares, el antropónimo Bartolomé y el nombre común solo, variante occidental del más extendido soro 'heredad'. Bartolomé y Bartolo son el mismo nombre, solo que el último muestra una forma contraída. Hay más información del antropónimo en la entrada sobre el topónimo Bartolosolo.

lunes, 2 de diciembre de 2024

El topónimo Bartolosolo

Bartolosolo es un paraje de Iruraiz-Gauna. Hay un topónimo derivado, el paraje Bartolosoloetxoste. Hay un testimonio del siglo XIX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

BARTOLOSOLO, 1879, labrantío de Arrieta.
El topónimo no parece tener ninguna dificultad, si no ha ocurrido ningún cambio inesperado consta de dos elementos conocidos, el antropónimo Bartolo y el nombre común solo, variante occidental del más extendido soro 'heredad'. En la entrada sobre el topónimo Bartolo hay más información sobre ese antropónimo.

El topónimo Bartolo

 De este topónimo vizcaino del pueblo de Ibarrangelu hay un testimonio del siglo XVII, que aparece en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Bartolo [N, TO]
Bartolo (la casa de), Ybarranguelua 17.1641, FogVizcayaMs.
En el topónimo hay nada más que un antropónimo, Bartolo, que es una forma acortada del más difundido Bartolome, que también fue usado en territorio vasco, nombre difundido por influencia de la iglesia cristiana. Este antropónimo muestra algunas variantes, también algún hipocorístico, que alguno llegó también a la toponimia, como los topónimos Bartolotxonea y Bartolotxuena. Algo diferente es Bortoluanea, que tiene en la base la variante *Bortolo, seguramente variante del documentado Bertolo.

miércoles, 27 de noviembre de 2024

El topónimo La Bernardina

 La Bernardina es un alto de Oyón, al sur de Álava. En castellano el nombre es Alto de la Bernardina, sin variantes. Aunque no hay testimonios antiguos, el topónimo es transparente y cuenta con un antropónimo femenino, Bernardina, creado a partir del antropónimo Bernarda con el añadido del sufijo diminutivo -ina, para crear el hipocorístico. El mismo nombre se encuentra en el topónimo guipuzcoano Doñabernardina, en Oiartzun.
Por último, se puede destacar la presencia del artículo la, que precede al antropónimo. Existe esa tendencia en algunas zonas de usar el artículo con antropónimos, que también llegó al euskera, aunque de forma bastante esporádica. En castellano se considera vulgarismo, pero se puede ver que el uso popular llegó a la toponimia.

Los topónimos creados con la palabra urtzaile 'fundidor'

 En los pasados siglos era común el trabajo en ferrerías. Trabajos diferentes dieron lugar a varias profesiones especializadas, entre ellas está urtzaile:

1. (-ille V, G; Urt III 419; -alle Lar, Añ), urtzailla (V), urtzale (L, B), urzale. Ref.: A (urtzailla).
"Fundidor" Lar, A. "Herrero, otro que llaman fundidor" Lar. "Refinador" Ib. "Herrero, el fundidor" Añ. "Fondeur (de cloches, etc.)" Lh. Cf. Lar Cor 71: "El otro acercándose a la fragua con una palanca gruesa y larga de hierro, [...]; llámase urtzallea, fundidor, derretidor".
Ese nombre de profesión también llegó a la toponimia y en Gipuzkoa se hallan varios topónimos que tienen en la base esa palabra, entre los que se encuentran Urzelategi, de Astigarraga; Urtzallekoa, de Oñati; Urtzallenea, de Berastegi, Urtxalle, de Zumaia y Urtxallezar , de Oiartzun.

lunes, 25 de noviembre de 2024

El topónimo Bernardaenea

 Bernardaenea es una casa de Lasarte-Oria, actualmente desaparecida. En el nomenclátor oficial hay varios testimonios orales, del año 2018: bernárdaeníà, bernardaenía, bernárdà, bernardanéa y bernardaenéà. Esas variantes muestran que el topónimo sigue vivo y que las diferencias son bastante superficiales. Se puede destacar que una vez aparece como Bernarda, sin otro elemento añadido. Los últimos elementos son -(r)en y -a, con las variantes correspondientes al euskera local. En la base está el antropónimo femenino Bernarda, que también está en el topónimo Bernarda.

El topónimo Urtxallezar

 Urtxallezar es una casa de Oiartzun, aunque su nombre principal es Doñabernardina. Se menciona en el libro Oiartzungo toponimia, p. 16:

Doñabernardína. Caserío.
También conocido como Urtxallezar.
No hay más información, ni testimonios antiguos ni ninguna otra. Con todo, el topónimo se puede explicar, tal como está, que tendría dos elementos, en la parte final zar, la forma surpirenaica de zahar 'viejo', que tras perder la aspiración se fusionaron las vocales iguales. El otro es más interesante, ya que aparece la palabra urtzaile 'fundidor', una palabra del léxico de las ferrerías. Esa palabra no era desconocida en Gipuzkoa, ya que también se encuentra en la documentación toponímica, siendo testigo el topónimo Urtxalle, entre otros.

viernes, 22 de noviembre de 2024

El topónimo Urtxalle

 Urtxalle es un caserío de Zumaia. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

URZALLE (URTXAILLE) (prop.)
El topónimo se explica por una palabra, urtzaile 'fundidor', que era una profesión antigua del tiempo de actividad de las ferrerías, por lo que hace mucgho tiempo que la palabra dejó de estar en uso. testimonio de esa profesión hay más testimonios en Gipuzkoa, como el topónimo Urzelategi.

