lunes, 29 de diciembre de 2025

El topónimo Zakurrubieta

 Este antiguo topónimo de Oiartzun se conoce por cuatro testimonios, del libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520). Todos los testimonios aparecen en el mismo documento, el primero, del año 1499.
El primer testimonio, p. 79:

Tiene Leete en Çacurvbieta, entremedio de las tierras
d’Eyçaguirre e Pero Çar de Garbunoa e Çuloagachipia
e Aldayaga, que son de Goycoechea.
El segundo, p. 80:
Más estimaron que ay (en) Çacurhuvietachipia, tierras
de çient pies. Estimaron con la arboleda que ay en ella vn millar pequenno: I U pequenno
Los dos últimos, p. 83:
Fallaron en Beorraça tierras de dozientos pies con la
arboleda castanal que en estas tierras están. Estimaron en tres millares pequennos. Çacurvbieta, qu’es entre Çuloagachipia e la casa de Gueraçicho de Goycoechea, fasta las tierras de Goycoechea, estimaron tierras de dozientos pies. Estimaron en tres millares pequennos. E estimaron a la arboleda qu’está en estas tierras de Çacurvbieta en vn millar pequenno. Qu’es todo siete millares pequennos: VII U pequennos
Como puede verse, el nombre Zakurrubieta es una interpretación, ya que los testimonios muestran una <r>. Es posible que en aquella época el topónimo fuera de reciente creación y, de todos modos, los elementos que lo forman son bastante claros y al escribirse se dejaron claras las formas: zakur-ubi-eta. Si así fue, el topónimo tendría tres elementos, al final el sufijo -eta, más adelante la palabra ubi, variante de ibi 'vado' y en la base zakur 'perro (grande)'. Los dos primeros elementos son destacables, ubi se trata de una forma arcaica, conservando la inicial de ur 'agua'. En lo que respecta a zakur, el testimonio más antiguo es del diccionario de Larramendi, del año 1745. Por tanto, el testimonio del topónimo de Oiartzun adelantaría en 246 años su primera aparición.

El topónimo Zemeroia

 Zemeroia (xx) fue un caserío de Donostia/San Sebastián, actualmente no existe. Hay testimonios de los últimos siglos en el trabajo Donostiako toponimia:

*ZEMEROIA: Semeroya (1814-1851, O.P.A., H-622, 57 v.), Semoria/ Semoriya (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Seméroya, ó Cemória (7) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Semeroya (1864, Casa de labor, N.P.G., 69 orr.), Semeroya (1975, caserío, S.S.D., 282 orr.); Zemoriya, Zemoria, Semoriya (1989, D.U.T.B.). 64-6-1, M.

Cemoriya (1840, playa de, D.U.A.-D-9-II-1956-7), Cemoriya (1887, punto, D.U.A.-D-16-1990-4243).
En los testimonios más antiguos la <s> es lo normal, así que la grafía con <z> podría ser una hipercorrección. El topónimo tendría dos elementos, sin contar el artículo, y a diferencia de la mayoría de los topónimos estudiados en este blog, lo oscuro no estaría en la base sino en la parte final. Primero, en la base estaría el antropónimo Semero, de origen vasco y presente también en el topónimo Semeronea. La parte final es -oi-, que es homófono de oi 'encía', pero que semánticamente es inaceptable, pero esa palabra es seguramente una variante de hobi 'fosa', que posteriormente se lexicalizó, con una acepción específica. Si así fue, la estructura pudo ser Semero + hobi + -a y en un principio sería *Semerobia, pero luego se perdió la bilabial intervocálica y el conocido Semeroia apareció. Esa estructura, NP + hobi no es desconocida en territorio vasco, así se conocen los topónimos Lopesantxesobia y Jaunperobia.
Para finalizar, una curiosidad sobre el antropónimo Semero. En la crónica de Ibarguen-Cachopín, publicada por Julen Arriolabengoa, se puede ver que el antropónimo no era desconocido a finales del siglo XVI, se da también una etimología, erróneo pero de interés, p. 163:
Semero: "oviera por hijo a don Semero. E lo llamara Seme Ero, que quiere dezir 'fijo loco', porque todos sus aberes daba a los onbres lidiadores" (I: 506).

viernes, 26 de diciembre de 2025

El topónimo Garbuno

 Garbuno es una casa de Oiartzun. El topónimo también aparece en el libro Oiartzungo toponimia, p. 144:

Garbuno. Caserío.
Se documenta desde el siglos XV, es una de las casas más conocidas de Oiartzun por su antigüedad y por ser la sede de un conocido restaurante.
Hay un testimonio de finales del siglo XV en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 1, del año 1499, p. 79:
Tiene Leete en Çacurvbieta, entremedio de las tierras
d’Eyçaguirre e Pero Çar de Garbunoa e Çuloagachipia
e Aldayaga, que son de Goycoechea.
La única diferencia está en el artículo, que aparece en los testimonios antiguos. Por tanto, queda por explicar Garbuno, que se puede partir en dos elementos, siendo el final *buno, entre las variantes de muino 'colina' está muno y el paso *buno > muno es bastante común. Queda el gar- inicial que ha sido explicado en la entrada sobre los topónimos Garbe y Garbea. Es posible que gar- sea una variante en derivación de gain 'cima' y lo mismo pudo pasar con el topónimo de Oiartzun, gar- 'gain' + *buno 'muino'.

El topónimo Arrigurutzea

 El testimonio de este topónimo de Oiartzun es de finales del siglo XV y aparece en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 1, del año 1499, p. 79:

Teniente al agoa e a la huente de Arriguruçea e del
camino e la verta de Alçibar, vn pedaço de tierra con sus nogales. Estimaron vn millar pequenno: I U pequenno
El topónimo duró largo tiempo y en el libro Oiartzungo toponimia se da algo de información, p. 88:
Arrigurutze. Caserío.
El ha durado 500 años sin cambiar y cuenta con dos elementos, los nombres harri 'piedra' y gurutze 'cruz'. En el topónimo Arrikruz están los mismos elementos, pero con una variante de gurutze. Se puede destacar que no se documenta algo como *argurutze, ya que no ha sido utilizado el alomorfo de harri.

lunes, 22 de diciembre de 2025

La palabra lagun

 Lagun 'compañero' es una palabra que aparece con los primeros textos vascos, la primera del Diccionario General Vasco es del libro de B. Etxepare, del año 1545: Fama gaitzik eztemala lagunari falsuki. Hay otra que sería anterior, de Jaun Peru Abendañoko, de mediados del XV, pero ese texto fue escrito mucho más tarde, en el libro de Mendieta Quarta parte de los Annales de Vizcaya.
En esta entrada se mostrará otro testimonio, de final del siglo XV, del libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), en el primer documento, del año 1499, p. 71:

E la casa de Lagunçar con su verta, estimaron en dos
millares e medio. Cargaron a su mujer, por ser vibda, seys millares pequenos, por ser vibda.
Lagunzar estaría formado por las palabras lagun y zahar 'viejo' y sería anterior a la de Etxepare en casi medio siglo. Por tanto, si no se tiene en cuenta el texto del de Abendaño sería la primera y si se tiene en cuenta, la segunda.

