lunes, 8 de junio de 2026

El topónimo Antxotoneko borda

 Antxotoneko borda es una cabaña de Itsaso, en Navarra. Hay otros tres topónimos derivados, Antxotoneko bordaldea, Antxotoneko atakako euntzea y Antxotoneko bordaldeko bidea. El testimonio más antiguo del topónimo principal es de principios del siglo XVIII, de el resto son más recientes:

anchotorena, casa (1702)
antxotoneko borda (1997)
Antxotoneko Borda (2019)
El topónimo no ha conocido grandes cambios, al final están el genitivo y el artículo y en la base hay un antropónimo, *Antxoto. Según parece, no es un nombre conocido, ya que no aparece, por ejemplo, en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz. Sin embargo, el antropónimo se analiza con facilidad, se trata de un hipocorístico, al final está el sufijo diminutivo -to y en la base está el antropónimo Antxo, un hipocorístico de Antso 'Sancho', o simplemente una variante.
Por tanto, gracias al topónimo Antxotoneko borda se ha descubierto el antropónimo hipocorístico *Antxoto y, por ahora, se trata el único testimonio de ese antropónimo.

viernes, 5 de junio de 2026

El topónimo Antxikopeña

 Antxikopeña es un monte de Orotz-Betelu. Los testimonios son de finales del siglo XX:

anchicopeña (1971)
antxikopeña (1996)
Antxikopeña (2019)
Entre los testimonios antiguos se menciona la casa llamada Antxikorena, presentando un testimonio del siglo XVIII, anchicorena (1779). Se propone un vínculo entre ambos topónimos y es evidente que la base es la misma. En Antxikorena está el artículo y el genitivo y en la base el antropónimo hipocorístico Antxiko, que es la base del topónimo Antxikoa, en Álava y Bizkaia. También aparece en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 125:
Antxiko (Antxo): Anchico de Vnzella (Aramaio, 1499; Bazán & Martín, 1999: 33).
En Antxikopeña el segundo elemento es peña, tomada del castellano. Por tanto, con estos dos topónimos navarros ya son cuatro los topónimos formados con ese antropónimo. Una última nota sobre la estructura de Antxiko, según Salaberri se ha creado a partir de Antxo, variante de Sancho. Otra posibilidad es partir del antropónimo hipocorístico Santxiko, el único cambio sería la disimilación de silbantes, el mismo ocurrido con Antxo.

El topónimo Kaperoenea

 Kaperoenea fue un caserío de Donostia/San Sebastián, actualmente desaparecido. Hay testimonios de los siglos XIX y XX en el trabajo de recopilación Donostiako toponimia:

KAPEROENEA: Caperonea (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Capoene (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Capuene o Caperoene (44) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Capoene (1864, Casa de labor, N.P.G., 65 orr.); Kapuene (1989, D.U.T.B.). 64-14-2, M. H-4.
Por último, hay un testimonio anterior, de finales del siglo XVIII en el trabajo titulado Proyecto de erección de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, Caperoene.
El topónimo ha durado mas de 200 años sin cambios y tiene una estructura conocida, al final el artículo, adelante el genitivo y, por último, el nombre o apodo del dueño, o a veces el nombre de su profesión, que en este caso es kapero. Esa palabra no aparece en el Diccionario General Vasco, pero en castellano sí existe capero:
capero
De capa.
m. Eclesiástico que en iglesias catedrales, colegiales y otras asiste al coro y al altar con capa pluvial, por días o semanas, conforme a los estatutos.
m. cuelgacapas.
Sin.:
perchero, percha1, cuelgacapas.
En euskera existe una palabra similar, kapagin, presente en los topónimos Kapagiñenea y Kapaginerreka, pero aunque la formación de ambas palabras es similar, semánticamente son muy diferentes, es un caso es palabra del ámbito eclesiástico y en otra una clase de artesano.

miércoles, 3 de junio de 2026

El topónimo Valdeguimelle

 Valdeguimelle es una hondonada de Gaubea/Valdegovía. Los testimonios del nomenclátor oficial comienzan a mediados del siglo XX y se documentan tres variantes, Valdeguimella, Valdeguimelle y Valdeguimelli. Además, de esas fechas es otro testimonio, del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

VALDEQUIMELLE, término de Viallanueva.
Hay una evidente diferencia pero en los 40 testimonios del nomenclátor oficial no aparece nunca uno con la grafía <q>, por lo que parece tratarse de una errata. En este blog hay más ejemplos de topónimos con la misma estructura, val + de + X, como Valdejordán. El topónimo se creó en romance y val es una variante contraída de valle y en la parte final hay un antropónimo, que parece ser de origen latino. En el libro de I. Kajanto The Latin cognomina hay uno muy adecuado: Gemel(l)us 75. 295.
También se usó en la Edad Media, en el Becerro gótico de Cardeña aparece uno posterior, en el doc. XXVI, del año 1012:
DE MOLINO DE RIVO DE BENA
In Dei nomine—Ego Gimel, Memerabyo, Galindo, Falcone, Dolquiti et Maria Rosca, Mikael, Munnio Beilaz, Maria de Belasca...
El antropónimo del topónimo conservó la velar inicial, a diferencia del castellano gemelo, que es su descendiente directo.

El topónimo Perrategi

 Perrategi es una casa de Tolosa. Además, en Irura esta el topónimo Perrategiko barrutia. Del caserío de Tolosa hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

PERRATEGI (prop.)
Además de topónimo, también fue apellido y se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay un testimonio del siglo XVI, de Tolosa:

Siendo del mismo pueblo es lógico pensar que el apellido se corresponde con el topónimo. Aunque han pasado más de cuatro siglos, el topónimo no ha cambiado. En éste hay una palabra compuesta que hasta hace pocas décadas era conocida por toda la gente, ferrategi, aunque la entrada del Diccionario General Vasco es muy breve:
ferrategi.
(B), perrategi (B).
" Ferratei, perrategi, donde se hacen herraduras. Aita ferrateian dago. Goazen ferrateire " Izeta BHizt.
Esta palabra consta de dos elementos, además de ferra 'herradura' está el sufijo -tegi, común en nombres de casas. La documentación de la palabra ferrategi es muy reciente, del siglo XX, y el testimonio de Tolosa adelantaría más de tres siglos la aparición de esa palabra.
Otra palabra formada con ferra es ferratzaile 'herrador', presente en el topónimo Perratzallene. En ambos topónimos el fonema inicial es /p/, adaptado del más antiguo /f/.

lunes, 1 de junio de 2026

El topónimo Irabaneta

 Irabaneta es un topónimo en tres pueblos de Gipuzkoa, en los tres es caserío, en los pueblos de Elgoibar, Mendaro y Mutriku. El testimonio más antiguo del caserío de Elgoibar es Irabaneta, del año 1857. Ha guardado el mismo nombre en más de siglo y medio. El testimonio más antiguo del de Mendaro, es de la misma fecha, Irabaneta (1857); desde entonces no ha cambiado. Por último, los testimonios del de Mutriku son de finales del siglo XX y aparecen los nombres Irabanate e Irabaneta.
Del caserío de Elgoibar hay otro testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, en el barrio de Arriaga (San Antolin):

IRABANETA (col.)
También hay un testimonio del caserío de Mutriku:
IRABANETA (prop.), Ibiri ballara
En estos topónimos hay dos elementos, al final el sufijo -eta y en la base una palabra compuesta, ireban, creado por las palabras ira 'helecho' y *eban 'cortado', como en los topónimos Iraban, Iraeban e Ireban.
Se puede añadir que en Elgoibar y Mutriku también están los topónimos Garaban, formados con la palabra compuesta gareban, es decir, garo 'helecho' + *eban. Es curioso, ya que ira y garo son sinónimos, pero en esos pueblos se han usado tanto ireban como gareban. Es posible que en esos pueblos se usase una palabra y luego la otra se adaptase, pero para poder llegar a conclusiones más fundadas son necesarios más testimonio, ya que los de los topónimos Irabaneta son del siglo XIX.

miércoles, 27 de mayo de 2026

El topónimo Ubarburu

 Ubarburu es un caserío de Astigarraga y un polígono industrial entre Astigarraga y San Sebastián. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es de mediados del siglo XIX, Ubarburu (1857). Un testimonio del siglo pasado está en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

UBARBURU (3 viv.) (prop.)
El topónimo es antiguo y el nombre se entiende bien, pero la vocal inicial es diferente, quien ve Ubarburu puede pensar en Ibarburu, con las palabras ibar 'vega' y buru 'cabeza; 'zona extrema'. Queda por explicar esa diferencia y es posible que haya ocurrido una asimilación, como en el topónimo Uruburu, que a veces aparece como Uriburu, que sería la forma original. Es interesante ver como un topónimo transparente pasa a otro más oscuro y aunque la asimilación explica el cambio, no es posible ver la razón de ese cambio.