El topónimo Audela

 Audela es un caserío de Oiartzun, tambien existe una casa torre con ese nombre. Hay un topónimo derivado, el caserío Audelatxiki. En el libro Oiartzungo toponimia hay más información, p. 94:

Audele. Caserío.
Las formas documentales más antiguas son Aurela (XVII, XVIII, XIX) y Audela (XIX), en este último siglo la forma Audele se impone. Ante la duda entre Audele y Audela, se ha escogido la forma oral.
Aurela > Audela > Audele. La forma original se mantuvo hasta el siglo XIX. A partir de entonces se produce el cambio r>l, por una parte, y el cierre de la vocal final -a >-e.
Se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y aparecen testimonios del apellido Aurela desde finales del siglo XVI:

Son un siglo anteriores los testimonios que aparecen en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. II. Pleito de los ferrones (1328-1514). En total son cuatro testimonios, los dos primeros se encuentran en el doc. 21, del año 1499:
Lo otro porque los dichos Machico Falcón e Juan d’Ernialde e Martín de Ysue e Fernando de Orosco e Bernal de Abrela [e] San Juan de Sarasti e Sandura de Avrela e Garçía de Agorreta e cada vno e qualquier d’ellos...
El siguiente, en el doc. 37, del año 1514:
Sanduran de Avrela
El último está en el doc. 38, del año 1514:
...e por la otra parte, a tierras e montes de la casa de Avrela e agua e rrío llamado Apavra...
Si la forma más antigua es Aurela, no parece que en euskera haya algo igual o similar, pero se conoce en latín el antropónimo Aurus y Aurela podría ser un nombre derivado, con el añadido el sufijo diminutivo -ella. Si se hubiese creado *Aurella, la forma Aurela se puede explicar por evolución interna del euskera, ya que ocurrió ll > l con los préstamos antiguos latinos. Por ejemplo, ballaena ha pasado al euskera como balea 'ballena', así como con otras cuantas palabras.
Por tanto, el origen del topónimo oiartzuarra puede venir de un antropónimo femenino latino. Eso no significa que el topónimo tenga origen en esa época, el antropónimo se pudo tomar prestado y, más tarde, convertirse en topónimo.

miércoles, 20 de noviembre de 2024

El topónimo Jaundia

 Jaundia es un arroyo de Urkabustaiz. Hay un testimonio del siglo XX y un topónimo derivado en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

JAUNDIA, arroyo de Gújuli; íd. de Barambio.
JAUNDIALARRA, 1772, término de Barambio.
Por tanto, el topónimo es Jaundia. En Jaundialarra se ha añadido larra 'pradera' a Jaundia, la vocal del final no se ha considerado  como el artículo, de otra forma, se habría creado *Jaundilarra. El topónimo Jaundia tiene más de una explicación, está claro que en la base está el antropónimo Jaunti y ha ocurrido un cambio nt > nd, se ha sonorizado la dental al ir tras nasal. Este fenómeno es muy común entre los derivados toponímicos de este antropónimo, como Jandisolo.
El final puede ser el sufijo -aga, acortado; pero no se conocen testimonios del supuesto estadio anterior. También podría ser el artículo, es conocido que en muchos topónimos ha habido añadido del artículo, el topónimo Otsondoa es de Artajona y en los testimonios antiguos no hay rastro de la vocal final pero en el siglo XVI empezó el cambio, como se puede ver en el testimonio Osandoa (1573). Lo mismo pudo pasar con el topónimo alavés, que al principio pudo ser Jaundi y posteriormente recibir el artículo. Si aparecieran testimonios antiguos se podría confirmar la hipótesis o buscar otra explicación.