El sobrenombre Morroa

 Morroa aparece en un documento del siglo XVI, en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 3, del año 1520, p. 211:

[...]es de Araynguivel, hijo de Xoane Morroa.
En Morroa hay dos elementos, el artículo y morro, posible variante de morroi 'criado'. En la entrada del Diccionario General Vasco se pueden ver las diferentes variantes:
morroi.
Tr. Al Norte se documenta la forma morroin; al Sur morroi y, en menor medida, morroe (Lazarraga, Barrutia, Moguel, Orixe, Otxolua, Erkiaga, Zubillaga y N. Etxaniz). En Mendigacha y Hualde la forma morroin representa probablemente una vocal nasal (cf. Mdg 136 morroina, con n sobrevolada; 122 morroina con la nota "nasal"). En DFrec hay 58 ejs. de morroi y 3 de morroin, todos ellos meridionales.
Morro también se documenta pero hay otra explicación para el apodo Morroa, muchas veces se pierde la /i/ intervocálica, como Ibaeta, de un anterior *Ibaieta. Si así pasó, pudo ocurrir el paso *Morroia > Morroa, lo que podría indicar que tal tendencia duró hasta tarde.
En la onomástica vasca se conoce el antropónimo Morron, creadora de los topónimos Morrongibel y Morrontegi, relacionada con la palabra morroi.

viernes, 19 de diciembre de 2025

El topónimo Gotape

 De este topónimo alavés del siglo XVIII se conoce un único testimonio, en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

GOTAPE, 1741, labrantío de Aréchaga.
Con un solo testimonio queda poca seguridad del nombre, pero se trata de un topónimo bastante antiguo, aunque seguramente su fecha de creación es muy anterior.
En Gotape habría dos elementos, al final estaría -pe, variante del más extendido -be, formado a partir de behe 'bajo'. En la base quedaría Gota, sin aparente relación con el castellano gota, sino con el antropónimo femenino Gota, que aparece en el libro de Joseph M. Piel y Dieter Kremer Hispano-gotisches Namenbuch, p. 176:

En ese libro se recogen los antropónimos de origen germánico usados en la península ibérica, en los romances fue común la forma Goda, con la dental sonorizada, normal en romance, a diferencia del euskera que la mantuvo. El antropónimo frecuentemente aparece con el praenomen andre 'señora', creándose Andragota; en Navarra Andregoto fue conocido. Por último, la variante Andraota aparece varias veces en Lekeitio, en el siglo XVI. Sobre este antropónimo hay más información en la entrada sobre el topónimo Andraotoleta.

El topónimo Ostendi

 Ostendi es un caserío de Abadiño/Abadiano. En Iurreta está el bosque Ostendialdea. Se trata de dos pueblos cercanos pero el segundo topónimo no es parte del primero, es un topónimo independiente.
Hay abundantes testimonios en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ostendia [N, TO]
Ostendi (la caseria de) [Guerediaga (cofradia de)], Abadiano, a.1796, FogVizcayaMs.
Ostendi (la casilla de) [Guerediaga (cofradia de)], Abadiano, a.1745, FogVizcayaMs.
Ostendia (la casa de) [Guerediaga (cofradia de)], Abadiano, a.1704, FogVizcayaMs.


Ostendia [N, NO]
Hostendi esscriuano (Antonio de), Bilbao, a.1704, FogVizcayaMs.
Ostendi (Antt(oni)o de) [Allende_la_Puentte (barrio de)], Bilbao, a.1704, FogVizcayaMs.
Ostendi (don) (Fran(cis)co de) [Mena (varrio de) (pr.n.res)], Abando, a.1745, FogVizcayaMs.
Ostendi (don) (Fran(cis)co de) [Yarza_Goicoa (la caseria de) (pr.n.res)], Castillo y Elejabeitia, a.1745, FogVizcayaMs.
Ostendi (don) (Francisco de) [Ascao (camino de la fuente de)], Bilbao, a.1745, FogVizcayaMs.

[...]

Ostendin [N, NO]

Ostendin (inquilino) (Juan_Antonio de) [Muncharaz (cofradia de)], Abadiano, a.1798, FogVizcayaMs.
Muchas veces aparece como Ostendia y es posible que el Ostendin final sea una cacografía de Ostendia, ya que no aparece más.
Hay testimonios anteriores en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay testimonios desde el siglo XVI, convertido en apellido:

Los testimonios de Laudio/Llodio pueden ser de alguien de Abadiño, pero también es posible que hubiese por la zona de Laudio otro topónimo Ostendi. De todos modos, los testimonios tiene más de 400 años y no hay variantes. La vocal final de Ostendia sería el artículo.
Se trata de un topónimo oscuro desde el léxico vasco. Pero en el libro de Alfonso Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman hay un antropónimo parecido:
3.351. VSTENDI, Vstendi, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 553 orr.), (villa de Lanz).
No lejos de allí, en la Cataluña medieval está lo que parece el mismo antropónimo, en el libro Repertori d'antroponims catalans I, con numerosas variantes:
Ostendus        14        0,0357
Hostendus (?), Hotendus (?), Ostende, Ostendo, Ostendus (?)
POr tanto, el navarro Ustendi puede ser evolución de un anterior *Ostendi, es conocido el paso o- > u-, cf. el topónimo Usanditzaga. Por tanto, los topónimos vizcainos serían testimonios de un antiguo antropónimo desaparecido, testimonios toponímicos.
Es posible que estos topónimos estén vinculados con otro cántabro, la Playa de Ostende, de Castro Urdiales, cerca de Bizkaia. Es un topónimo igual a uno de los testimonios catalanes, Ostende. Por tanto, en un entorno geográfico no muy grande se habrían creado varios topónimos a partir de ese antropónimo.
Para acabar, Existe la ciudad belga de Ostende, en nederlandés Oostende. Aunque sea muy similar, ese topónimo no tendría relación con los mencionado ya que su origen está en el nederlandés oost-einde "Este lejano".

miércoles, 17 de diciembre de 2025

El topónimo Santzerreka

 Santzerreka fue una casa de Donostia/San Sebastián, también un arroyo, que actualmente no existen. En el trabajo Donostiako toponimia aparecen los dos:

SANTZERREKA: Cencerrena (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Sanserreca (1860, D.U.A.-D-7-1-P.); Txantxarreka, Txantxerreka, Sansarreka (1989, D.U.T.B.). 64-13-3, M. F-3.

SANTZERREKA (219): Sanz-erréca (22) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Sanserreca (1864, Casa de labor, N.P.G., 69 orr.), Sanserreca (1960, caser o, U.P.D., 27 orr.); Txantxarreka, Sansaerreka, Sanzaerreka, Txantxerreka (1989, D.U.T.B.). 64-5-7, M. F-3.
         
