lunes, 8 de junio de 2026

El topónimo Antxotoneko borda

 Antxotoneko borda es una cabaña de Itsaso, en Navarra. Hay otros tres topónimos derivados, Antxotoneko bordaldea, Antxotoneko atakako euntzea y Antxotoneko bordaldeko bidea. El testimonio más antiguo del topónimo principal es de principios del siglo XVIII, de el resto son más recientes:

anchotorena, casa (1702)
antxotoneko borda (1997)
Antxotoneko Borda (2019)
El topónimo no ha conocido grandes cambios, al final están el genitivo y el artículo y en la base hay un antropónimo, *Antxoto. Según parece, no es un nombre conocido, ya que no aparece, por ejemplo, en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz. Sin embargo, el antropónimo se analiza con facilidad, se trata de un hipocorístico, al final está el sufijo diminutivo -to y en la base está el antropónimo Antxo, un hipocorístico de Antso 'Sancho', o simplemente una variante.
Por tanto, gracias al topónimo Antxotoneko borda se ha descubierto el antropónimo hipocorístico *Antxoto y, por ahora, se trata el único testimonio de ese antropónimo.

viernes, 5 de junio de 2026

El topónimo Antxikopeña

 Antxikopeña es un monte de Orotz-Betelu. Los testimonios son de finales del siglo XX:

anchicopeña (1971)
antxikopeña (1996)
Antxikopeña (2019)
Entre los testimonios antiguos se menciona la casa llamada Antxikorena, presentando un testimonio del siglo XVIII, anchicorena (1779). Se propone un vínculo entre ambos topónimos y es evidente que la base es la misma. En Antxikorena está el artículo y el genitivo y en la base el antropónimo hipocorístico Antxiko, que es la base del topónimo Antxikoa, en Álava y Bizkaia. También aparece en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 125:
Antxiko (Antxo): Anchico de Vnzella (Aramaio, 1499; Bazán & Martín, 1999: 33).
En Antxikopeña el segundo elemento es peña, tomada del castellano. Por tanto, con estos dos topónimos navarros ya son cuatro los topónimos formados con ese antropónimo. Una última nota sobre la estructura de Antxiko, según Salaberri se ha creado a partir de Antxo, variante de Sancho. Otra posibilidad es partir del antropónimo hipocorístico Santxiko, el único cambio sería la disimilación de silbantes, el mismo ocurrido con Antxo.

El topónimo Kaperoenea

 Kaperoenea fue un caserío de Donostia/San Sebastián, actualmente desaparecido. Hay testimonios de los siglos XIX y XX en el trabajo de recopilación Donostiako toponimia:

KAPEROENEA: Caperonea (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Capoene (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Capuene o Caperoene (44) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Capoene (1864, Casa de labor, N.P.G., 65 orr.); Kapuene (1989, D.U.T.B.). 64-14-2, M. H-4.
Por último, hay un testimonio anterior, de finales del siglo XVIII en el trabajo titulado Proyecto de erección de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, Caperoene.
El topónimo ha durado mas de 200 años sin cambios y tiene una estructura conocida, al final el artículo, adelante el genitivo y, por último, el nombre o apodo del dueño, o a veces el nombre de su profesión, que en este caso es kapero. Esa palabra no aparece en el Diccionario General Vasco, pero en castellano sí existe capero:
capero
De capa.
m. Eclesiástico que en iglesias catedrales, colegiales y otras asiste al coro y al altar con capa pluvial, por días o semanas, conforme a los estatutos.
m. cuelgacapas.
Sin.:
perchero, percha1, cuelgacapas.
En euskera existe una palabra similar, kapagin, presente en los topónimos Kapagiñenea y Kapaginerreka, pero aunque la formación de ambas palabras es similar, semánticamente son muy diferentes, es un caso es palabra del ámbito eclesiástico y en otra una clase de artesano.

miércoles, 3 de junio de 2026

El topónimo Valdeguimelle

 Valdeguimelle es una hondonada de Gaubea/Valdegovía. Los testimonios del nomenclátor oficial comienzan a mediados del siglo XX y se documentan tres variantes, Valdeguimella, Valdeguimelle y Valdeguimelli. Además, de esas fechas es otro testimonio, del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