El topónimo Uxarra

 Uxarra es un caserío de Urduliz. Hay un topónimo derivado, Uxarraburu, un ramal de Plentzia. En esa web se muestran los testimonios antiguos de finales del siglo XVII, como Ujarra (1679, 1690). Cada año cuenta con dos testimonios por lo que hay en total cuatro testimonios, todos escritos igual.
Con todo, hay muchos más testimonios en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ujarra [N, TO]
Ujarra (la casa de), Barrica, a.1796, FogVizcayaMs.
Ujarra (la casa y molino de), Urduliz, a.1796, FogVizcayaMs.
Vjarra (el molino de), Urduliz, a.1704, FogVizcayaMs.
Vjarra (el molino llamado), Barrica, a.1745, FogVizcayaMs.
Vjarra (la casa de), Barrica, a.1799, FogVizcayaMs. -/Urduliz, a.1704, FogVizcayaMs.
Vjarra (la caseria de), Vrduliz, a.1745, FogVizcayaMs.
El topónimo es oscuro, aunque parece claro su aspecto vasco. Para que sea comprensible es necesario un pequeño cambio, que ocurre pocas veces aunque se conoce algún ejemplo, o- > u-, como en el topónimo Usanditzaga, que se supone descendiente de un anterior *Otsandizaga. Este fenómeno se puede observar con algunos derivados del antropónimo Otsoa y es posible que también haya ocurrido con el topónimo de Urduliz.
Teniendo en cuenta lo explicado en el párrafo anterior, el nombre antiguo pudo ser Oxarra, que es una palabra no desconocida en la onomástica medieval, ya que se conocen testimonios del antropónimo Oxarra, que se supone creado a partir de la palabra ozar  y que en su entrada aparecen varios testimonios antroponímicos:
Onom.: Filius eius Exemen Fortunionis et Ossarra. (1115) Arzam 385. Ferme Don Oxarra. (1130) Ib. 385. Don Garcia Ocharra. (1180) Ib. 385.
Para explicar la evolución de la palabra, la nota de Mitxelena en el trabajo Sobre el pasado de la lengua vasca:
53. [...] se impone como muy atractiva la idea de que ozar no fue en un principio más que un compuesto con valor aumentativo, algo así como 'perrazo', cuyo diminutivo oxar parece estar atestiguado por el antropónimo medieval Oxarra.
Por tanto, del antropónimo Oxarra se creó el topónimo Uxarra. La fecha del cambio vocálico no es segura, es posible que tras crearse el topónimo ocurriese, pero con la documentación disponible no es seguro.
De paso, se puede comentar que existe la palabra compuesta uxarra-belar:
"Uxarra-belar, belar-mota. Nekazaritzarako belar kaltegarria eta txarra da. Hondoan koxkorrak edo patata-haziak uzten ditu eta zabaltzen erraza da. Itxuraz, perrejilaren antzeko ostroak ditu" ZestErret.
Se trata de una planta, una hierba y el parecido con el topónimo vizcaino es evidente, pero no es seguro el origen de esa palabra, al final está belar 'hierba', pero el inicio uxarra-, aunque sea homónimo, no se puede sin más unir con el antropónimo o con el topónimo.

lunes, 18 de noviembre de 2024

El topónimo Doñabernardina

 Doñabernardina es una casa de Oiartzun. Además, también se menciona en el libro Oiartzungo toponimia, p. 16:

Doñabernardína. Caserío.
También conocido como Urtxallezar.
En el topónimo se encuentra un antropónimo femenino, Bernardina y delante a doña, evolución romance desde el latín domina 'señora'.
Bernardina es un antropónimo hipocorístico, creado a partir de Bernarda con el añadido del sufijo diminutivo -ina. Hay testimonios del antropónimo en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y se recogen testimonios desde comienzos del siglo XVI:

El mismo nombre Bernarda, además de ser un antropónimo, también se convirtió en topónimo en Álava, concretamente con el topónimo Bernarda.

El topónimo Gurtubai

 Gurtubai es una barriada de Atxondo. Se conocen dos topónimos derivados, Gurtubaiganekoa y Gurtubaibeaskoa, ambos caseríos.
Hay abundantes testimonios en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII con las formas Gurtubai y Urtubai:

Gurtubay [N, TO]
Gurtubay_Uecoa (la casa de), Axpee, a.1798, FogVizcayaMs.
Gurtubay_Ueytia (la casa de), Axpee, a.1704, FogVizcayaMs.
Gurtubay_de_Arriba (la casa de), Axpee, a.1704, FogVizcayaMs., a.1798, FogVizcayaMs.
Vrtubay_de_Suso (la caseria de), Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay_de_Yuso (la caseria de), Axpe, a.1745, FogVizcayaMs
.

Gurtubay [N, NO]
Gurttubay (Josefa de) [Saldoxin (arrabal de)], Elorrio 18.1796, FogVizcayaMs.
Gurttubay viuda (ynquilina) (Monica de) [Ganondo (arrabal de)], Elorrio 18.1796, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Agueda de Artteaga y) [San_Marttin (la caseria titulada de)] [Goytana (cofradia
de)], Mallavia 18.1796, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Agueda de) [San_Martin (la casa de) (pr.n.res)] [Goytana (cofradia de)], Mallabia, a.1798, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Agueda de) [Yburuch (la casa de) (pr.n.res)] [Goytana (cofradia de)], Mallabia, a.1798, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Agueda de) [Zubicoa (la casa de) (pr.n.res)] [Goytana (cofradia de)], Mallabia, a.1798, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Bauptista de) [Zenita_de_Suso (la caseria de)] [Arguineta (cofradia de)],
Echabarri (San_Agustin de), a.1704, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Egueda de Arteaga) [Gurtubay_de_Arriba (la casa de) (pr.n.res)], Axpee, a.1798, FogVizcayaMs.

[...]
Urtubay (Juan de) [Pinondo (rabal de)], Durango, a.1704, FogVizcayaMs.
Vrtubay (Domingo de) [Araoz (la caseria de)], Arrazola, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay (Fran(cis)co de) [Vrtubay_de_Suso (la caseria de)], Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay (Juan de) [Vrtubay_de_Yuso (la caseria de)], Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay (Juan de) [Ycabe (la caseria de) (pr.n.res)], Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay (ynquilino) (Bap(tis)ta de), Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay (ynquilino) (Domeca de), Arrazola, a.1745, FogVizcayaMs.
Hay testimonios anteriores en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay bastantes testimonios desde el siglo XVI:

Según parece, ha ocurrido un cambio Gurtubai > Urtubai. Seguramente el cambio se facilitó cuando se perdió la claridad de sus elementos formantes. El topónimo tendría dos elementos, gurt-, forma en derivación de gurdi 'carro' e ibai 'río'. Como es evidente, hubo un único cambio, la vocal de la sílaba intermedia cambió, i > u. Hay dos posibles explicaciones, pudo haber una asimilación, u-i > u-u, implicando a las dos primeras sílabas. En la otra, hubo una disimilación, i-i > u-i, como en el topónimo Jandustegi. En este cambio, el cambió implicó a las dos sílabas finales.
A favor de la etimología propuesta se debe indicar que cerca hay un arroyo lo que refuerza la propuesta. Si así ocurrió, el topónimo Gurpide se puede unir a este de Atxondo, ya que en ambos hubo la conversión gurdi > gurt-.

viernes, 15 de noviembre de 2024

El topónimo Estebenea

 Estebenea es una casa de Irun. Aunque no hay testimonios antiguos, el topónimo es transparente, est  formado por tres elementos, los últimos son -(r)en y el artículo y en la base hay un antropónimo, Eztebe, bastante difundido por influencia de la iglesia cristiana. El top nimo Doneztebe/Santesteban es una muestra de esa influencia. El topónimo es muy parecido a la casa Estebe en Ibarrangelu, Bizkaia.

El topónimo Donezebe

 Doneztebe es un caserío de Errezil/Régil. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

DONESTEBE (prop.) 1595
En el nomenclátor oficial hay otro testimonio anterior, Donestebe (1857). En los testimonios orales se pueden observar formas contraídas como Dooste, Doste, Dozte.
El topónimo es igual al del pueblo navarro de Doneztebe/Santesteban y tendría el mismo origen, con done, forma antigua en euskera de 'san' más el nombre del santo, Eztebe 'Esteban'. El antropónimo sin otro elemento aparece en el topónimo Estebe, de Ibarrangelu, en Bizkaia.
Sobre el origen del topónimo de Errezil es posible que en ese lugar hubiese un lugar de culto, una iglesia o una ermita, en honor al santo mencionado, aunque no es esa la única posibilidad.

miércoles, 13 de noviembre de 2024

El topónimo Ballestagin

 Ballestagin es un caserío de Andoain, tiene un topónimo derivado, Ballestagingo erreka, siendo la última palabra 'arroyo'.
En el libro Andoaingo toponimia hay testimonios antiguos y también información complementaria:


Teniendo en cuenta los testimonios más antiguos, la variante más completa sería Ballestagin. Posteriormente, se perdió la oclusiva velar intervocálica y comenzaron los reanálisis basados en el nombre reconstruido *Ballestarain.
Ballestagin, se puede analizar tal como está, y estaría formado por una palabra, *ballestagin, con la variante ballesta de la palabra balezta 'ballesta', como ocurre en el topónimo Ballestegi. En la parte final estaría el sufijo -gin, que sirve para denominar al fabricante, se podría traducir como "fabricante de ballestas". Una palabra parecida puede ser baleztari 'ballestero', pero esta palabra se usa para denominar al que utiliza la ballesta. En el topónimo Ballestarinea se utilizaría esa palabra, pero *ballestagin, que no aparece en los textos, sería otra profesión.
Volviendo al topónimo de Andoain, en dicho lugar viviría un fabricante de ballestas y de ahí recibiría el nombre, pro lo que posiblemente este topónimo sea la única muestra que parece haber llegado de esa palabra, *ballestagin.

Los topónimos Eraso

 En Navarra el topónimo Eraso aparece varias veces, en diferentes pueblos. Eraso es un concejo navarro, del municipio de Imotz. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia aparece documentación sobre este Eraso:

herasso (1268)
horosso (1280)
eraso, erasso (1280)
erausus (1291 [1947, 1956])
erasso (1350)
[...]
Hay otro Eraso en Larraun donde hay un señorío y un pueblo abandonado con ese nombre. De nuevo, en la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay datos sobre este Eraso:
johan d'erasso (1366)
miguel d'erasso (1366)
johan d'erasso (1366)
Aunque son testimonios antiguos, no se recogen variantes del nombre, más allá de la grafía de la silbante.
Hay en Navarra otros dos Eraso, el Eraso de Azpirotz-Lezaeta y el Eraso de Gorriti y Uitzi, pero la documentación de ambos es muy reciente.
En lo que respecta a la etimología, no hay una clara aunque existen varias menciones, todas en la página del Eraso de Imotz, para empezar la del trabajo de K. Mitxelena titulado Introducción fonética a la onomástica vasca:
[...]
La reducción au > a es muy frecuente en vasc., sobre todo en sílaba inicial, y hay algún ejemplo de ella en toponimia: doc. Erahussu, Erauso, Erausu, hoy Eraso (Imoz, Nav.); cf. Erausus en 1291, que se conserva sin variación. No es seguro que, según la opinión de Gavel (Ph. b., 77), el ap. Recaurte (variante de Recarte, etc.) pruebe que la forma primitiva de arte fuera *aurte. Tal vez un ejemplo mejor del cambio sea Arellano (Nav.), así en 1218, si procede de Aurelianu
[...]
Otra es de Mikel Belasko en su libro Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
[...]
Significado desconocido. Comentario lingüístico: En muchos casos -so parece variante del sufijo abundancial -zu pero en este caso, al resultar desconocido el primer elemento, podría tratarse de otra cosa. Recordar, por último, la existencia de un señorío de Eraso en Larraun y un despoblado llamado Erauso en Ezcabarte, documentado Erahussu en 1088 y Erausso en 1094. Traducciones curiosas y explicaciones populares: Traducciones de este género son: 'chaparrear lluvia y batallar', 'ataque, emboscada', 'helechal', 'valle'.
[...]
La última es del trabajo de P. Salaberri Origen y significado de la toponimia en Navarra:
[...]
Nombres con final -so, -xo. Son los siguientes: Alkasoaldea, Areso, Artaxo, Eltso, Eraso, Iriso (se documenta Yruysso, Irasso, Iruxo, Yrisso e Hirihuso. Basándose en esta última forma Irigoien [1992: 222], con dudas, considera que el primer elemento puede ser hiri y el segundo estar relacionado con auzo 'barrio, vecino'), Iruxo / Irujo, Itsaso (< itsas, itsa(t)s 'retama'). Según Mitxelena (AV 545) está claro que en aquí el sufijo procede de -tsu, -zu; tenemos Itsasu en Lapurdi / Labort. (...) En opinión de Mitxelena (AV, 545) es difícil de explicar cuál es la base de topónimos con sufijo -so como Areso, Eraso (Belasko, 1999: 181, recuerda que existe un señorío de Eraso en Larraun y un despoblado Erauso en Ezkabarte). El lingüista guipuzcoano cree en la mencionada obra que Lizaso (y Lizasoain) son derivados de leize, leze, *lize, pero más tarde (1971: 264) admite la posibilidad, siguiendo a Bähr (1948: 38) al parecer, de que Lizaso, Olaso sean compuestos del tipo de Ezkiaso, procedente de ezki + baso 'boque de tilos'.
[...]
Según parece observan un vínculo entre Eraso y Erauso, apoyados por el testimonio de Imotz Erausus (1291). Con todo, en los testimonios antiguos de ese topónimo el diptongo au solo aparece una vez, no esta´ni entre los anteriores ni entre los posteriores. Por lo que se propone aquí que esa forma es errónea, como lo es Horosso (1280). Por esa razón el examen debe partir de Eraso que resulta bastante parecido a otro topónimo estudiado en este blog, Beraso. Si la relación va más allá de los superficial, la oclusiva labial debió de perderse, que no es un fenómeno común pero tampoco es desconocido. Si así ocurrió, los topónimos Eraso tendrían origen en el antropónimo *Beraso, posiblemente relacionado con otro antropónimo, Beraxa, ambos compartirían la misma raíz pero en el caso de *Beraso en sufijo podría ser -so.

lunes, 11 de noviembre de 2024

El topónimo Mitarte

 Mitarte es una barriada de Aretxabaleta. Se conocen tres topónimos derivados, todos caseríos: Mitarteandikoa, Mitarteazpikoa y Mitartegaraikoa. Muy cerca de Aretxabaleta está Arrasate/Mondragón y en esta localidad se encuentran varios testimonios en el libro Arrasateko toponimia, p. 67:

Un testimonio, el más antiguo, no es toponímico, sino un apellido, pero eso muestra que el topónimo ya existía en el siglo XV, una época bastante antigua. Hay testimonios del siglo siguiente en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay varios testimonios desde la mitad del siglo XVI, siendo el más antiguo el del año 1542:
El topónimo es muy similar a Imitarte, con la única diferencia de la vocal inicial, que en el topónimo arrasatearra se perdió ya que ocurrió una aféresis. El mismo fenómeno ocurre en otros derivados toponímicos del antropónimo *Amiti, como son los topónimos Mitizar y Mutitegi.
El topónimo consta de dos elementos, en la parte final la palabra arte, aunque seguramente no se trata del fitónimo arte 'encina', sino la partícula espacial arte 'espacio intermedio'. El antropónimo sería *Amiti y en la entrada sobre el topónimo Amitesarobe hay más información.

El topónimo Osoasagasti

 Este topónimo de la zona de Oiartzun se conoce por dos testimonios, recogidos del libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520). Los dos testimonios tienen la misma fecha, son del año 1499, el primero aparece en la página 147:

El canpo qu'es començando desde Osoasagasti
El otro y último aparece dos páginas adelante, p. 151:
El mançanal viejo qu'es debaxo de la casa, teniente a la verta llamada Ogoasagastia
Hay algunas diferencia entre ambos testimonios aunque posiblemente se trate del mismo topónimo. Por una parte está el artículo, que no se ve en el primero. La diferencia más apreciable se encuentra en la representación de la consonante de la segunda sílaba, en uno es <s> y en el otro <g>. Como no hay más testimonios debe tomarse una decisión y Osoasagasti se puede explicar con facilidad sabiendo de la existencia del antropónimo Otxoa creado a partir del zoónimo otso 'lobo'. Hay más información en la entrada sobre el antropónimo Otxoa. El otro testimonio, en cambio, no tendría ninguna explicación, la variante Ogoasagastia. Posiblemente hubo un error al escribir el nombre o al ser leído y se confundieron dos letras que quizás se podían escribir de manera similar.
Si la lectura escogida es la correcta Osoasagasti sería otro más de los numerosos derivados toponímicos del antropónimo Otxoa. Por otra parte, el elemento restante es sagasti 'manzanal' palabra bastante común en la toponimia vasca.