219 Ikus Marisanzerreka fitxa.
El topónimo no es complicado, contaba con dos elementos, al final está erreka 'arroyo' y en la base el antropónimo Santz. Más información sobre este antropónimo, variante de Sancho, en la entrada del topónimo Santzenea.
Es extraño el primer testimonio, parece ser una cacografía, pero serían necesarios más testimonios para poder confirmar que ese testimonio es una anomalía y no la forma original.

lunes, 15 de diciembre de 2025

El topónimo Santzenea

 Santzenea es el nombre de una casa de Hondarribia. Hay un testimonio  del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

SANTZENEA (col.) Semisarga ballara
En el topónimo está la estructura habitual, al final el artículo, delante el genitivo y en la base un antropónimo, Santz, una de las numerosas variantes de Sancho. El antropónimo es explicado en la tesis de Julio Viejo La onomástica asturiana bajomedieval, s. v. Sanz:
Sanz (m.)
Variantes: Sanz, Ssanz.
Documentación: Sanz de Lorz a. 1214 CDAyuntamientoOviedo 21 n 3; usos patronímicos: Guillen Ioh<a>n filio de Arnal Sanz alcalles a.1303 AAA 34 y su hermano Pero Johan filio de Arnal Ssanz a.1320 CDAyuntamientoOviedo 173 n 107.
Origen: Del nombre medieval gascón Sanz, derivado de SANCTIUS (? Sancho) (Dauzat 1951: 539; Dauzat 1977: 109).
La forma Sanz, aunque usual como patronímico en Castilla y Navarra, junto a otras variantes Sainz, Saenz, Saez, todas explicables en aquellos dominios desde un genitivo SANCTII, en funciones de nombre personal parece remitir más bien a un origen galorrománico como el propuesto. Es el caso del ejemplo citado de comienzos del XIII, al que cabria añadir, en un diploma anterior en algunos años, su correspondiente diminutivo Sanson a.1176 (or.) CDCatedralOviedo 1,461 n 189, si no se trata, en este último caso, de un continuador del conocido onomástico bíblico, bien referido a un judío o empleado como sobrenombre. La presencia de este nombre en Asturias desde finales del XII ayudar a a interpretar en el mismo sentido, y no como castellanismo, el segundo nombre de algunos destacados burgueses avilesinos de comienzos del XIV; obsérvese, a este respecto, su combinación con otros nombres personales de clara raigambre ultrapirenaica (Arnal, Guillen).

El sobrenombre Okozo

 De finales del siglo XV y del entorno de Vitoria-Gasteiz hay un documento en el que aparece abundante onomástica, tanto topónimos como antropónimos y no faltan tampoco los apodos, siendo algunos vascos, como Okozo, recogido más de una vez, en el libro de Emiliana Ramos Vitoria y jurisdicción a fines del siglo XV, El Apeo de 1481 - 1486 (Traslado de 1526), II, p. 260:

Ocoço [Juan Lopez, (dicho) Ocoço, 15r, 28v; Juan Diaz, dicho Ocoço, 15v; Juan Lopez de Arcaya, dicho Ocoço, 14v...]: Del eusk. okotz  barbilla, hocico, barba  (Azkue, II, 105c). En el NE alavés ococh  barbilla, mentón  (Baraibar, p. 187, Guereñu, Voces alavesas, p. 293).
La palabra que está en el Diccionario General Vasco es kokots, donde se su distribución geógráfica:
kokots.
Tr. La forma okotz es sobre todo vizcaína. En guipuzcoano predomina kokotz, y kokots es prácticamente la única forma documentada al Norte.
La vocal final sería la misma que está en el topónimo Zakarro basado en la palabra zakarro, con origen en zakar 'brusco'. Tomando la diferenciación de género del castellano, zakar + -o > zakarro. En Okozo debió de ocurrir lo mismo, curiosamente, ya que zakar es adjetivo y okotz nombre. Además de eso, si la etimología propuesta es correcta, sería el primer testimonio de la palabra ya que el documento es de los años 1481-1486 y kokotz aparece por primera vez en el 1664 y la variante okotz es más tardía, del año 1731, casi 250 años más tarde.

viernes, 12 de diciembre de 2025

Los topónimos Sarrinko, Sarrinkoa

 Sarrinko es un paraje de Donemiliaga/San Millán, en Álava. En Vitoria-Gasteiz hay un paraje Sarrinko y también se documenta Sarrinkoa, dos veces. Por último, hay un paraje Sarrinkoa en Zigoitia; en total, son cinco topónimos con ese nombre, siendo la -a de Sarrinkoa el artículo.
Hay testimonios antiguos de los topónimos en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

SARRINCO, labrantíos en Arechavaleta y Zuazo.
SARRINCOA, labrantíos en Zuazo, Ascarza, Arróyabe y Gámiz.
SARRINCOBIDEA, 1797, término de Lubiano.
SARRINCOETA, 1635, labrantío en Durana. 1695, heredad de Mendibil.
SARRIONCOOSTEA, 1625, labrantío de Zuazo San Millán.
SARRINCOSTEA, 1719, el anterior.
Por tanto, se conocen testimonios desde el siglo XVII, pero hay un topónimo homófono en La Rioja, Sarrinko, de el año 945. Hay, además, otro vínculo, todos los topónimos aparecen en territorio occidental, tanto en Álava como en La Rioja. En los topónimos estaría la palabra sarri 'espeso, espesura' más el sufijo diminutivo -nko. El posible que en esta zona la palabra se hubiera lexicalizado, de otro forma sería complicado explicar la abundancia de Sarrinko.

El topónimo Untxalonekoa

 Untxalonekoa fue una casa de Errenteria/Rentería, en el primer tercio del siglo XIX: Unchalonecoa (1828). Hay un único testimonio, pero es bastante claro y en la misma página web se hace una interpretación, mencionando un topónimo Gontzalonekoa, aunque parece que no existe en ese pueblo. En el trabajo de K. Mitxelena y A. Irigarai llamado Nombres vascos de persona aparece ese antropónimo, p. 121:

En el topónimo examinado se usó la variante *Untxalo, lo que añade otro topónimo al corpus de ese antropónimo. Además, sabiendo que existió el antropónimo Untzalu, ese *Untxalo podría haber sido un hipocorístico, teniendo en cuenta la africada, pero esa no es la única explicación.

martes, 9 de diciembre de 2025

El topónimo Nafardo

 Nafardo es un bosque de Dima. El testimonio más anterior es de finales del siglo XX: napardobaso (1986). El testimonio actual tiene /f/ y no /p/. En el topónimo habría una palabra, quizás apodo, *nabardo, del adjetivo nabar 'pardo; abigarrado' más el sufijo -do, que ahora no se usa pero en época antigua era conocido, principalmente en el occidente, y así el los topónimos Gorordo y Zabaldo estarían *gogordo y *zabaldo.

Los topónimos Okobio

 Okobio es un nombre que aparece en varios pueblos de Gipuzkoa. En Belauntza y en Ibarra es un polígono industrial, en Zaldibia es un caserío y en Belauntza un barrio. Hay un testimonio del caserío de Zaldibia en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