Los topónimos Gabesia

 Tras realizar una búsqueda en la web Ataungo toponimia aparece Gabesia en tres topónimos:

Gabesia
Gabesie: (= el corral de setos para pernoctar). Se acoge a él el rebaño de ovejas del pastor de Alleko.
Izaera: eskorta
Kokalekua: Urrinokoiz
Erreferentzia: 17. karp. 028. zk. 7239 erreg.

Gabesia
Gabesie: (= el cercado de seto donde pernocta el rebaño de ovejas). Desde muy antiguo propiedad de la casa Mendiurkullo.
Izaera: itxitura
Kokalekua: Marumendi
Erreferentzia: 15. karp. 181. zk. 6735 erreg.

Gabesingo haitza
Gabesingo aitze: (= la peña aspera de gau-esain, cerco para pernoctar).
Izaera: haitza
Kokalekua: Aralar
Erreferentzia: 25. karp. 135. zk. 10067 erreg.
El análisis de Joan Arin Dorronsoro puede ser correcto por lo que en los topónimos estaría la palabra compuesta gau-hesi, formada por gau 'noche' y hesi 'cercado', que no aparece en el Diccionario General Vasco, por lo que podría ser una palabra creada en la zona, quizás de uso local. De todos modos se trata de una formación que muestra otro ejemplo de la consonantización de la /u/, como ocurre con gabon "buenas noches" de gau más on 'bueno'. Se trata de un cambio que no ocurre comúnmente lo que hace que sea interesante.

lunes, 25 de mayo de 2026

El topónimo Atxarola

 Atxarola era, según la información que aporta la enciclopedia Auñamendi, una paraje de Trapagaran/Valle de Trápagam al final del siglo XIX:

Término de Valle de Trápaga-Trapagaran, Bizkaia [1893].
Como no hay más testimonios, la etimología propuesta en esta entrada está limitada. Por una parte está la cronología del testimonio, bastante tardía y, por la otra, se trata de un testimonio único. Esto significada que si hubo algún error en la transmisión del topónimo no podrá ser detectada. De todos modos, el topónimo podría ser correcto, que el paso de los siglos no lo haya deformado. Por tanto, para tener mayor seguridad con la etimología propuesta serían necesarios más testimonios y más antiguos.
El topónimo tendría dos elementos, al final la palabra ola 'cabaña; ferrería' y en la base podría estar un antropónimo, y para el topónimo Atxarola será propuesto Azeari, préstamo del latino Asinarius que cambió al ser adaptado a la lengua vasca. La silbante africada se puede comparar con la del topónimo Atxirika. Es posible que en ambos topónimos haya un hipocorístico Azeari, aunque la vocal intermedia sea diferente.

El topónimo Jandrome

 Jandrome es una cima de Gatika. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es de mediados del siglo XIX, monte de Jandure chiquerra (1862). Este nombre es muy diferente del resto de los recogidos, ya que desde el final del siglo XX aparece Jandrome. Hay dos nombres y, si no aparece otro testimonio antiguo, será Jandrome el nombre a analizar. Jandure seguramente es una cacografía, un nombre mal escrito o leído. El inicio de Jandrome recuerda al topónimo Jandisolo, que en la base tiene al antropónimo Jaundi, pero en Jandrome está posiblemente Jaun Romae, que aparece en el trabajo de Irigarai y Mitxelena Nombres vascos de persona:

La oclusiva  dental intermedia puede ser resultado del grupo nr, como Endrike 'Enrique'. Otra posible explicación sería que hubo otro elemento intermedio: Jaun done Erromae. Pero eso necesaria de una contracción mayor, ya que todos los fonemas de done, excepto el inicial, se habrían perdido.

El topónimo Erromansoro

 Este topónimo alavés se conoce por un solo testimonio, de comienzos del siglo XVIII, que aparece en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

ERROMANSORO, 1708, labrantío de Vicuña.
Aunque sea un único testimonio, es bastante claro y consta de dos elementos, al final la palabra soro 'campo, heredad' y en la base el antropónimo Erroman 'Román', que se menciona en el trabajo de Irigarai y Mitxelena Nombres vascos de persona:

El único cambio ocurrido en euskera es la prótesis vocálica, normal en euskera con las palabras con vibrante inicial. El antropónimo Román es conocido en territorio vasco desde antiguo, hay abundantes testimonios del siglo XVI en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y se puede ver su adopción el Álava:
Lo que pasa con Román pasó también con su adaptación en lengua vasca, Erroman, y entre sus derivados toponímicos se encuentra Erromansoro.

miércoles, 20 de mayo de 2026

El topónimo Nabarrola

 Nabarrola es un paraje de Etxalar. Los testimonios más antiguos son del siglo XVIII y ya entonces aparece una variante sincopada:

navarla (1725)
navarla (1760)
nabarrola (1997)
Aunque el topónimo es actualmente un paraje, antiguamente fue una cabaña o ferrería, como mustra el final en ola. La inicial nabar 'pardo, abigarrado', podría haber sido usada como apodo, o sin más, como antropónimo. En el libro de Alfonso Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman, hay abundantes testimonios:
3.262. NAUARR, NAUARRA, azkenengo hau emakume-izena: Arnalt Nauarr, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 542 orr.), en las Ruas Nueuas del Mercado (en el Burgo de Sant Cernin), Iruñean; Pero Nauarr, (1366, PN-XIV, F.Est., 627 orr.), Mendauia-n; Johan Nauarr, (1330, PN-XIV, F.Est., 276 orr.), Liçagorria-n; Nauarra, (1366, PN-XIV, F. Est., 610 orr.), Esteilla-n.
Ikus XII eta XIII mendeetarako NAVAR eta emakume-izen moduan NAVARRA: Navar, eta abar (testes francos Stelle), (1175, El gran Pr. Nav., dok. 47); don Navar el tendero, (1233, El gran Pr. Nav., dok. 248); ego Giraldus migo et uxor mea dompna Navarra, (1153, El gran Pr. Nav., dok. 24); dona Navarra la muiler de don Fortunio Arceiç de Çuloeta, (1195, El gran Pr. Nav., dok. 80); Navarra, (s. XIII, El gran Pr. Nav., dok. 108). Ikus PARDO.
También es posible que se encuentre el antropónimo Nabarro, con origen en el gentilicio de Navarra. En los documentos medievales de Iratxe están Nauarro faber, doc. 252 y Nauarro, capellano, doc. 388. La misma duda ocurre con el topónimo Zakarrola, al final está ola pero en la base pueden estar tanto zakar 'tosco; áspero' como zakarro 'tosco, brutal', palabras usadas como apodo.

El topónimo Estebeerreka

 De este topónimo guipuzcoano no se conoce más que un testimonio, que está en el libro Andoain, de tierra a villazgo (1379-1615), en la p. 350, en un documento del año  1585.
Aunque sea un único testimonio, el topónimo es bastante claro, con dos elementos, al final erreka 'arroyo' y en la base un antropónimo Eztebe 'Esteban'. Algo que se debe mencionar es la silbante, que al igual que en los topónimos EstebeEstebenea, es una fricativa apical. Por tanto, se puede afirmar que al sur del País vasco la forma principal, y quizás la única, era Estebe.
En el trabajo de Irigarai y Mitxelena titulado Nombres vascos de persona aparece Estebe y la fricativa laminal se encuentra en los testimonios del siglo XVIII:


lunes, 18 de mayo de 2026

El apellido Grajirena

 El apellido Grajirena no es muy conocido y cuenta con el mayor número de testimonios en Navarra y Gipuzkoa, según los datos del Instituto Nacional de Estadística:

Seguramente el origen del topónimo se encuentra en un topónimo, del que actualmente se desconoce su localización, quizás en la misma Navarra. Su estructura es la común en muchos topónimos vascos, al final el genitivo y el artículo y en la base el antropónimo Garazi, femenino, variante de Grazia 'Gracia', con adaptación a la lengua vasca. El apellido Grajirena escrito de acuerdo a la ortografía vasca sería Graxirena. La silbante muestra que Graxi sería seguramente un hipocorístico.