viernes, 8 de noviembre de 2024

El topónimo Usabelartza

 Usabelartza es una cumbre de Andoain. Hay algunos testimonios en el libro Andoaingo toponimia, pp. 233-234:

La documentación del topónimo empieza en el siglo XVIII con el nombre Usauerarza (1764). En el siglo siguiente se usa Usabelarza y en una ocasión Osabelarza que posiblemente haya habido algún cruce con la palabra otso 'lobo', cuya forma en derivación otsa- se ha usado para denominar variante silvestres de algunas palabras.
En el testimonio más antiguo está berar, que es variante arcaica de belar 'hierba', que suele verse en algunos testimonios antiguos de la lengua vasca.
El topónimo constaría de dos elementos, siendo el último el sufijo abundancial -tza y en la parte inicial la palabra compuesta uso-belar:

El topónimo Bortoluanea

Bortoluanea es un caserío de Hernani. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es del año 1857,  Bortoluánia. El resto de testimonios tienen un nombre muy similar, lo mismo que pasa con el del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, con un testimonio de la parte final del siglo XX:

BORTOLUANEA (prop.)
BORTOLUANEA BORDA (prop.)
En la parte final del topónimo están -(r)en y el artículo, modificados un poco. En la base está el antropónimo *Bortolo, una forma contraída del antropónimo Bartolome. La vocal final cambió por influencia de la siguiente vocal: oa > ua. Pero antes de eso la vocal de la sílaba intermedia del antropónimo había cambiado, posiblemente por asimilación, e-o > o-o. Lo mismo habría pasado con el topónimo Xertolo, que en la base contiene al hipocorístico *Xertolo, creado a partir de Bertolo. Además, una forma oral de ese topónimo es Xortolo, donde se puede ver la asimilación citada.
Resumiendo, de una forma contraída del antropónimo Bartolome se creó primero Bertolo y luego *Bortolo.

miércoles, 6 de noviembre de 2024

El topónimo Gongeda

 Gongeda es una cima entre los pueblos de  Alonsotegi y Barakaldo, también es un collado y un sel. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay testimonios antiguos del topónimo Gongeda:

gongueda (1793/03/09)
Gongueda (1956)
gongueda (1958)
El topónimo no ha sufido cambios en los últimos 200 años y por ese nombre empieza el análisis, En este blog hay un topónimo similar, Gongeta. La única diferencia ocurre con la oclusiva dental, que en este último topónimo es sorda mientras que en el topónimo a estudiar es sonora. Tendrían ambos la misma etimología, partiendo del nombre konka y en la parte final el sufijo -eta. Si fue así, hubo una evolución *Gongeta > Gongeda, de razón no evidente. Es posible que el cambio fuera por influencia romance, como pasó con el nombre de pueblo Artieda, pero se trataría de un cambió bastante antiguo y no se trata de un paso abundante.

El topónimo Urtzallenea

 Urtzallenea es un caserío de Berastegi. El testimonio más antiguo recogido es de finales del siglo XX, el Urtzallene del año 1992.
Aunque se dispone de una documentación escasa y tardía, el topónimo es bastante claro y tiene en la base a una palabra relacionada con la actividad de las ferrerías, con urtzaile, palabra explicada en el topónimo Urzelategi.
En este blog aparece otro topónimo con la misma palabra, además del ya mencionado Urzelategi, que es Urtzallekoa.

lunes, 4 de noviembre de 2024

El topónimo Malogarai

 Malogarai es una cumbre de Lemoa/Lemona:

Malogaraitxarkoa es un topónimo derivado, un arroyo:

El segundo elemento es el nombre txarko con el significado de 'arroyo'.
El topónimo Malogarai tiene dos elementos, en la parte final la palabra garai 'alto', adecuado para una cima. El elemento inicial puede ser el antropónimo Malo, que se encuentra en el topónimo Malotegi. En el libro de P. Salaberri Euskal deiturategia. Patronimia hay algún testimonio medieval, también de su patronímico:
Malo (cf. Garcia Ioroz Malo, 1136-1150, Art., 91; Sancha Maloa Aqueza, Artaxoa, 1330, LPN, 294. or.).
Malez: Sancho Malez (Andion, 1232; Irantzu, 250. or.); Petri Malez (XIII. m., ibid., 266. or.).
Gracias al topónimo estudiado el ámbito de uso de Malo se ve que llegó hasta Bizkaia. Además se amplia la documentación de este antropónimo.