OKOBIO (2 viv.) (prop.)
En Navarra también hay un topónimo Okobio, que es un paraje de Errazkin. El testimonio más antiguo es del siglo XVIII y no muestra ningún cambio desde entonces:
ocobio (1699)
ocobio (1893)
okobio (1997)
El topónimo es oscuro y no es posible extraer elementos conocidos. Es posible que su solución venga desde otro sistema lingüístico. En la antroponimia de la Galicia medieval hay dos antropónimos similares que se pueden ver en la tesis de Ana Isabel Boullón Antroponimia medieval galega (ss. VIII-XII), s.v. Ocobius:
Ocobius [M, NOM]
Prenome de dificil identificación. Cf Eugubio, Iguvio, top. «Do lat. Iguvium, cidade da Úmbria, hoje Gubbio» MachadoDicOnom. Formas semellantes na onomástica lat. son Covius SchulzeLatNP 155, 168 e Oconius SchulzeLatNP 431. Non debe ter relación con Oggobiz, patronímico do vasco Ochoa [MichelenaApellidos 511], con -gg- para o /c/ e /b/ para desface-lo hiato MzPidal Orígenes 8.2, 60. Posiblemente sexa a mesma forma có top. port. Ogobi (Pendorada) a. 1090 CortesâoOnonilvted.
Ocobius 10.920 TSobrado I 100
Ogouius 10.931 TSobrado I 108
Hay un nombre parecido en el otro extremo de la península ibérica, en Cataluña. En el libro Repertori d'antroponims catalans I, hay un antropónimo casi homófono, si se lee Okibio:
Ochibio 1          0,0025
Ochibio
996, PIR, 02, T, — (Ochibio)
Si la interpretación es correcta, queda otro obstáculo, la vocal intermedia, además de que siendo un único testimonio, la seguridad es menor. Pero los gallegos, son dos y bastante parecidos lo que hace pensar que en la Edad Media hubo un antropónimo Okobio, con pocos testimonios, unos antroponímicos y otros toponímicos, en Gipuzkoa y Navarra.

viernes, 5 de diciembre de 2025

El topónimo Nafarroa

 Actualmente, hay un centro Nafarroa en Zornotza/Amorebieta-Etxano. El topónimo es antiguo y ya aparece en el siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Nafarroa [N, TO]
Nafarroa (el molino de) [Dudea (cofradia de)], Echano, a.1745, FogVizcayaMs.
Nafarroa (la caseria de) [Dudea (cofradia de)], Echano, a.1745, FogVizcayaMs.
Nafarroa (la cassa de Jauregui_Barria_de_Yuso llamado), Echano, a.1704, FogVizcayaMs.
Nafarroa (la taberna de) [Dudea (cofradia de)], Echano, a.1745, FogVizcayaMs.
En el nombre está el de la provincia de Navarra, con su nombre vasco antiguo, quizás porque el creador del topónimo era de allí o porque tenía ese apodo. De todos modos, resulta una curiosidad que el nombre Nafarroa se registre en un pequeño topónimo vizcaino.

El topónimo Anekone

 Anekone es un caserío de Elduain. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

ANEKONEA (col.) Elduain
El topónimo tendría tres elementos, al final el artículo (elidido), más adelante el genitivo y en la base suele haber un antropónimo, y el de este topónimo es parecido a Eneko. Pero hay un obstáculo, la vocal inicial. Desgraciadamente no hay testimonios antiguos por lo que no se puede saber si en el pasado fue *Enekonea. Por tanto, la explicación propuesta no es segura ya que el cambio de vocal inicial no parece tener ninguna motivación.

jueves, 4 de diciembre de 2025

El topónimo Narbarrena

 Narbarrena es un paraje de Azpeitia. Los testimonios más antiguos son de finales del siglo XX, iguales a los actuales. Como se puede ver en los testimonios, fue un bosque. Para concretar la etimología del topónimo sería interesante saber a qué se hace referencia, porque si fuera un edificio, la etimología podría ser diferente.
El topónimo contiene tres elementos, al final el artículo y más adelante la palabra barren 'abajo'. El resto del inicio puede ser nar, variante de lahar 'zarza', que en Gipuzkoa no era desconocida. De todos modos, lar era más usaba por los autores guipuzcoanos.
Si el topónimo corresponde a un antiguo edificio, se podría presentar una etimología diferente, como que haya un antropónimo Nabar, más el genitivo y el artículo. Primero se crearía *Nabarrena y luego pasaría a Narbarrena, con duplicación de vibrantes. Así explicó Mitxelena el topónimo Narbarte, partiendo de un *Nabarte no documentado. Sin embargo, no hay mención a un edificio, por lo que si no hay nuevos testimonios la primera etimología propuesta sería la preferente, aunque no sea segura.

El topónimo Narkue

 Narkue  es un concejo de Lana, en Navarra. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay información abundante sobre este topónimo, con testimonios medievales:

narcue (1001-1100-...)
sancho narcuequo (1350)
narcue (1350)
Hay dos apuntes etimológicos, el primero es de Mikel Belasko del libro Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
[...]
Significado desconocido. Comentario lingüístico: A pesar de las apariencias, y a la vista de la documentación, no da la impresión de que el diptongo tenga un origen románico. Traducciones curiosas y explicaciones populares: Traducción de este género es: 'lugar llano'. A. Campión pensó en vasco lahar 'zarza.
[...]
El otro es del trabajo de P. Salaberri Origen y significado de la toponimia en Navarra:
Nombres con el sufijo locativo -un, -(g)ue [...] No sabemos si este sufijo está en Narkue (cf. nar 'lahar', pero esperaríamos si no la forma plena nahar, sí al menos naar; vide Leartza cf., además Nazar, no muy lejos del anterior, para el que, puesto a hacerlo, se podría proponer tal vez una base *narzar)...
Se menciona la palabra nahar, variante de lahar 'zarza', pero según el Diccionario General Vasco en Navarra se usaba lar:
Tr. La forma mejor documentada es lar, que la emplean los autores alto-navarros y la mayoría de los guipuzcanos y vizcaínos. Lahar es la forma propia de la tradición septentrional no suletina; emplean laar los vizcaínos Moguel, J.J. Moguel, fray Bartolomé Erkiaga (hay un ej. de laar, junto a sasi-lar, en BatB 38s) y Gerrikagoitia. En cuanto a las formas con nasal inicial, nahar se atestigua en suletino y en Lopez; naar en los Refranes de Garibay y un ej. de Zaitegi (Plat 20 otso-naar); hay nar en Arrese Beitia, en un ej. de EG (1952 (7-8), 7) y en Ibiñagabeitia (junto a naar). Hay además un ej. de larra indet. en Astarloa. 
Por tanto, la distribución de la variante es un evidente problema, lo que implica que se deba buscar otra explicación. La parte final gune 'espacio' es casi segura pero no la base y en esta entrada se propodrá el sobrenombre o antropónimo *Nabarko. Desde la fonética no hay grandes problemas, aunque el topónimo habría sufrido un acortamiento bastante temprano. En el topónimo Nabarkoneko borda también está *Nabarko y además del inicial Nabarkorena, también se registra Narkorena. Aún así, los testimonios de este topónimo son bastante tardíos. Con todo, la pérdida de las oclusivas sonoras intervocálicas es un fenómeno recurrente, que en ocasiones es bastante temprano, cf. el topónimo Sorauren.

lunes, 1 de diciembre de 2025

El topónimo Nabarkoneko borda

 Nabarkoneko borda es un refugio de Zugarramurdi. Los testimonios más antiguos son de principios del siglo XVIII:

nabarcorena (1701)
nabarcorena, casa....de (1703)
nabarcorena (1726)
La variante contraída Narkonea aparece hace ya tiempo:
narconéa (1860)
narconea (1894)
narkonea (karrika) (1950)
El topónimo era al principio Nabarkorena y luego se le añadió la palabra borda 'choza'. Al final de Nabarkorena están el genitivo y el artículo, comunes en edificios y en la base suele aparecer un antropónimo o un apodo y en este caso sería *Nabarko, un hipocorístico con un sufijo diminutivo -ko y en la base estaría el antropónimo Nabar, que también podría ser una palabra común, nabar 'abigarrado, multicolor; pardo'. Se trata de un hipocorístico antiguo, ya que era conocido por el siglo XVII y seguramente anteriormente también sería conocido.