VALDEQUIMELLE, término de Viallanueva.
Hay una evidente diferencia pero en los 40 testimonios del nomenclátor oficial no aparece nunca uno con la grafía <q>, por lo que parece tratarse de una errata. En este blog hay más ejemplos de topónimos con la misma estructura, val + de + X, como Valdejordán. El topónimo se creó en romance y val es una variante contraída de valle y en la parte final hay un antropónimo, que parece ser de origen latino. En el libro de I. Kajanto The Latin cognomina hay uno muy adecuado: Gemel(l)us 75. 295.
También se usó en la Edad Media, en el Becerro gótico de Cardeña aparece uno posterior, en el doc. XXVI, del año 1012:
DE MOLINO DE RIVO DE BENA
In Dei nomine—Ego Gimel, Memerabyo, Galindo, Falcone, Dolquiti et Maria Rosca, Mikael, Munnio Beilaz, Maria de Belasca...
El antropónimo del topónimo conservó la velar inicial, a diferencia del castellano gemelo, que es su descendiente directo.

El topónimo Perrategi

 Perrategi es una casa de Tolosa. Además, en Irura esta el topónimo Perrategiko barrutia. Del caserío de Tolosa hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

PERRATEGI (prop.)
Además de topónimo, también fue apellido y se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay un testimonio del siglo XVI, de Tolosa:

Siendo del mismo pueblo es lógico pensar que el apellido se corresponde con el topónimo. Aunque han pasado más de cuatro siglos, el topónimo no ha cambiado. En éste hay una palabra compuesta que hasta hace pocas décadas era conocida por toda la gente, ferrategi, aunque la entrada del Diccionario General Vasco es muy breve:
ferrategi.
(B), perrategi (B).
" Ferratei, perrategi, donde se hacen herraduras. Aita ferrateian dago. Goazen ferrateire " Izeta BHizt.
Esta palabra consta de dos elementos, además de ferra 'herradura' está el sufijo -tegi, común en nombres de casas. La documentación de la palabra ferrategi es muy reciente, del siglo XX, y el testimonio de Tolosa adelantaría más de tres siglos la aparición de esa palabra.
Otra palabra formada con ferra es ferratzaile 'herrador', presente en el topónimo Perratzallene. En ambos topónimos el fonema inicial es /p/, adaptado del más antiguo /f/.

lunes, 1 de junio de 2026

El topónimo Irabaneta

 Irabaneta es un topónimo en tres pueblos de Gipuzkoa, en los tres es caserío, en los pueblos de Elgoibar, Mendaro y Mutriku. El testimonio más antiguo del caserío de Elgoibar es Irabaneta, del año 1857. Ha guardado el mismo nombre en más de siglo y medio. El testimonio más antiguo del de Mendaro, es de la misma fecha, Irabaneta (1857); desde entonces no ha cambiado. Por último, los testimonios del de Mutriku son de finales del siglo XX y aparecen los nombres Irabanate e Irabaneta.
Del caserío de Elgoibar hay otro testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, en el barrio de Arriaga (San Antolin):

IRABANETA (col.)
También hay un testimonio del caserío de Mutriku:
IRABANETA (prop.), Ibiri ballara
En estos topónimos hay dos elementos, al final el sufijo -eta y en la base una palabra compuesta, ireban, creado por las palabras ira 'helecho' y *eban 'cortado', como en los topónimos Iraban, Iraeban e Ireban.
Se puede añadir que en Elgoibar y Mutriku también están los topónimos Garaban, formados con la palabra compuesta gareban, es decir, garo 'helecho' + *eban. Es curioso, ya que ira y garo son sinónimos, pero en esos pueblos se han usado tanto ireban como gareban. Es posible que en esos pueblos se usase una palabra y luego la otra se adaptase, pero para poder llegar a conclusiones más fundadas son necesarios más testimonio, ya que los de los topónimos Irabaneta son del siglo XIX.

miércoles, 27 de mayo de 2026

El topónimo Ubarburu

 Ubarburu es un caserío de Astigarraga y un polígono industrial entre Astigarraga y San Sebastián. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es de mediados del siglo XIX, Ubarburu (1857). Un testimonio del siglo pasado está en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

UBARBURU (3 viv.) (prop.)
El topónimo es antiguo y el nombre se entiende bien, pero la vocal inicial es diferente, quien ve Ubarburu puede pensar en Ibarburu, con las palabras ibar 'vega' y buru 'cabeza; 'zona extrema'. Queda por explicar esa diferencia y es posible que haya ocurrido una asimilación, como en el topónimo Uruburu, que a veces aparece como Uriburu, que sería la forma original. Es interesante ver como un topónimo transparente pasa a otro más oscuro y aunque la asimilación explica el cambio, no es posible ver la razón de ese cambio.