El topónimo Montemaora

Montemaora es un caserío de Busturia, según el nomenclátor oficial se observan diferentes variantes: Montemaortu (1704), Montemaora (1798), Montemaro (1955), Montemoro (1986)... El testimonio más antiguo se aleja bastante del resto lo que pide una explicación. De hecho, en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII aparece un único testimonio de ese topónimo:

Montemaora [N, TO]
Montemaora (la cassa de), Busturia, a.1704, FogVizcayaMs.
Si esta lectura es correcta, la otra debe ser explicada y, de hecho, existe otra edición de esos textos en el libro de Jaime de Kerexeta Fogueraciones de Bizkaia del siglo XVIII. En ese libro aparece ese topónimo de Busturia con otro nombre, p. 85:
Monte Maortúa: To. Nárdiz; / J. Artía.
Por tanto, teniendo en cuenta el resto de testimonios, la lectura de Kerexeta sería errónea y se podría desechar. Entrando en el análisis etimológico, es curioso que en medio de Bizkaia aparezca un topónimo romance, si la etimología propuesta es correcta. El topónimo tendría dos elementos, al principiola palabra monte y en la parte final Maora, una variante del antropónimo femenino Maiora, presente, por ejemplo, en el topónimo Maioregi.
Hay algún testimonio de Maora en el libro de A. Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman:
3.240. MAYORA / MAORA (324), MAYORACO, emakume-izena, eta baita-ere MAYOR / MAOR: Mayora de Garcia Pero Eynneca, (1330, PN-XIV, F.Est., 228 orr.), Larraga-n; Pascoal et Maria, filos de Ferrando Maora, (1330, PN-XIV, F.Est., 240 orr.), Beruinçana-n; Pero Mayoraco, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 532 orr.), Çigua-n; dona Mayor, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 336 orr.), Viana-n; Ferrando dona Maor, (1330, PN-XIV, F.Est., 241 orr.), Miranda-n.
XII menderako MAIOR: et Elvira et Maior et Tota, (1178, El gran Pr. Nav., dok. 48).
————————
324 [j] duela eta [j] gabe.
Resumiendo, monte + Ma(i)ora > Montemaora. Se trata de un topónimo romance, tanto por el nombre monte y por el orden de los elementos.

miércoles, 30 de octubre de 2024

El topónimo Txapaderne

 Txapaderne es un topónimo alavés, vinculado con la arqueología:

Arqueología. Yacimiento arqueológico al aire libre, en la sierra de Arkamo (Álava), cerca de la cima del monte Crucijadas, a 780 m s.n.m. Se han recogido numerosas piezas de sílex correspondientes al Calcolítico o la Edad del Bronce. Ref. «C. A. A.», 1987.
La parte final del topónimo es muy parecida a otro topónimo examinado en este blog, Valdepaderna. En esa entrada se recoge un texto de Mikel Belasko cuando trata el topónimo Paternain, vinculado con el topónimo estudiado:
Menéndez Pidal cita un numeroso grupo de nombres de localidades en los que forma parte el citado nombre de persona [Paternus]: Paternoy y Paternué (Huesca), Villapadierna (León), Padierna (Asturias), Paderna (Lugo), Paterna (Almería, Huelva, Cádiz, Albacete), Padierno (Salamanca), Padiernos (Salamanca, Ávila), Paderne (Oviedo y Galicia, varios), Padiérníga (Santander), Trespaderne (Burgos) y Maderne (Santander). En Francia se encuentran Padern (Paternum en 805) y Pernes (Paternis 994) con el mismo origen.
El antropónimo latino Paternus sufrió la evolución al romance, por esa razón la dental es sonora. Pero el topónimo contiene otro elemento, el txa- inicial. En la Edad Media el nombre aita 'padre' fue usado como praenomen, como explica Mitxelena en su libro Apellidos vascos:
20. —aita «padre»: Aytola. Puede verse en R. Menendez Pidal (Toponimia prerrománica hispana, 223 ss.) la abundancia con que aparece en documentos medievales hispánicos, especialmente castellanos, el nombre Eita (Aita), solo o generalmente precediendo a otro, así como su forma castellana Echa (Egga) y la falsa corrección Ecta (-ct- latino ha dado -ch- castellano): Eita Hoco, Eita Hacurio, Eita Azenari, Acta Fanni, Acha Vita, Eggavita Moriellez, Egga Lacine en el CSM, cf. Ama Nafarra, Ama Sarracinaz en el mismo cartulario (vasc. ama «madre»), Ama dota (= Tota, Toda), Lacarra 250.
En ocasiones también llegaron a la toponimia esos nombres, com muestran los topónimo Atxamuño y Atxamiku, en el primero está el antropónimo Munio y en el otro Domiku. En el topónimo Txapaderne ocurrió una aféresis, ya que la vocal inicial se ha perdido.

El sobrenombre Koxkor

 Ese nombre aparece una vez en un documento de Segura, Gipuzkoa, en el año 1400, p. 6:

... e Pero de Vicunna e Yénego de Aguirre e Sancho Ferrnandes e Johan Sanches, su fijo, e Martín Peres e Sancho, fijos de Suynto e Moxo, e Johan Luçea e Pero d'Estella e Martín Coxcorr e Sancho Lopes de Gorrichategui e Lope Sanches e Johan Sanches, sus fijos, e Sancho Lopes d'Osirançu e Sancho Aguina, vesinos e moradores del dicho valle, estando ajuntados con Johan Peres de Segura, su jurado, que pusieron entre sy çiertas condiçiones.
Koxkor puede ser un sobrenombre y la palabra, sin modificación, sería koxkor, variante diminutiva de koskor 'pequeño; simple, sencillo; insignificante'. Koskor no es una palabra desconocida en la onomástica vasca, ya que parece encontrarse en la base del topónimo Korkostegi.
Según el Diccionario General Vasco el testimonio más antiguo de koxkor es de cerca del año 1820:
Esatea mutil koxkor bategaiti, edo gizon barritsu barbullo bategaiti guzur utsa dala [...] ezta gauza andirik. Zav Serm II 278.
En este testimonio se puede ver que se usaba con personas y así se observa también en el texto de Segura. De paso, ese testimonio adelanta cerca de 420 años la primera aparición de esa palabra.