El topónimo Osanaga

 La única referencia conocida de este topónimo de la zona de Oñati/oñate aparece en un libro, Historia del Condado de Oñate y señorio de los Guevara, p. 351:

El 10-X-1551 la relación de dehesas era esta: Malapozu, [...] Osanaga (dos), Ulencíaga, Urréxola y Pagonabarraga.
Desgraciadamente, no contamos con una transcripción del texto de ese documento del siglo XVI, pero con el testimonio del libro parece evidente que hubo un topónimo Osanaga.
El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo -aga y en la base el antropónimo femenino Osana:
Gutxienez XVI. mende arte iraun zuen izena. XIV. mendean Bilbon eta Ziortzan (Bizkaia) azaltzen da, eta 1493an bigarren herri horretan (Osana de Martitegui). Inoiz Ozana (Ozana de Herçilla, Durango, B, 1514) eta Usana (Vsana de Yloro, Ondarroa, B, 1490) aldaerak ere agertzen dira. Aldaera: Oxane (Deun-ixendegi euzkotarra).
Se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay numerosos testimonios de ese antropónimo en el siglo XVI:

Por tanto, se deduce que en el siglo XVI era común el antropónimo Osana y entre los testimonios que ha dejado posiblemente tengamos al topónimo Osanaga.

viernes, 28 de noviembre de 2025

El topónimo Gastiartu

 Gastiartu es un caserío de Okondo/Oquendo y un paraje. Hay testimonios de finales del siglo XX en el libro de José Antonio González Salazar Cuadernos de toponimia 8 Toponimia menor de Ayala, p. 13:

44.—Gastiartu.
El testimonio del caserío, dos páginas adelante, p. 15:
VIII - Caserio Gastiartu.
El topónimo tendría dos elementos, al final el participio ihartu 'secado' y en la base en antropónimo Gastea:
Erdi Aroan aurkitzen dugu euskal izen hau (Gastea d'Alçayaga, Lesaka, N, 1366, Gastea d'Espaster, Bilbo, 1464). Itxuraz Gartzearen aldaera da eta gaztea euskal izenondo ezagunarekin loturik dago. Gasteiz toponimoaren oinarrian dagoela dirudi. 
La vocal final del antropónimo se debió perder y no hubo ningún otro cambio. Ihar 'seco' e ihartu no son extraños en toponimia, cf. el topónimo estudiado en este blog Ubaiar, entre otros.

El topónimo Urkaetamendi

 Se conoce un testimonio de este topónimo alaves medieval, en el libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, doc. A15, del año 1441:

Fallamos que demos (sic) mandar e mandamos que el termino que dizen Hurcaetamendi, el qual dicho termino es entre el camino que va de Gauna a Herenchun e el camino que va de Herenchun a la tejeria de Alborcoyn, que deue ser e es comun de los dichos dos conçejos de Alegria e Alborcoyn commo atajan e dizen los mojones.
El topónimo es bastante claro, tendría tres elementos, urka + -eta + mendi. La palabra urka 'horca' no era desconocida en tierras alavesas ya que en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses hay varios topónimos formados con esa palabra, se puede destacar que aparecen varias veces urka y mendi 'monte':
URCAMENDI, altura en Maestu-Alecha. Bastantes labrantíos.
URCAMENDIA, 1718, labrantío en Echabarri Urtupiña.
URCAMENDIBEA, 1776, término de Mendarozqueta.
URCAMENDIGAÑA, 1771, altura de Alecha.
Aunque actualmente no sea muy usada, urka no es una palabra desconocida, y en época medieval lo sería menos:
1 urka.
Etim. De lat. furca.
1. (V ap. A ; Lcc, SP (-kh-), Lar, Añ, VocCB).
Horca. "Horca" Lcc. "Empicotar, urkean ifini" Ib. "Fourche" SP (tal vez 'horquilla'). "Horca de delincuentes" Lar. "Horca, patíbulo" Añ. v. urkabe
El primer testimonio del Diccionario General Vasco es el del diccionario de Landucci, por lo que el topónimo estudiado adelantaría cerca de 121 años el testimonio más antiguo.
El topónimo pudo ser al principio urka + -eta y así se crearía *Urkaeta y posteriormente se añadiría mendi. En otro caso, podría ser la forma en infinitivo del verbo urkatu 'ahorcar', creándose *urkaeta 'ahorcamiento'.

lunes, 24 de noviembre de 2025

El topónimo Arbisketa

 Arbisketa es un bosque de Oñati/Oñate. No hay testimonios antiguos ya que los que se conocen del nomenclátor oficial son del siglo XX. En éstos, además de Arbisketa se documenta también Arbizketa.
Además de ese top guipuzcoano, hay otro Arbisketa en Bizkaia, en el pueblo de Gerrikaitz. Así aparece en el libro de Juan Ramon de Iturriza Historia General de Vizcaya, II, p. 98:

Hay un oratorio dedicado a Jesús Crucificado pegante a la casa hospital, con licencia de poder celebrar misa en él, dada por Juan de Sepúlveda, Provisor de su Ilustrísima en 9 de octubre de 1562; una casa horno, abacería, dos tabernas, un molino y una fuente en Arbisqueta.
El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo -keta, variante de -eta, que suele aparecer tras silbante y en la base estaría arbitza 'nabal', nombre derivado de arbi 'nabo' con el sufijo colectivo -tza. La pérdida del último fonema de arbitza es común en palabras de tres sílabas, como en itsas-, de itsaso 'mar' + gizon 'hombre' > itsasgizon 'hombre de mar'.

El antropónimo Oxanar

 Hasta ahora, la documentación de este antropónimo medieval vasco era conocida por patronímicos, que aparecen recogidos en el libro de P. Salaberri Euskal deiturategia. Patronimia:

*Oxanar
Oxanarriz: Santio Oxanarriz, Garssia Oxanarriz de Triapu (Mutiloa, 1002, Leire, 14); Gomiz Oxanarriz (Jaurrieta, 1072, ibid., 97); Xemen Oxanarriz, Galindo Oxanarrix (Espartza Zaraitzu, ibid.); Sancia Ossanarriz (Anitz, Mañeruibar, 1099-1122, Iratxe, 109).
Badirudi patronimiko hau Osan, Osana izenekin, Munarritz (Amunarriz, Munarriz dokumentazioan, Amunarritz, Munarri(t)z egun. Ikus NHI, 161), Amunarrizketa (orain; Munar(r)izqueta dokumentazioan normalean, NHI, 194) toponimo nagusiak Erdi Aroko Amuna, Amune, Amona, Amunia, Amunea emazteki izenarekin dauden erlazio berean dagoela; alegia, tartean beste izen edo atzizki bat dagoela ematen du. Oxarra (gizonezko izena) ere bazen: Luchairek (1881: 163) lapurterazko ozar dela erraten du. Mitxelena ados dago aipatu autorearekin eta dio (AV, 511, 1968b: 487) ozar (< or ‘zakur’ + zahar) izenetik oxar txikigarria atera zitekeela; ikus, orobat, Irigoien (1994: 277). Halarik ere, ez dirudi hau aski denik Oxanarriz patronimikoa azaltzeko, benetan patronimikoa bada behintzat.
Es evidente que del patronímico Oxanarriz se puede extraer *Oxanar y se encuentran algunos posibles testimonios en algunos antiguos documentos riojanos, en dos documentos del cartulario de Albelda. El primero está el antropónimo Uzannar, en el doc. 10, del año 944:

En el siguiente documento hay otros dos testimonios, que parecen de un único hombre, en el doc. 11, del año 945:
Los dos testimonios de este documento tienen problemas, aparecen con lo que parecen errores. El más complicado, sin duda, es Astaunar y es complicado de explicar las diferencias pero afortunadamente es bastante similar a Uzannar y si la tercera vocal no fuera <u> sino <n>, tendríamos algo como *Uggannar y entonces la única diferencia entre ambos antropónimos sería la silbante, en uno <z>, en el otro <gg>, seguramente una africada.
Dejando a un lado Astaunar, tanto Uzannar como *Uggannar se ajustarían bien al antropónimo que se puede encontrar en Oxanarriz. También es relevante que en los documentos riojanos aparezca <nn> y en los navarros <n>. Por otra parte, en algunos antiguos derivados del antropónimo Otxoa aparecen con inicial u-, como en el topónimo Uxando. La estructura del antropónimo no está clara, podría haberse formado desde el antropónimo Otxoa, pero el resto del antropónimo queda en la oscuridad.

viernes, 21 de noviembre de 2025

Los topónimos Obinko

 Obinko es un campo de Erriberagoitia/Ribera alta. Hay un testimonio de mediados del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

OBINGO, 1562, labrantío en Barrón.
En todos los testimonios del nomenclátor oficial aparece con velar sorda, casi siempre es Obinko y la única excepción ocurre a principios del siglo XX, con Ubinko. Desgraciadamente no hay más testimonios antiguos y no se puede saber si la variante Obingo realmente existió o se trata de una cacografía.
Obinko también era otro topónimo alavés, del municipio de Urkabustaiz, que se recoge en el trabajo Toponimia actual e histórica de Urcabustaiz:
671. Obinco
Por tanto, hay dos topónimos diferentes, ambos están en el oeste alavés pero no son del mismo municipio, tampoco son colindantes Urkabustaiz y Erriberagoitia/Ribera alta.
Pasando al análisis etimológico, siendo Obingo u Obinko, parecen tener un claro análisis, la palabra hobi 'fosa' y el sufijo diminutivo -nko o -ngo. Sin embargo, una denominación "fosa pequeña" es un poco extraña para un topónimo, y más raro para dos, estando ambos en una zona cercana. Aquí se ofrecerá otra explicación, siendo posible que los topónimos hayan sufrido una etimología popular, cf. los topónimos Obikola y Obikorta, en ambos parece ser la base la palabra hobi, pero parece más adecuado pensar en el antropónimo Obeko. Algo similar podría pasar con los topónimos a examen, precisamente, se conoce un único testimonio del antropónimo Obenko, mencionado por A. Irigoien en su trabajo La lengua vasca en relación con la antroponimia y otras cuestiones medievales, pp. 44-45:
Se registra también Obenco (921, Albelda, doc. 1), seguramente el mismo antropónimo con sufijo -nko.
Por tanto, existieron dos antropónimos, creados a partir de hobe 'mejor', Obeko y Obenko, el primero tenía el sufijo diminutivo -ko y el otro -nko. Este último creó dos topónimos en Álava, pero con el paso de los siglos el conocimiento del antropónimo Obenko se perdió y los hablantes sustituyeron los topónimos con la palabra más cercana conocida, cambiando una vocal: *Obenko > Obinko. Así, los topónimos pasaron a ser claros y se quedaron fijados con su nueva forma. El cambio, viendo el testimonio del siglo XVI, es bastante antiguo ya que el único testimonio de Obenko es del siglo X. El mismo cambio pudo ocurrir con los otros dos topónimos mencionados en esta entrada, Obikola y Obikorta. Si así ocurrió, había una fuerte tendencia a sustituir los topónimos formados por los antropónimos Obenko y Obeko, pero eso no ocurrió siempre ya que se conoce el topónimo Obekuri.

Los sobrenombres Ordosko, Ordosto

Los dos sobrenombres aparecen en un texto medieval, en el libro Los señores de la guerra y de la tierra: nuevos textos para el estudio de los Parientes Mayores guipuzcoanos (1265-1548), Ordosto en el doc. 85, de año 1364, p. 158: Martin d’Arteta, dicho Ordosto.
Ordosko aparece en el mismo texto, unas páginas adelante, p. 161: Martin Ordosco.
Según parece, el mismo hombre es mencionado con esos apodos, Ordosto y Ordosko. Hay varias posibles explicaciones, que uno sea el correcto y el otro un error, pero también es posible que se trate de un doble apodo, ya que lo único que cambio es un sufijo diminutivo. En ambos apodos hay una palabra, ordots 'verraco', que es la base del topónimo Ordosolegi, y que también es posible que fuera ordots un apodo, aunque no es la única explicación.
En los apodos Ordosko y Ordosto, además de ordots están los sufijos diminutivos -ko y -to, los dos bien conocidos.
De paso, si la interpretación es correcta, serían los primeros testimonios de esa palabra ya que en el Diccionario General Vasco los más antiguos son los de la Crónica de Ibarguen y Cachopin, de finales del siglo XVI, por lo que los aquí mostrados serían dos siglos anteriores.

miércoles, 19 de noviembre de 2025

El topónimo Antxustegi

 Antxustegi es un caserío de Aretxabaleta, con un topónimo derivado, un campo llamado Antxustegisolo. En Eskoriatza también hay un caserío Antxustegi. En el nomenclátor oficial hay un testimonio del siglo XIX, del de Aretxabaleta, Anchústegui (1857). El de Eskoriatza es de finales del siglo XX, Antxustegi (1992).
El topónimo también fue apellido y hay testimonios antiguos en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay testimonios desde el siglo XVI:

Por tanto, el topónimo es bastante antiguo y ha durado sin cambiar desde hace cerca de 500 años, por lo menos. Hay un único nombre a analizar, Antxustegi. El topónimo tendría dos elementos, el último el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', común en nombres de casas, pero la base antxus- es más complicada, pero parece claro que puede ser una variante del antropónimo Santxo, pero la parte final es oscura. Es posible que al principio fuera el patronímico *Santxiz y el topónimo creado fuera *Santxistegi. Luego hubo una disimilación de silbantes y se creó *Antxistegi. Queda el paso final, una disimilación vocálica i-i > u-i y así quedó como Antxustegi. En el topónimo Jandustegi ocurrió el mismo cambio, pero hay testimonios de la situación anterior.