El topónimo Kasparrenea

 Kasparrenea es el nombre de una casa de Deba y también fue un caserío de San Sebastián/Donostia, que actualmente ha desaparecido. En el nomenclátor oficial no hay testimonios antiguos y el único disponible es de finales del siglo XX, del trabajo Donostiako toponimia:

*KASPARRENEA: Kasparrene (1989, D.U.T.B.). 64-6-2, M.
Los topónimos tendrían tres elementos, al final el genitivo y el artículo y en la base el antropónimo Gaspar, que se usó como antropónimo común. También fue conocido en el País Vasco y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y desde el principio del siglo XVI se conocen testimonios:

Se puede resaltar que en los dos la oclusiva inicial es sorda, seguramente por asimilación de la segunda oclusiva, g-p > k-p.
Actualmente Gaspar no es usual como antropónimo pero no era esa la situación en los siglos anteriores y un ejemplo es el hipocorístico *Txaspar, base del topónimo Txasparrena.

viernes, 15 de mayo de 2026

El topónimo Elaskolaza

De este topónimo alavés se conoce un testimonio, de mediados del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

ELASCOLAZA, término de la mojonera Salvatierra-Urbia.
Para el análisis del topónimo hay dos problemas, por una parte se trata de un solo testimonio y además es bastante reciente lo que significa que desde su posible creación pueden haber pasado numerosos siglos, suficientes para poder sufrir varios cambios. Con todo, el topónimo es bastante transparente y, según parece, solo ha sufrido un cambio.
En el topónimo habría tres elementos, al final el sufijo -tza, más adelante el nombre ola 'cabaña; ferrería' y en la base estaría el antropónimo Belasko 'Velasco', que ha perdido el fonema inicial. Se trata de un cambio del que se conocen más testimonios en territorio vasco.

miércoles, 13 de mayo de 2026

La palabra karobi en la toponimia alavesa

 Para realizar búsquedas en la toponimia alavesa es una fuente indispensable el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses. El autor completó una enorme colección de topónimos y puede servir para hacer búsquedas de palabras comunes. Así, se han buscado topónimos creados con la palabra compuesta karobi 'calero, horno de cal'. Seguramente hay muchos más, pero aquí se pondrán los que comienzan con karobi:

CAROBI, término montuoso de Ullibarri Gamboa. Término de Lezama. 1717, labrantío de Munain. Fuente y término de Inoso. Labrantío de Onraita. 1712, labrantío de Vitoriano.
CAROBIA, término de Arcaya. 1596, término de Onraita. 1696, labrantío de Lopidana.
CAROBEA, 1707, término de Arcaya.
CAROBIDEA, 1735, labrantío de Lopidana.
CAROBISAR, término de Elosu.
Karobi es una palabra compuesta, formada por las palabras kare 'cal' y hobi 'fosa' y en la entrada del topónimo Karobiaga se dio información sobre la palabra en Bizkaia y en Gipuzkoa. Por tanto, la palabra aparece en los tres territorios occidentales y como se puede ver en los testimonios alaveses, la palabra estaba muy extendida en Álava ya en el siglo XVI.
De los topónimos mostrados, son interesantes la variantes Karobea y Karobidea. Karobea es, al parecer, una reinterpretación de Karobia, ya que en muchas hablas vascas cambios como ea > ia son comunes y en ocasiones los hablantes tratan de corregir formas consideradas incorrectas por lo que pudo ocurrir un cambio ia > ea, inventando una forma como Karobea.
Karobidea, en cambio, puede ser un ejemplo de haplología, que ocurre cuando dos sílabas iguales o similares acaban siendo colindantes y entonce una de las sílabas se pierde. Se así ocurrió, originalmente se unirían las palabras karobi + bide 'camino', creándose Karobidea, quizás sin la necesidad de un *Karobibide intermedio.
El último testimonio, Karobisar, sería la muestra de la neutralización de las silbantes, ya que seguramente la última palabra es zahar 'viejo'.

El topónimo Lumane

 Lumane es un caserío de Irura. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, en la ballara de Anoetako Beko:

LUMANE (prop.)
El topónimo es bastante oscuro y, además, los testimonios conocidos son bastante recientes, pero aplicando un pequeño cambio, pasa a ser bastante claro. En nuestra opinión, ha habido una asimilación de la nasal y volviendo a la situación original se obtendría *Lubane, similar a la palabra luban. La última vocal se añadiría en la declinación de casos locativos: Luban-e-ra, Luban-en > Lubane-ra, Lubane-n.
La palabra luban cuenta con numerosas variantes:
luban.
(V-m), lubagan (V-och), lubegan (V-ger-och), lugan (V-arr; -aan V-gip), lueban (V; Lar in Aq 1455), luaban (Lar in Aq 1455), lugaban (H (V)) Ref.: A (lubagan, lubegan, lueban, lugan); AEF 1926, 74; Iz ArOñ (lugaana).
Trinchera; muro de tierra. "Vallado" , "trinchera", "trinchera rodeada de zanja" A. 
Luban es una palabra compuesta, en la base está lu-, antigua forma en derivación de lur 'tierra' y seguidamente está *eban, raíz del verbo ebaki 'cortar'. Todas las variantes surgirían a partir de la antigua forma lueban, en luban se simplificaría el grupo vocálico /ue/.
Una palabra compuesta similar es gareban 'helechal', siendo el elemento inicial garo 'helecho', presente en los topónimos Garaban.

lunes, 11 de mayo de 2026

El topónimo Txikipoto

 Txikipoto es una hondonada de Oñati/Oñate. Los testimonios más antiguos del nomenclátor oficial son de finales del siglo XX y el nombre aparece un poco cambiado, Txikopoto (1992), lo que deja la duda. En euskaraz existe la palabra txiko:

1 txiko.
1. (V; Lar, Izt 21r, Dv (V), Zam Voc). Ref.: A; Etxba Eib .
Potro. "Potro, caballo nuevo" Lar. "Caballito montés" Izt 21r. "Poulain" Dv. "Potro, caballito" A, que cita a fray Bartolomé. " Txikua lezkotxe saltakarixa eta egon ezindakua, saltarín e inquieto como un potro" Etxba Eib. 
Neskiaren, edo andriaren aurrian saltoka, txiko ezi bagako, edo baso asto batzuk dirurijeela. fB Olg 65. Gero beor, beoka, txiko, zaldiakaz, / mula, mando, mandako ta asto ostuakaz. AB AmaE 235. Au ikusirik belarrimotza, abiau zan bera be arrapaladan erbiaren atzian, "arrautzeak" barruan eukiriko txikua edo zaldikumia zalakuan. Kk Ab II 118.
2. "(V-m), voz con que se llama al burro pequeño" A.
[...]
En la entrada sobre los topónimos Txikoena y Txikoleta se mencionó esa palabra pero se prefirió la palabra del castellano chico. En el topónimo de Oñati sí que podría estar la palabra txiko, ya que se trata de un topónimo del bosque, pero sin olvidar la posibilidad de que se encuentre la palabra del castellano.
Pero la forma preferida es Txikipoto y si se trata de la original, al inicio podría estar la palabra txiki 'pequeño', con uso como apodo.
El otro elemento es especial, entre las acepciones de la palabra poto, la quinta puede ser adecuada:
5. "La hondonada (entre montes); potoskara bat, poto bat (V-gip)" Iz To 188.
Siendo el topónimo de Oñati una hondonada, podrían ajustarse perfectamente en nombre y el lugar.
Para la primera parte del topónimo queda la duda sobre el verdadero elemento inicial, ya que ambos serían posibles, txiki y txiko.

miércoles, 6 de mayo de 2026

El topónimo Urtinea

 Urtinea (xx) es un caserío de Usurbil. Los testimonios del nomenclátor oficial son de finales del siglo XX y son iguales a los actuales. Uno anterior, del siglo XX, es del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

URTINEA (prop.) San Esteban de Urdaiaga, Usurbil 
Por último, uno ,ás antiguo, de comienzos del siglo XVII, del libro de Lope de Isasti Compendio historial de Guipuzcoa, de cerca del año 1625: Urtia, Usurbil.
Hay un espacio de más de 300 años y es posible que se trate de variantes del mismo topónimo, pero si así no es, en la base de ambos hay un antropónimo, Urti, variante del más extendido Orti, que dejó rastro también en toponimia, con el topónimo Urtisagasti.
Además del antropónimo en el testimonio del siglo XVII estaría el artículo y en el nombre actual, el genitivo y el artículo.

lunes, 4 de mayo de 2026

El topónimo Umabaso

 De este topónimo medieval, posiblemente vizcaino, se conoce un testimonio, del libro Archivo Foral de Bizkaia Sección Municipal. Documentación Medieval (1326-1520), doc. 20, del año 1464: Juan Lopez de Umabaso.
Teniendo en cuenta el documento, es posible que el topónimo se situase en la zona de Orozko. Tendría dos elementos, al final está claramente la palabra baso 'bosque', pero la base es menos evidente. Puede ser una variante de ume ' crío, cría': ume > uma-, pero aquí se dará preferencia a la hipótesis antroponímica, el antropónimo femenino Uma se documenta en la Edad Media y aparecería en dos topónimos examinados en este blog, Umabe y Umagortazarra, siendo este último de Galdakao/Galdácano, cercano a Orozko.