lunes, 28 de octubre de 2024

El topónimo Urtzallekoa

 Urtzallekoa es una casa de Oñati/Oñate. Hay un testimonio en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

*URZALLEKOA (prop.) 1771, Zubillaga auzoa
El topónimo es antiguo ya que en la base hay una antigua profesión, ya desaparecida, con la palabra urtzaile 'fundidor', que se explica en la entrada sobre el topónimo Urzelategi. Así, esa casa de Oñati sería de un fundidor y por eso tomó ese nombre. En este topónimo no aparece el sufijo -tegi, sino el sufijo -ko más el artículo.

El topónimo Urzelategi

Urzelategi es un caserío de Astigarraga. Según otro testimonio, el nombre del caserío era Urzallategi. En esa web aparece una foto en la que aparece la fachada del edificio y en una placa se puede ver el nombre Urzallategi. Por lo tanto, hay dos nombres, el oficial y el que se muestra en el caserío. De tener que elegir, la forma Urzallategi conservaría la pronunciación de un tiempo y esa sería la forma preferente. La otra, puede ser la forma actual y parece tratarse de una reinterpretación. Si así fue, es el nombre Urzallategi el que será analizado.
El topónimo tendría dos elementos, el primero el oscuro urzalla- y seguidamente el sufijo -tegi, muy común en nombres de casas. La parte incial puede ser la palabra urtzaile:

1. (-ille V, G; Urt III 419; -alle Lar, Añ), urtzailla (V), urtzale (L, B), urzale. Ref.: A (urtzailla).
"Fundidor" Lar, A. "Herrero, otro que llaman fundidor" Lar. "Refinador" Ib. "Herrero, el fundidor" Añ. "Fondeur (de cloches, etc.)" Lh. Cf. Lar Cor 71: "El otro acercándose a la fragua con una palanca gruesa y larga de hierro, [...]; llámase urtzallea, fundidor, derretidor".
La última vocal de la base cambió, quizás por efecto de una asimilación vocálica. También podría ser la forma de derivación de la palabra urtzaile, como ocurre con otras palabras con -e final como maite 'amor, amado' > maitatu 'amar'.
Actualmente no quedan fundidores ya que la época de las ferrerías acabó, pero esa antigua profesión dejó un rastro en toponimia, como muestra el caserío Urzelategi.

viernes, 25 de octubre de 2024

El sobrenombre Zakarra

 Este nombre aparece una vez en un documento de Segura, Gipuzkoa, del a o 1400, p. 6:

E paresçe que los sobre dichos Martín Miguelles e Johan de Lascano, en nonbre del dicho conçejo, por el dicho poderío, de la una parte, e Johan Miguelles de Murgarigui e Johan d'Onnaty e Johan Martines de Masucari e Miguell de Vergara e Pero Yvanes Çacarra e Pero Garçía d'Elorregui e Johan Peres e Pero Peres, sus fijos,
La palabra no tiene mayor dificultad, ya que se trataría de la palabra zakar 'rudo, tosco':
zakar.
Tr. Documentado en textos de todos los dialectos. No hay prácticamente ejs. septentrionales de uso adjetivo. En DFrec hay 44 ejs. de zakar, meridionales.
Onom.: Toda la tierra que es de Çacarrola. (1425) Arzam 459.
[...]
Un derivado de la palabra zakar es zakarro, presente en el topónimo Zakarro. En el topónimo Zakarrola es imposible determinar si se trata de de zakar o de zakarro, en ambos casos se produciría el mismo nombre al sumarse la palabra ola 'cabaña; ferrería'.
Este sobrenombre de Segura adelantaría en 25 años la primera aparición de la palabra zakar.

El antropónimo Suinto

 Este nombre aparece una vez en un documento de Segura, Gipuzkoa, del año 1400, p. 6:

... e Pero de Vicunna e Yénego de Aguirre e Sancho Ferrnandes e Johan Sanches, su fijo, e Martín Peres e Sancho, fijos de Suynto e Moxo, e Johan Luçea e Pero d'Estella e Martín Coxcorr e Sancho Lopes de Gorrichategui e Lope Sanches e Johan Sanches, sus fijos, e Sancho Lopes d'Osirançu e Sancho Aguina, vesinos e moradores del dicho valle, estando ajuntados con Johan Peres de Segura, su jurado, que pusieron entre sy çiertas condiçiones.
La palabra suinto se puede partir en dos partes, en la parte final el sufijo diminutivo -to y en la base suin, variante del nombre suhi 'yerno':
suhi.
Tr. En Lazarraga y los autores vizcaínos encontramos suin.
Etim. De *suni; v. FHV 150.
Onom.: Domicu Suinna. (1200) Arzam 404. Garcia Suya. (1330) Ib. 404.
Se puede destacar la presencia de suin en Segura y no lo que se esperaría, sui. Pero hay más de una explicación, podía ser el portador del nombre alguien de otro pueblo y es posible que la nasal perdida se recuperase en la variante derivada. Si el análisis es correcto este nombre de Segura se a uno de los primeros testimonios de la palabra suhi.