El topónimo Larreategi

 Larreategi es un caserío de Soraluze. En Lazkao/Lazcano también es el nombre de un caserío. Del topónimo de Soraluze el testimonio más antiguo es de mediados del siglo XIX, Larreategui (1857).
Hay testimonios anteriores en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y desde el siglo XVI se conocen unos pocos testimonios:

Elgoibar y Ermua no están lejos de Soraluze, por lo que se pueden considerar como testimonios del topónimo. Pero este topónimo tiene una variante, Larriategi, en la web Dokuklik, donde aparecen los documentos que muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay testimonios desde la mitad del siglo XVI, de Soraluze y Elgoibar:
Los testimonios de Larriategi son anteriores y mayores en cantidad, por lo que es posible que se trate del topónimo original y el otro, una forma secundaria: Larriategi > Larreategi. No se trata de un cambio común, pero el nombre tampoco lo es y hay más de una posible explicación para el nombre.
Si el topónimo era Larriategi la etimología deberá cambiar para el primer elemento, no para el final, el sufijo  -tegi 'lugar (cubierto)'. El inicial podría ser el antropónimo Narriate y así, Narriate + -tegi > *Narriategi > Larriategi. hubo dos cambios, por una parte hubo una haplología con la fusión de la última sílaba del antropónimo y la primera del sufijo. Pero el cambio más notable es el de la consonante inicial, con un cambio, n- > l- que no es común, pero se sabe que ocurre en ocasiones, como el apellido Liquete, creado a partir del antropónimo Niketi.
Si la propuesta es correcta, el origen de Larreategi estaría en el antropónimo Narriate, como el topónimo Narreate. Los testimonios de Narriate son muy escasos y esos dos topónimos podrían ser los únicos conocidos que han llegado a la toponimia. De paso, es interesante que en los dos topónimos ha ocurrido el cambio ia > ea, sufriendo un cambio que los alejó del antropónimo.

lunes, 17 de noviembre de 2025

Los topónimos Uzenda

 Uzenda es la base de varios topónimos de Kortezubi, el arroyo Uzendaerreka y el bosque Uzendaldea. Hay algunos testimonios antiguos pero como entre ellos hay grandes diferencias no parecen adecuados para el análisis etimológico. Por tanto, el examen partirá de la forma actual, que debió de ser un topónimo *Uzenda, del que surgieron otros dos.
Hubo en la Edad Media un antropónimo Uzenda, tal como aparece en el libro de Alfonso Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman:

3.280. OZENDA / UZENDA, emakume-izena: dona Ozenda Becera, (1330, PN-XIV, F.Est., 245 orr.), Falces-en; Semen Uzenda, (1366, PN-XIV, F.Est., 620 orr.), Beruinçana-n.
Se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y desde el comienzo del siglo XVI hay testimonios en territorio alavés:

Sobre ese antropónimo hay un aporte etimológico en el libro de Emiliana Ramos Apeo de Vitoria:
Hozenda-Ozenda (1,6%)/Esonda (0,81%). Vidal-Abarca documenta Ocenda en Páganos y en la Llanada, Osanda en Arróyabe y en el Elvillar y Ozenda en Ullíbarri Arrázua (p. 121) como nombres propios femeninos, y el apellido Ruiz Ocenda en Peñacerrada (p. 136). -Ndo, -nda funcionan como sufijos diminutivos tanto para nombres de persona: Ochanda, Ochando, de Ochoa, Garçando, de Garcea... como para apelativos: oilanda, diminutivo de oilo ‘gallina’ Creo que la base para estos nombres puede ser la misma que para Ochoa y Ochando/Ochanda, otso ‘lobo.
Que en los testimonios más antiguos del antropónimo Otxoa hubiera una grafía <z> no sería algo extraño, pero sí lo sería con los mostrados por Irigoien, ya que son del siglo XIV. Por tanto, no parece aceptable ese vínculo, sin olvidar la vocal intermedia, esa /e/ no tiene ninguna explicación. El origen es bien distinto y parece conectarse con la antroponimia germánica, como se puede ver en el libro de Joseph M. Piel y Dieter Kremer Hispano-gotisches Namenbuch liburuan, pp. 91-92:

Por tanto, el antropónimo Ozenda o Uzenda fue usado tanto en Álava como en Bizkaia, como demuestra el topónimo de Kortezubi.

El topónimo Garizuriketa

 Garizuriketa es un caserío de Mendaro. No hay testimonios antiguos, pero se trata de un topónimo transparente. Es interesante la información que aparece en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay testimonios de un apellido similar, desde finales del siglo XVI:

Siendo del mismo pueblo, lo más probable es que el topónimo pasara a apellido y después cambiase, a fin de cuentas, los elementos son similares, el único cambio es que se ha usado un alomorfo del sufijo -eta, que es -keta. Delante está una palabra compuesta, gari-zuri, con gari 'trigo' y zuri 'blanco'. En este blog hay un topónimo parecido, Galzuriz, que en la base tiene a galtzuri, en donde ha habido un cambio gari > gal-, bien conocido.

miércoles, 12 de noviembre de 2025

El topónimo Landarraitz

 Landarraitz es un monte que está entre Antzuola y Oñati/Oñate. Los testimonios son bastante recientes ya que no llegan al siglo:

landarraitz (1954)
landarraitz (1956)
landarraitz (1972)
El topónimo tendría dos elementos, el último haitz 'roca' y el inicial puede ser la palabra lander 'pobre', que ha sufrido el paso eR > aR, común en algunas palabras del euskera occidental y aunque el topónimo se sitúa en Gipuzkoa, cae en la zona de uso del euskera occidental.
Hay más topónimos creados a partir de esa palabra y presentes en el blog com el topónimo Landarregia o los topónimos Landarregi Landerregi.
Sobre la palabra lander hay información interesante en el libro de Mitxelena Apellidos vascos, p. 119:

Los topónimos Kukullu y Kukulu

 Kukullu es un topónimo que aparece tanto en Álava como en Bizkaia, en Orozko es una cima, en Laudio/Llodio es una cima  y una ladera, éstos son dos pueblos colindantes, el último alavés. Por último, en Urduña/Orduña hay una cima llamada Kukullu, los testimonios son de hace veinte años y oralmente se usa Kukullo. Este pueblo está al sur de Laudio, aunque sea vizcaino. El testimonio más antiguo del topónimo de Orozko es de finales del siglo XX, kukullu (1986).
Además de los mencionados, otro a añadir sería el Kukullaga de Berango, que en los testimonios antiguos aparece como Kukulluaga.
Kukulu es la base de varios topónimos vizcainos, en Gorliz y Loiu/Lujua. En Gorliz está la cima Kukulumendi, el caserío Kukulugoikoa y el arroyo Kukuluerreka. En Loiu la cima Kukulumendi y la pradera Kukuluko landa.
Hay algunos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII, y también aparece Kukulluetxe de Gorliz, que no parece que haya llegado a nuestros días:

Cucullu [N, TO]
Cucullu (la casa de), Luxua (San_Pedro de), a.1798, FogVizcayaMs.
Cucullu (la casa de) [Zabalosa (barrio de)], Lujua, a.1796, FogVizcayaMs.
Cucullu (la cassa de) [Ybarra (uarrio de)], Gorliz, a.1704, FogVizcayaMs.
Cucullu_Bajera(la casa de) [Ybarra (varrio de)], Gorliz, a.1796, FogVizcayaMs.
Cucullu_Vajera (la caseria de), Gorliz, a.1745, FogVizcayaMs.
Cucullu_de_Arriba (la casa de) [Ybarra (varrio de)], Gorliz, a.1796, FogVizcayaMs.
Cucullu_Goicoa (la caseria de), Gorliz, a.1745, FogVizcayaMs.