El topónimo Untxalonekoa

 Untxalonekoa era el nombre de una casa de Errenteria/Rentería, se conoce un testimonio, de comienzos del siglo XIX:

1828 Unchalonecoa   ASE
Aunque sea un único testimonio, es de fácil examen etimológico, en la página web sobre el topónimo se da un nombre que se podría comparar, Gontzalonekoa. El topónimo tiene varios elementos y en la base está el antropónimo Untzalu, que en castellano es Gonzalo. Según parece se usó la variante *Untxalu, que quizás era un hipocorístico, un diminutivo, aunque eso no es seguro. En los topónimos Onsalua y Unsalu está el mismo antropónimo aunque en ambos la silbante es <s>.

jueves, 30 de abril de 2026

El topónimo Oianume

 Oianume es un caserío de Urnieta. El testimonio más antiguo es del siglo XIX, Oyanume, del año 1857. En los testimonios de finales del siglo XX son Oianume (1992) y Oyalume (1992) y la situación ha continuado hasta nuestros días, con Oianume (2007) y Oialume (2007). Otro testimonio del siglo XX es del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

OIANUME (2 viv.) (pr.)
Hay un topónimo muy similar, o igual, teniendo en cuenta la variante Oialume se tiene a disposición Oialume, un barrio de Hernani y la base de los caseríos de Astigarraga llamados Oialumeberri y Oialumezar. Los tres pueblos están muy cercanos entre ellos y posiblemente tengan el mismo origen. En la entrada del blog mencionada se explicó de la manera siguiente: oihan 'bosque, selva' + (g)une 'espacio' > *Oianune > Oianume > Oialume.

Los topónimos Etzabal

 Etzabal es un topónimo de varios pueblos de Gipuzkoa. Es un paraje en Berastegi, Bergara y San Sebastián/Donostia, un arroyo del río Oria, un caserío de Usurbil, entre otros. Del caserío hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

ETZABAL (col.)
En el mismo libro se mencionan otros dos caseríos de Urnieta:
ETZABALBERRI (prop.)
ETZABALZAR (prop.)
No se conocen más testimonios antiguos, pero se puede dar una etimología, sabiendo que ha podido ocurrir un cambio, que luego se explicará. El topónimo consta de dos elementos, al final está zabal 'ancho; llanera' y en la base está et-, forma en derivación de hegi 'ladera', que también se encuentra en topónimos como Ekain y Etume.
Hay otra posible explicación, quizás más adecuada para el topónimo de Usurbil, con etxa-, de etxe 'casa' + zabal. Siendo un caserío, se trataría de una etimología convincente, y habría ocurrido una haplología.
En los otros topónimos no se mencionan edificaciones y, al estar en el campo, se daría preferencia a la primera etimología.

lunes, 27 de abril de 2026

El topónimo Poteruko

 Poteruko es el nombre de una casa de Ondarroa. No hay testimonios antiguos, pero parece que el nombre no ha cambiado. El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo -ko, que en toponimia suele ser usado como genitivo o locativo, como en el topónimo Urtzallekoa.
La base es más interesante, ya que la palabra poteru no aparece en el Diccionario General Vasco, pero como la palabra parece ser de origen romance, la más parecida en castellano es potero:

potero
De pote 'medida'.
1. m. Hombre que igualaba y marcaba las pesas y medidas.
No parece una profesión que haya tenido cabida en Ondarroa, pero en castellano hay otra palabra parecida que podría ser la adecuada, que es la segunda acepción de botero:
botero1
m. Hombre que hace, adereza o vende botas o pellejos para vino, vinagre, aceite, etc.

botero2
m. Patrón de un bote (|| embarcación pequeña).
Como Ondarroa es un pueblo costero que cuenta con un puerto, parece que se trata de una ocupación que se ajusta bien en ese lugar. Es necesario un pequeño cambio, que en euskera es conocido, así el origen de piztu 'encender' está en biz(i) 'vida' + -tu, sufijo para crear participios, donde ha ocurrido un cambio b-t > p-t, como en el topónimo examinado.

El topónimo Untzalobaso

 Untzalobaso es un bosque de Zeberio. No se conocen testimonios antiguos, por lo que el examen se basará en la forma actual. El topónimo tendría dos elementos, al final la palabra baso 'bosque' y en la base el antropónimo Untzalu 'Gonzalo', presente en los topónimos Onsalua y Unsalu. En los testimonios antiguos de éstos aparece con <s>, pero como en el topónimo de Zeberio no se dispone de testimonios antiguos no se puede comprobar, aunque es posible que así fuera, ya que los dos topónimos son vizcaínos, como Untzalobaso.

jueves, 23 de abril de 2026

El topónimo Untzaluartu

 Untzaluartu es un barrio de Igorre/Yurre, se conocen también los caseríos Untzaluartubekoa y Untzaluartugoikoa.
Hay numerosos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Unsaluartu [N, TO]
Unsaluartu (la casa de), Yurre, a.1796, FogVizcayaMs.
Unsaluartu (la cassa de) [Basaolz (barrio de)], Yurre, a.1704, FogVizcayaMs.
Unsaluartu (otra casa de), Yurre, a.1796, FogVizcayaMs.
Vnsaluartu (la caseria de), Yurre, a.1745, FogVizcayaMs.
Unsaluartu_de_Suso (la cassa de) [Basaolz (barrio de)], Yurre, a.1704, FogVizcayaMs.
Vnsaluartu_de_Suso (la caseria de), Yurre, a.1745, FogVizcayaMs.

Unsaluartu [N, NO]
Unsaluartu (Diego de) [Unsaluartu (otra casa de)], Yurre, a.1796, FogVizcayaMs.
Unsaluartu (P(edr)o de) [Unsaluartu_de_Suso (la cassa de)] [Basaolz (barrio de)], Yurre, a.1704, FogVizcayaMs.
Vnsaluartu (Pedro de) [Vnsaluartu_de_Suso (la caseria de)], Yurre, a.1745, FogVizcayaMs.
Vnsaluartu (ynquilino) (Dom(ing)o de) [Zabalas y Gandarias (varrio de)], Lemona, a.1745, FogVizcayaMs.
Vnsaluartu (ynquilino) (Mig(ue)l de), Yurre, a.1745, FogVizcayaMs.
EL topónimo también fue un apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y se conocen testimonios desde la segunda mitad del siglo XVI:

En el topónimo hay dos elementos, en la base el antropónimo Untzalu  'Gonzalo', presente en los topónimos Onsalua y Untzalu. El segundo elemento es el participio ihartu 'secado'. La evolución propuesta sería: Unsalu + ihartu > *Unsaluiartu > Unsaluartu. El único cambio, bien conocido, es el mismo del topónimo Ibaeta, de un anterior *Ibaieta.
Por último, se debe señalar que en los testimonios antiguos aparece <s>, como en los otros dos topónimos mencionados. Eso deja claro que en el occidente vasco la silbante era apical.

El topónimo Unsalu

 En el siglo XVIII en Dima hubo una casa llamada Unsalu, de la que se conocen tres testimonios, del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Unsalu [N, TO]
Unsalu (la cassa de) [Arosteguieta y Yndusi (cofradia de)], Dima, a.1704, FogVizcayaMs.

Unsalua [N, TO]
Unsalua (la cassa de) [Arosteguieta y Yndusi (cofradia de)], Dima, a.1704, FogVizcayaMs.

Unzalu [N, TO]
Unzalu (la casa de) [Yndusi (cofradia de)], Dima, a.1799, FogVizcayaMs.
son tres testimonios y hay tres nombres, aunque son muy parecidos: Unsalu (1704), Unsalua (1704) y Unzalu (1799). Hay dos diferencias, la silbante, en los antiguos es <s> y en el otro <z> y el artículo, que está en uno de los antiguos. Además de topónimo, también fue apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y aparecen testimonios desde la mitad del siglo XVI:

En los testimonios aparecen tanto Otxandio como Aramaio que no están lejos de Dima, por lo que el origen del apellido bien podría ser el topónimo estudiado, o algún otro cercano. El elemento principal del topónimo, o único, es el antropónimo Untzalu 'Gonzalo', que también está en los topónimos Onsalua y Untzalu.

lunes, 20 de abril de 2026

El topónimo Txantxanea

 Txantxanea es un caserío de Aduna. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

TXANTXANEA (col.)
Tiene la misma estructura de otros tantos nombres de casas, al final el artículo, más adelante el genitivo y en la base un antropónimo o apodo, que en este caso es homofóno de la palabra txantxa 'broma', pero sería partiendo del antropónimo Santxa, con el hipocorístico *Txantxa, con el proceso de sustitución del fonema inicial por la africada tx-, como ocurre con el antropónimo hipocorístico Txopillo, creado a partir del también hipocorístico Lopillo.

El topónimo Onsalua

 De este topónimo de Mendata se conocen dos testimonios, ambos del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Onsalua [N, TO]
Onsalua (la caseria de), Mendata, a.1745, FogVizcayaMs.

Onsaluen [N, TO]
Onsaluen (la casa de), Mendata, a.1796, FogVizcayaMs.
Como los testimonios son del mismo pueblo posiblemente se trata del mismo topónimo. Es posible que en el último testimonio falte la /a/ final, que sería el artículo y en la base está el antropónimo Untzalu  'Gonzalo', usando una variante. Además, al testimonio más antiguo se le añadió el artículo y al más moderno también el genitivo. La vocal inicial es diferente y también la silbante, como la mayoría de los testimonios del topónimo Untzalu.

miércoles, 15 de abril de 2026

El topónimo Galburusoro

 Galburusoro es un caserío de Elgoibar. el testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es de mitades del siglo XIX, Galbusoro (1857). La contracción es normal, se perdería la vibrante intervocálica y luego la vocales iguales se fusionaron, pero no pasó lo mismo con la otra vibrante.
Hay un testimonios del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

GALBURUSORO (prop.)
También se convirtió en apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay testimonios desde la mitad del siglo XVI:

Los dos elementos del topónimo son claros, al final soro 'heredad' y en la base la palabra compuesta galburu 'espiga de trigo', formada por gal-, forma en derivación de gari 'trigo' y buru 'cabeza'. Gracias a los testimonios de los apellidos, tenemos atestiguación desde el año 1548 y la del Diccionario General Vasco es muy cercana, del diccionario de Landucci, del año 1562. Por tanto, hay un pequeño adelanto en la palabra galburu.

El topónimo Otsoro

 Otsoro es la base de dos caseríos de Elgoibar: Otsoroandi y Otsorotxiki. El nombre Otsoroandi es reciente, en los testimonios anteriores aparece como Otsoro Nagusia: Osoro-Nausía (1857), Osoro Nagusi (1992). Hay otro testimonio anterior, del siglo XX, en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

OSORO NAGUSI (OTXO NAGUSI) (prop.) San Pedro, Elgoibar
El nombre Otsorotxiki es antiguo, así, a mediados del siglo XIX era conocido como Osoro-Chiqui (1857). En el mencionado libro de Linazasoro tiene el mismo nombre:
OSORO TXIKI (OTXO TXIKI) (prop.) San Pedro, Elgoibar
Además de topónimo, también se usó como apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y se conocen testimonios desde mediados del siglo XVI:

Así es evidente que el nombre es bastante antiguo y su origen es seguramente anterior, si la etimología propuesta es correcta. El topónimo Otsoro tendría origen en un antropónimo similar, precisamente se conoce un testimonio del cartulario de Valpuesta, en el doc. 2, del año 804, Osoro Petriz. Ese antropónimo podría ser un derivado de Otsoa, quizás un hipocorístico. Si así fue, aunque ese antropónimo dejó un solo testimonio antroponímico, el testimonio de Elgoibar muestra que ese antropónimo dejó más rastro en onomástica.

lunes, 13 de abril de 2026

El topónimo Ibarlotza

 Ibarlotza es un caserío de Markina-Xemein. Los testimonios del nomenclátor oficial son bastante recientes, Iberlocha (1956), iberlotxa (2002).
Hay dos testimonios de finales del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ibarloza [N, TO]
Ybarloza (la casa de) [Amalloa (barrio de)], Jemein (Santa_Maria de) 18.1796, FogVizcayaMs.

Ibarloza [N, NO]

Ybarloza uiuda de Pedro de Alegria (Maria de) [Renteria (barrio de)], Ondarroac 18.1796, FogVizcayaMs.
Tanto el comienzo como el final del topónimo son claros, con ibar 'vega' y el sufijo -tza. Quizás otro elemento sería lohi 'barro', de hecho existe la palabra lohitza, aunque el topónimo es algo diferente, se conocen los topónimos Lotza, tanto en Álava como en Navarra, así son Lotza de Berriobeiti y Lotza de Beruete, entre otros. En Álava hay otro Lotza. Para éstos se ha propuesto la estructura lohi + -tza. Hay dos posibles explicaciones para explicar Lotza, la /i/ se perdió o se usó la variante en derivación lot-: lohi > lot- + -tza > *lotza. De todos modos, los Iberlotxa orales mostrarían una evolución lohi + -tza  > lohitza > *lotxa, aunque resulta curioso que en los testimonios del siglo XVIII no aparezca la africada. Seguramente es relevante la localización del topónimo, cerca del río Artibai.
Esa etimología no es la única posible y también podría estar intercalada la palabra arlo ' trozo de terreno': ibar + arlo + -tza. En ese caso ocurrió una haplología, *Ibarrarlotza > Ibarlotza, un paso normal.

El topónimo Isabeltxo

 Este topónimo donostiarra solo cuenta con un testimonio, de mediado el siglo XIX, tomado del trabajo Donostiako toponimia: Ysabelcho (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2).
En el topónimo hay un único elemento, el antropónimo Isabeltxo, que es un hipocorístico, formado por el antropónimo Isabel al que se ha añadido el sufijo diminutivo -txo. También aparece en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 215:

Isabeltxo, Ixabeltxo (Isabel, Ixabel): Ixábeltxò (Lei.); Goizuetako Isabelchonea etxe izenean Isabeltxo dago (XIX. m., Her., 1978: 78).
El antropónimo Isabel fue bastante conocido en la capital guipuzcoana ya que en la misma ciudad está el topónimo Isabeletxe, formado por Isabel y etxe 'casa'.

jueves, 9 de abril de 2026

El topónimo Isabeletxe

 Isabeletxe es un caserío de Donostia/San Sebastián. Los testimonios del nomenclátor oficial son de finales del siglo XX: Isabel-Etxe (1992), Isabeletxe (1993)... También cuenta con otro nombre, Auzokalte, Axukalte... En el trabajo Donostiako toponimia hay más testimonios y más antiguos:

ISABELETXE: Ysabel eche (1844, casa, D.U.A.-C-5-I-1691-1), Isabel-eche (129) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Isabeleche (1864, Casa de labor, N.P.G., 38 orr.), Isabeleche (1939, caserío, A.I., 36 orr.), Isabel-eche (1960, puerto de, U.P.D., 24 orr.); Isabeletxe, Auzokalte, Axukalte, Auxokalte, Axokalte, Atxukalde, (1989, D.U.T.B.). 64-14-4, m. I-4.
Otro testimonio del siglo XX se encuentra en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:
ISABELETXE (col.)
En el topónimo habría dos elementos, al final la palabra etxe 'casa' y en la base un antropónimo femenino, Isabel. Se trata de un nombre difundido por influencia de la iglesia cristiana, conocida en el territorio vasco ya en la Edad Media.
La estructura del topónimo, NP + etxe, no es muy común, pero se encuentran testimonios, como los topónimos Lopetxe y Lopetxea, el primero de Markina-Xemein y el otro de Errenteria/Rentería.

martes, 7 de abril de 2026

El topónimo Narzubi

 De este topónimo de Berriz hay un testimonio de finales del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Narzubi [N, TO]
Narzubi (la caseria de) [Sarria (cofradia de)], Berriz, a.1796, FogVizcayaMs.
Habría dos elementos en el topónimo, al final está zubi 'puente' y en la base estaría la palabra lahar 'zarza', usando la variante nar. La misma aparece posiblemente en el topónimo Narrubai, en su entrada hay más información.
Puede que sea relevante que en ambos topónimos el agua sea un elemento cercano, en uno se menciona a ibai 'río' y en el otro a zubi 'puente'.

miércoles, 1 de abril de 2026

El topónimo Nanoena

 Este topónimo de Ibarrangelu se conoce por dos testimonios de finales del siglo XVIII, tomados del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Nanoena [N, TO]
Nanoena (la casa de), Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Nanoena (la casa de) [Elanchobe (uarrio y puerto de)], Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
En el topónimo hay tres elementos, al final el artículo, delante el genitivo y en la base una palabra, seguramente un apodo, nano 'enano'. Como se puede ver, la forma vasca es un préstamo, tomada de algún romance. En el Diccionario General Vasco el segundo testimonio de la palabra parece tener uso de apodo:
Nanoarentzat haritz bat. (1754). SenperEus 102 (seguramente usado como apodo).
El topónimo de Ibarrangelu está entre los testimonios más antiguos de la palabra y es un buen testimonio de su vitalidad.

lunes, 30 de marzo de 2026

El topónimo Untzalu

 Untzalu es un caserío de Orexa/Oreja. Los testimonios del nomenclátor oficial son de finales del siglo XX: Unsaluberri (1992), Unsalu Berri (1993)...
Hay un testimonio anterior, del mismo siglo. en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

UNSALU (desh.), Orexa
Por último, hay otro testimonio bastante más antiguo, del comienzo del siglo XVII, en el libro de Lope de Isasti Compendio historial de Guipuzcoa, de cerca del año 1625: Unsalonia, Oreja.
Este testimonio se aleja, pero solo un poco, del resto, ya que tendría añadidos el genitivo y el artículo. En la base tenemos al antropónimo Untzalu, que en castellano es Gonzalo.
Se puede destacar que en la mayoría de los testimonios la silbante es apical, escrita con <s>, pero en el nombre oficial es una africada, <tz>.

miércoles, 25 de marzo de 2026

El topónimo Narrubai

 Narrubai es un caserío de Abadiño/Abadiano. Aunque actualmente es Narrubai, en los testimonios del siglo XVIII hay dos formas, Narrubai y Narribai, esta última anterior. Los testimonios se encuentran en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Narrubay [N, TO]
Narrubai (la casa y caseria de) [Traña (cofradia de)], Abadiano, a.1796, FogVizcayaMs.
Narrubay (la caseria de), Abadiano, a.1745, FogVizcayaMs.


Narrubay [N, NO]
Narrubay (Gregorio de) [Narrubay (la caseria de)], Abadiano, a.1745, FogVizcayaMs.

Narribay [N, TO]
Narribay (la casa de) [Traña (cofradia de)], Abadiano, a.1704, FogVizcayaMs.

Narribay [N, NO]
Narribay (Andres de) [Narribay (la casa de)] [Traña (cofradia de)], Abadiano, a.1704, FogVizcayaMs.
Los datos disponibles muestran la evolución Narribai > Narrubai, lo que podría ayudar con la etimología. El cambio observado podría ser una disimilación, i-i > u-i, que aparece en más ocasiones en este blog, como muestra el topónimo Jandustegi, del que hay testimonios de la situación antigua y de la moderna.
Narrubai estaría formado por dos elementos, al final está ibai 'río' y en la base, posiblemente está la palabra lahar 'zarza', con la variante con nasak inicial:
lahar.
Tr. La forma mejor documentada es lar, que la emplean los autores alto-navarros y la mayoría de los guipuzcanos y vizcaínos. Lahar es la forma propia de la tradición septentrional no suletina; emplean laar los vizcaínos Moguel, J.J. Moguel, fray Bartolomé Erkiaga (hay un ej. de laar, junto a sasi-lar, en BatB 38s) y Gerrikagoitia. En cuanto a las formas con nasal inicial, nahar se atestigua en suletino y en Lopez; naar en los Refranes de Garibay y un ej. de Zaitegi (Plat 20 otso-naar); hay nar en Arrese Beitia, en un ej. de EG (1952 (7-8), 7) y en Ibiñagabeitia (junto a naar). Hay además un ej. de larra indet. en Astarloa.
Por tanto, con la variante occidental na(h)ar se habría formado el topónimo vizcaino Narrubai.

lunes, 23 de marzo de 2026

El topónimo Zamalbide y el apellido Zamarbide

 Según los datos del INE, el apellido Zamarbide es conocido principalmente en Navarra y, en menor medida, en  Gipuzkoa:

En Errenteria/Rentería Zamalbide es un caserío, una pequeña agrupación de casas y barrio rural, hay algunos topónimos derivados, entre ellos el caserío Zamalbideberri. Los testimonios de Zamalbide son del siglo XV:
1456 Çalmabide
1456 Camalbide
1456 Çamalvide
En los abundantes testimonios posteriores siempre aparece Zamalbide pero actualmente oralmente es Zamarbide. En la entrada sobre el topónimo la explicación que se da no parece que sea totalmente exacta:
A pesar de la constancia documental, es clarísima la pronunciación con r del término por parte de los habitantes de la zona. Según AL proviene de Zamari (acémila, animal de carga) + bide > Zamarbide > Zamalbide, siguiendo una evolución fonética normal.
Los elementos del topónimo son ésos, pero posiblemente hubo una antigua regla en derivación, como la de aizkora 'hacha' > aizkol-, que también pudo ocurrir con este topónimo, zamari > zamal-. En la palabra zamari hay dos acepciones principales, que están relacionadas:
zamari.
Etim. De lat. sagmariu.
1. (BN-ciz, Ae, Sal, R, S; Saug Voc , SP, Deen I 165, Ht VocGr, Lar, VocS 131, Lecl, Arch VocGr, VocBN , Gèze, Dv, H, Zam Voc), zamai (S) Ref.: VocPir 402; A; Lrq; ContR 523 y 534; EAEL 81, 418; Gte Erd 2.
Caballo.
[...]
(V, L, B, BN, Sal, S, R; Urt III 432, Lar, Añ, Izt 22v, H), samari. Ref.: A; Lh. Bestia de carga. "Acémila" , "caballería, bestia" Lar. "Cabalgadura" , "jumento, bestia de carga" Lar y Añ." Zamaria, cabalgadura, cargador [este último término parece la explicación etimológica]" VMg XV. Tr. Documentado en la tradición meridional desde finales del s. XVI.
En el topónimo de Errenteria es evidente la evolución Zamalbide > Zamarbide, pero el topónimo Zamarbide es seguramente bastante antiguo. Los apellidos normalmente conservan las formas antiguas por lo que sería interesante encontrar testimonios antiguos de Zamarbide. Desgraciadamente, no se dispone de esos datos, por que lo se desconoce desde cuando existe el apellido, pero se puede considerar que tiene el mismo origen que Zamalbide, hasta que no aparezcan nuevos datos. Sin embargo, teniendo en cuenta la evolución regular, se crearía Zamalbide y luego se convirtió en Zamarbide, como el topónimo de Errenteria.

viernes, 20 de marzo de 2026

El topónimo Amorain

 Amorain es un caserío de Eskoriatza. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es de mediados del siglo XIX, Amoráin (1857). Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

AMORAIN (2 viv.) (col.) Casco y extramuros
En el topónimo habría dos elementos, al final la palabra gain 'cima' con la oclusiva perdida al estar entre vocales. En la base tendríamos a la palabra harmora 'muro, pared; montón de piedras', en la entrada sobre los topónimos Armora hay más información sobre esa interesante palabra.
Si la etimología propuesta es correcta, hubo varios cambios, uno ya mencionado, la pérdida de /g/ y el otro, la pérdida de la vibrante de la primera sílaba, quizás por disimilación, en la palabra había dos vibrantes y se perdió la primera. El mismo fenómeno pudo ocurrir con el topónimo Amordiko tontorra. Por tanto, la evolución completa pudo ser así: harmora + gain > *Armoragain > *Amoragain > Amorain.

miércoles, 18 de marzo de 2026

El topónimo Osandio

 En el siglo XVI existió en la zona de Azpeitia el apellido Osandio. Así aparece en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay abundantes testimonios de Osandio en los siglos XVI y XVII:

Como casi todos los testimonios son de Azpeitia, parece que en ese pueblo se creó el apellido y posiblemente en ese lugar existió el topónimo Osandio. Además de estos testimonios no se ha encontrado nada más, lo que significa que el topónimo se perdió hace mucho tiempo, pero los testimonios muestran que el apellido duró mas tiempo.
En lo que respecta al análisis etimológico del topónimo, es muy similar al del nombre de pueblo Otxandio, conocido en castellano como Ochandiano. La única diferencia es la de la silbante, que en el topónimo es una africada y en el apellido parece una silbante, pero no se puede estar seguro de que esa grafía <s> no represente a una africada. De paso, hay otro topónimo en Bizkaia similar, Otxandio, en Dima. Se puede explicar este topónimo de dos maneras, que se creó en Dima o que fue llevado por alguien de Otxandio/Ochandiano. Pero del topónimo de Azpeitia es más difícil que pueda provenir de otro pueblo por que en los testimonios del nombre de pueblo no se conoce ninguno escrito como Osandio, lo que hace pensar que fue de creación independiente. Por tanto, el Osandio posiblemente se formó en la misma Azpeitia. Los elementos del topónimo serían dos, al final el sufijo -ano, que luego se acortó y en la base el antropónimo Otsando.
Si la creación de Osandio fue independiente, hubo por lo menos dos topónimos con la misma formación, lo que demostraría la importancia del antropónimo en época antigua y también queda la duda sobre la fecha de su creación, siendo posible que fuera más allá de la época romana, quizás en la Edad Media, aunque no hay duda de su antigüedad, como muestra la pérdida de la nasal.

lunes, 16 de marzo de 2026

El topónimo Ermentaritegi

 Ermentaritegi es un apellido que fue usado en  Gipuzkoa a principios del siglo XVII. Se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y en total aparecen seis testimonios, de los que tres son de Elduain, por lo que parece que el topónimo podría ser de esa zona:

Estos testimonios son sufucientes para dar una etimología, se pueden ver dos elementos, el final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la base la palabra errementari, usando la variante ermentari. en la entrada sobre esa palabra se menciona esa variante:
Tr. Documentado exclusivamente en textos meridionales desde principios del s. XVIII. La forma ermentari se encuentra s lo en Iztueta; hallamos un ej. de rementari en Mendaro Txirristaka (443). 
Como el testimonio más antiguo mostrado es del siglo XVIII, se adelantaría un siglo la atestiguación de esa palabra y en lo que respecta a la variante ermentari, algo más de un siglo.
Sobre la grafía del apellido, la <h> inicial se debe a la palabra del castellano herramienta, que se prestó al euskera y se le añadió el sufijo de ocupación -ari, creándose la palabra errementari.

viernes, 13 de marzo de 2026

El topónimo Santxosolo

 Santxosolo es un caserío de Güeñes. Hay algunos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Sanchosolo [N, TO]
Sanchosolo (cuadrilla de), Gueñes, a.1704, FogVizcayaMs.
Sanchosolo (la casa quemada en), Gueñes, a.1799, FogVizcayaMs.
Sanchosolo (varrio de), Gueñes, a.1796, FogVizcayaMs.
Los testimonios más antiguos pueden ser los de el libro de Lope G. de Salazar titulado Bienandanzas e fortunas, de final del siglo XV. En tres capítulos del libro es mencionado. Primero en el libro (capítulo) 21:
E ganó las azeñas de Llantada e de La Iseca e las azeñas de Sanchosolo, e las meyas de Landulizia e el solar de Aranguren, devaxo del Castillar, e fizo la torre mayor de Salzedo e el solar de Lezcano e la torre que dexó començada e otros muchos eredamientos. 
Los siguientes, en el libro 23:
E venieron Martín Sánchez de Palaçio a Martín Sánchez de Ibargoen, su primo, con XL omes e fallaron en Sanchosolo a Sancho Lovo e a Lope Lovo e a Juan Lovo, fijos de Diego Sánchez Lovo, e otros quarenta omes de linaje de Marroquines de Salzedo, que dudavan de ir a la dicha Junta, aunque avían tregua; e juntos todos estos, venieron a la junta.
[...]
En estos días mataron omes de los Çamudianos en tregua malamente en Sanchosolo, cavo su casa estando seguro, a Juan Marroquín, fijo vastardo de Juan Marroquín de Montermoso; e después mataron a Marroquín de Sant Pero, su hermano de madre, aquellos mesmos, en tregua, porque quería querellar aquella muerte.
Los últimos, en el libro 24:
Después de todo esto, llegó este dicho Ochoa Sánchez a Lope Garçía de Salazar en Sanchosolo, que iba a la muerte de Martín Sánchez de Palaçio, e díxole esta misma razón que dicho avía a los otros e la respuesta d'ellos e que a él devía plazer más que a todos porqu'él avía más deudo con el dicho Mendoça que todos ellos.
[...]
E juntados con él, no curando de las dichas treguas e juramentos que fecho avían él e los mejores de los suyos, quemó las casas de Ínigo Lana, que eran en la villa fronteras de los de Aedo, por consejo d'ellos e salió a Salsedo con toda su gente e quemó el cadahalso de Çalla de Lope Furtado e las sus azeñas de Sanchosolo e el cadahalso de Juan Roiz de Larragorria de Gordojuela; llegó a Carrança e quemó los dos cadahalsos de Tranbasaguas e las tres ferrerías que eran de Lope Garçía de Salazar, qu'él avía fecho en Carrança.
Todos estos testimonios muestran que el nombre ha sido muy estable ya que no ha cambiado desde hace más de 500 años. El análisis no es complicado, consta de dos elementos, por una parte el antropónimo Santxo 'Sancho' y por la otra está el nombre común solo 'campo, heredad'.

lunes, 9 de marzo de 2026

El topónimo Balbalarrain

 Balbalarrain es un paraje de Sorauren. Los testimonios aparecen en el siglo XVII:

balbalarrain (1674)
balualarrain (1675)
balbalarraña (1698)
Aunque hay algunas diferencias entre los testimonios recogidos, el topónimo se ha conservado bien, ya que actualmente también es Balbalarrain.
En el topónimo habría dos elementos, la parte final es claramente la palabra larrain 'era', pero no así la inicial. en esta entrada se propondrá que hubo un cambio, que oscureció la base, una disimilación, es decir, la diferenciación de dos fonemas; un cambió común en las líquidas, de las que hay tres en el topónimo, dos laterales y una vibrante. Es posible que al principio la situación fuese la inversa, con dos vibrantes y una lateral, *Barbalarrain. Así el topónimo estaría más claro, ya que el antropónimo Barba es conocido en el medievo vasco, como muestran los topónimos Barbaena y Barbasagasti, ambos creados en la lengua vasca.
Si la etimología es correcta, entre los testimonios toponímicos de Barba habría que poner otro más, el navarro Balbalarrain.

viernes, 6 de marzo de 2026

El topónimo Sal de Sancho

 Sal de Sancho es un paraje de Turtzioz/Trucíos. Los testimonios recogidos son de este siglo y pòr tanto carecen de antigüedad. Sin embargo, el topónimo es casi transparente y solo consta un pequeño cambio. El topónimo fue formado en romance y contiene tres elementos, el último el antropónimo Sancho, presente en el topónimo Santxosolo. hay otros dos elementos, más adelante la preposición de y en la base aparece sal, pero no se trata del cloruro sódico sino de una palabra mucho menos conocida, sel. A tenor de la forma actual, se debió de perder el conocimiento de esa palabra y se reemplazo por una conocida, seguramente por etimología popular. Lo mismo ocurrió con el topónimo Saldamando, donde el antropónimo es Amando relacionado con el antropónimo Amata, presente en el topónimo Amata.

miércoles, 4 de marzo de 2026

El topónimo Oloritz

 Oloritz es un municipio de Navarra. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay abundante información sobre el topónimo Oloritz, testimonios antiguos y modernos e información etimológica. En los que respecta a los testimonios más antiguos, son del siglo XIII:

oloriz (1264)
oloriz (1268)
holoriz (1280)
El topónimo ha sido muy estable desde el principio y, por lo tanto, no hay variantes que puedan dar pistas sobre su origen. En ese tema, en un breve texto se puede resumir lo explicado sobre el topónimo, tomado del libro de Mikel Belasko Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
[...]
Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Olor-'. De *Olor- + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -iz.
Comentario lingüístico: Julio Caro Baroja (714) relaciona el nombre de la localidad con el patronímico Oloricus, derivado de Oloros según el mismo autor. Existen además los despoblados cercanos a Aoiz: Olóriz Superior y Olóriz Inferior. Traducciones curiosas y explicaciones populares: A. Campión relacionó el nombre con ola 'cabaña', 'ferrería'. Otras traducciones de este tipo son: 'mucha avena, 'espinal', 'acebal', 'pedregal de la ferrería, 'pedregal de la cabaña', 'pedregal del campo de avena'.
[...]
E topónimo tendría dos elementos, al final el mencionado sufijo -i(t)z, que también se ha usado para la creación de patronímicos y en toponimia también se usó, con un significado similar, para expresar pertenencia. Por tanto, en la base habría un antropónimo, pero en esta entrada no se dará un nombre reconstruido, sino que se trata de la variante de un nombre conocido, del antropónimo Aurelius. Ha habido dos cambios notables, quizás el más llamativo es de el comienzo, donde ha ocurrido una monoptongación, au > o, posiblemente en el protorromance. En el libro de Lidia Becker Hispano-romanisches Namenbuch, en la entrada sobre Aurelius aparecen tanto Orelio como Oreilez/Orelliz, p. 218:

El otro cambio le corresponde a las líquidas, ya que parece que ocurrió una metátesis, r-l > l-r, pero es posible que hubiera un cambio intermedio, VlV > VrV y después, ocurrió la disimilación de vibrantes.

lunes, 2 de marzo de 2026

El topónimo Arrato

 Arrato es una cordillera entre los municipios de  Zigoitia y Zuia. Además, en Zigoitia es una loma y, por último, es un bosque de Iruraiz-Gauna. Existe el topónimo derivado Arratobe en Zigoitia y Zuia. 
Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

ARRATO (El alto de...), en Letona.
ARRATO, montes entre Zuya y Letona.
ARRATOBE, monte Zaitegui-Letona.
En ese lucha hubo una batalla hace cerca de 800 años, conocida como la batalla de Arrato. Los testimonios más antiguos pueden ser los del libro de Lope G. de Salazar Bienandanzas e fortunas, del último cuarto del siglo XV. En tres capítulos del libro se menciona esa batalla. Primero en el libro (capítulo) 20:
[...] E casó con doña Mari Íniguez de Piedrola, fija del conde don Nuño que llamavan Quatro Manos e nieta de don Ínigo de Mendoça, que morió en la de Arrato, yerno de don Lope González de Mendoça, que morió en la torca de Vadaya, que era fijo del conde don Sancho de Vizcaya, que eran suyas Urcavuscas e las aldeas de valle de Urduña e ganólas este don Sant Garçía por esta su muger, tomándogelas por lança a don Lope de Mendoça, su cuñado. Ovo fijos en esta muger a don Furtado Sanz de Salzedo, que fue el mejor cavallero de todos los Señores de Ayala, e a don Rodrigo Sanz de Salzedo, que morió sin fijos, e a doña Mari Sanz de Salzedo, que casó con don Pero Velas de Guevara, estando viudo. 
Otro, en el libro 22:
Aquí se acava el XXII libro de los XXV libros que Lope Garçía de Salazar fizo en esta Istoria de las bienandanças e fortunas estando preso en la su casa de Sant Martín e comiénçase el XXIII libro, en que fabla de las guerras e peleas e muertes que se feçieron e acaeçieron en Castilla Vieja e Losa e Valdegovia e en Álava e en Ayala e en Miranda e en Rioja e de cómmo fue levantada la guerra de los Calderones e de los de Angulo e de Salazar e en Ayala e en Orozco e Llodio, espeçialmente de la muerte de Lope González de Mendoça en Arrato e de la de don Juan Ortiz de Valmaseda e de don Sancho Pérez de Ayala e de Sancho Garçía de Murga e Furtud Ibañes de Ibargoen e de Ínigo de Murga e de Sancho de Anuçivay e de Sancho Ferrández de Ugarte [...]
Y, por último, en el libro 23, se cuenta la lucha:
E juntados en aquella iglesia todos e fecho el dicho juramento, don Lope González, como era omne mucho grandioso e sovervio, toviéndose por injuriado porqu'el don Ínigo avía salido con su demanda, (e) con duras palabras que en uno ovieron desafiólo para pelear en la sierra de Arrato e don Ínigo reçiviólo. E partiéronse así porque allí no los dexaron pelear.

 Título de la [col. b] pelea que ovieron los de Mendoça e de Guebara en la sierra de Arrato, donde los de Mendoça fueron muertos e vençidos 
Estos testimonios muestran un topónimo ya fijado, pero eso no significa que hasta que fuera escrito no hubiera ocurrido ningún cambio. En lo que respecta al análisis etimológico, podría ser un derivado de la palabra harrate 'puerto, paso entre montes' y quizás el segundo elemento fuera la palabra aho 'boca', habiéndose creado *Arratao y finalmente se hubiera simplificado la parte final quedando Arrato.
En esta entrada se dará otra posible explicación, sabiendo que el nombre es antiguo y una propuesta apropiada puede ser la de el topónimo Arratia. Pudo ocurrir una metátesis y hubo un cambio de consonantes, t-rr > rr-t. Si así fue, sería *Atarro la forma inicial y se podría analizar como ata-, variante de ate 'puerto (de montaña)' + arro 'cuenca'. El cambio habría sido facilitado sabiendo que el comienzo en ar- recuerda a la palabra harri 'piedra, roca', adecuado para una zona de montaña.

viernes, 27 de febrero de 2026

El topónimo Ituren

 Ituren es un municipio de Navarra, en la comarca Baztan Bidasoa. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay información interesante sobre el topónimo Ituren, siendo el testimonio más antiguo del siglo XII:

iturrayn (1280)
iturrayn (1280)
yturen (1350)
Para el siglo XIV el nombre queda fijado y, salvo alguna excepción, aparece el mismo nombre en los últimos siglos. Sobre la etimología, en el libro de Mikel Belasko Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros se resume bien lo que se ha pensado de este topónimo:
[...]
Significado desconocido. Comentario lingüístico: Nombre de difícil explicación. A pesar de cierto parecido, señalado por númerosos autores (515), no parece que el nombre guarde relación con vasco iturri 'fuente'. Quizá a esta asociación haya ayudado el hecho de que se relacionase con Ituren la estación romana de Iturissa, que hoy se emplaza en el valle de Erro. Compárese con Etulain. En vasco se denomina popularmente Ittuin e Ittuña.
[...]
Esta claro que un paso Iturrain > Ituren es difícil de aceptar, de hecho, el cambio de vibrante oscurecería el nombre, Con todo, si las vocales de la última sílaba eran las correctas, el análisis del topónimo se simplificaría bastante, aunque un paso ai > e no es común. Siguiendo este razonamiento, el topónimo pudo haber sido en principio *Iturain, que cuenta con un homófono estudiado en este blog, el topónimo Iturain, del municipio de Imizkotz. Según la etimología propuesta para este topónimo al final está el sufijo -ain y en la base el antropónimo Vetulus, de origen latino. Con todo, queda un obstáculo, el de la vocal de la última sílaba, pero los testimonios más antiguos, aunque no son totalmente correctos, pueden ser adecuados para el análisis del topónimo.

miércoles, 25 de febrero de 2026

El topónimo Galbarain

 Galbarain es una loma de Donostia/San Sebastián y tiene un topónimo derivado, un hoyo llamado Galbaraintxokoa. Hay otro Galbarain en Álava, en Villarreal/Legutio es una ladera y tiene un topónimo derivado, la cima Galbaraingana, con un segundo elemento, gan, variante de gain 'cima'.
Los testimonios del topónimo donostiarra son de finales del siglo XX: Galbain (1992), galbaiña (1993), galbarain (2007), entre otros muchos. El topónimo alavés tampoco aparece pronto en los textos, de comienzos del siglo XX es Galbarain y no se conocen anteriores.
El topónimo de San Sebastián/Donostia es bastante antiguo, se convirtió en apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay un testimonio de mitad del siglo XVI:

Con todo, en la ciudad hay un apellido similar, con muchos más testimonios, que ha llegado hasta nuestros días, Gabarain:
Considerando el número de testimonios, se escogería a Gabarain , pero el otro es más antiguo y tiene el respaldo del topónimo actual; por tanto, Galbarain > Gabarain. Se trata de un cambio que no es común, pero hay algún caso similar, así mutiko 'chaval' es variante del más antiguo mutilko.
En el topónimo hay dos elementos, al final el sufijo -ain y delante suele haber un antropónimo y Galbarra sería el adecuado. En la entrada sobre la palabra garbal hay testimonios y una explicación del nombre:
garbal.
Onom.: Inter viros nominatos Galvarra, Galindo Soliz. (s. X) TAV 2.1.3. Que est a limite de Nunno Galvarra de Patumia. (s. XI) Lac Irach 100. In Garbala. (s. XI-XII) GLarr SJ 8. Pedro Garbala. (s. XIII) Ib. 104.

I. (Adj.).
1. (B, BN-mix ap. A; O-SP 227, SP, Lar, H), galbar (V-oroz ap. A; H), kalpar (H).
Calvo. "Conominado Galbarra, que quiere decir 'calvo'" IC II 423.
[...]
En el topónimo Galbarrategi tendríamos a Galbarra, pero en los topónimos a examen sería más bien la variante Garbala: Garbal(a) + -ain > *Garbalain > Galbarain. De otra forma, se habría creado *Galbarrain y eso significaría que hubo dos metátesis, primero en el antropónimo: Galbar > Garbal y, segundo, tras la formación del topónimo, r-l > l-r.