Cucullueche [N, TO]
Cucullueche (la caseria de), Gorliz, a.1745, FogVizcayaMs.
Cuculuche (la casa de) [Ybarra (varrio de)], Gorliz, a.1796, FogVizcayaMs.
Cuculluechea (la cassa de) [Ybarra (uarrio de)], Gorliz, a.1704, FogVizcayaMs.
Hay más testimonios en el informe Gorlizko Toponimia y actualmente es Kukulu el nombre principal, anteriormente era Kukullu:

Si el topónimo de Gorliz fue Kukullu, luego pasó a Kukulu y lo mismo pasó con el topónimo de Loiu. Quizás el arcaico kukullu fue reemplazado por kukulu. En estos topónimos está la palabra kukullu o kukulu, variantes de kukula:
Con esta palabra se han creado los topónimos Kukullaga. Los topónimos son vizcainos y, por tanto, en este territorio hay tres variantes de la misma palabra, kukulla, kukullu y kukulu

lunes, 10 de noviembre de 2025

Los topónimos Kukullaga

 Kukullaga es un barrio de Etxebarri y una cima de Berango, en este pueblo hay tres topónimos derivados, los caseríos Kukullagabarri y Kukullagazarra y el arroyo Kukullagaerreka, que también discurre por Getxo. Los testimonios más antiguos de los topónimos son del siglo XVIII y se encuentran en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Cucullaga [N, TO]
Cucullaga (tres casas contiguas), Echeuarri, a.1796, FogVizcayaMs.
Cucullaga+) (Uicente de Mendiola administrador de las casas de), Echeuarri, a.1796, FogVizcayaMs.
Cucullaga_Basartte+) (Poza el molino de la casa de), Berango, a.1704, FogVizcayaMs.
Cucullaga_Goicoa (el molino de), Berango, a.1745, FogVizcayaMs


Cuculluaga [N, TO]
Cuculluaga (la caseria de), San_Esteban de Echabarri, a.1745, FogVizcayaMs.
Cuculuyaga (la casa de), Echauarri (San_Esteban), a.1704, FogVizcayaMs.
Basados en estos testimonios, si el topónimo de Berango era Kukullaga, el de Etxabarri fue Kukulluaga, que luego pasó a Kukullaga. Con todo, son necesarios más datos para tener mayor seguridad.
Los topónimos tendrían dos elementos, al final el sufijo -aga y en la base una variante de la palabra kukula:

En el topónimo de Berango se usó la variante kukulla, mientras que en el Etxabarri fue kukullu. Esa lateral podría ser una señal de arcaísmo.

Los topónimos Bardal

 Bardal es un topónimo que aparece en varios pueblos de Álava, en Valdegovía/Gaubea es un paraje, también en  Erriberagoitia/Ribera Alta. En este último pueblo también hay un paraje llamado Bardales. En el condado de Trebiñu/Treviño está el paraje Bardal de Diego, que contiene el antropónimo Diego.
Hay más testimonios toponímicos alaveses en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

BARDAL (El...), monte de Artómaña, ídem. de Izarza. 1889, ídem de Apellániz, ídem de Nograro, ídem de Urarte. 1717, labrantío de Santa Cruz del Fierro. Barrio de Añes.
BARDALEJO, 1775, mojonera Osma-Berberana.
BARDALES (Los...), término montuoso de Apellániz.
BARDALICO, labrantío de Arenaza.
Tras ver los topónimos es evidente su origen romance, a veces aparece con el artículo el, también aparece el plural -(e)s. Por otra parte, hay dos sufijos -ejo e -ico, este último diminutivo.
Los topónimos fueron creados en castellano y hay una palabra que los explica, bardal, derivada de barda:
barda2
De or. inc.
1. f. Seto, vallado o tapia.
Sin.: seto, vallado, cercado.

2. f. Cubierta de sarmientos, paja, espinos o broza, que se pone, asegurada con tierra o piedras, sobre las tapias de los corrales, huertas y heredades, para su resguardo.
Sin.: bardaguera, bardal, ramaje.

3. f. Maleza o matojos silvestres con espinas.
Esa palabra también se conoce en euskera como barda:
1 barda.
(V-m ap. A ; Lar, Mg PAbVoc, Añ, Hb, H) "Barda, [...] barda, abarra" Lar. "Bardia o zarbia, txusakia o garijia, ramillas de árboles o chamiza. Todas las cuatro voces son sinónimas" Mg PAbVoc. "Rama cortada; si es grande: adakia; si menor: abarra, barda" Añ. "(V-m), rama de árboles provista de otras pequeñas" A. Cf. LzG: "Barda, arbusto. ¿...? (Santa Cruz de Campezo). Barda, abarras; ramas delgadas (Apellániz). "...ciento y veinte y tres rs. por las suertes de barda" (LC Lopidana, 1778). "...dos suertes de bardas, once rs. y ocho mrs." (LC Ondátegui, 1706). Bardal, paraje cubierto de arbustos o árboles delgados (Toponimia en Apellániz)". Cf. parda.
Bidien bardapien egon ei-sen ollar eder bet. "Bajo unas bardas" (V-ger). JMB Mund II 152.
La palabra vasca dejó también algún rastro toponímico, como Bardamendi y Bardaola.

viernes, 7 de noviembre de 2025

El topónimo Lupaola

 Lupaola es un bosque de Galdakao/Galdácano. Hay testimonios antiguos y topónimos derivados en el trabajo Relación toponímica general de Galdácano:

Lupola o Lupaola: Gas. y monte entre Altamira y Erleches.
Lupolabecoa: Montes de la zona de Erleches.
Lupolabeco-Gana: Monte, zona de Erleches-Altamira.
Lupolabecosoloa: 1944, prado-cereal de Erleches.
Lupolagoicoa: Monte, zona de Erleches.
Lupolagoico-Barrena: Monte, zona de Erleches-Altamira.
Lupolalde: 1944, monte, zona de Artola.
Lupolandecosolo-Goyena: 1944, pastizal de Erleches-Altamira-Gumucio.
Lupuolalarreca: 1607, egurbide, zona Altamira.
Como puede verse, en casi todos los testimonios ha ocurrido el paso ao > o, pero el testimonio más antiguo muestra una forma diferente, Lupuolalarreca, con Lupuola. siendo la más antigua, el análisis comienza con ese testimonio que tiene el mismo comienzo que el topónimo Lupuobiaga, con el nombre lupu:
[...] Nombre dado a diversas enfermedades que provocan tumores en la piel. "Un mal qui vient aux bœufs et autres bêtes" O-SP 230. "Lobanillo" , "lupia" Lar. "Lupu: [...] 4.º (V, L, S), lobanillo; [...] 7.º (L), ántrax, carbunclo, lupus" A. "Lipu: [...] carbunclo, tumor maligno" Ib. "Lupea sentogatx da (R-uzt)" Ib. "Lupi: [...] 2.º tumor, lobanillo; 3.º lamparones" Ib. "Lupuak jango al dik. Amen, así lo coma el lobanillo. Amén (AN-gip)" Lek AEF 1923, 85. "En el año 1756, en un documento de Lauztiturrieta, se menciona la 'enfermedad llamada en nuestro vascuence lipue'" Arin AEF 1955, 108. "Quiste" Iz Ulz. "Lupia o miarengaiza" Ido Rinc 349.
El segundo elemento sería ola 'cabaña; ferrería', pero este análisis se basa en un solo testimonio y es posible que no sea esa la forma original, es muy parecido Lupiola en el que se propuso el antropónimo Lupi 'Lope'. Por tanto, en Galdakao pudo ocurrir *Lupiola > Lupuola, aunque la primera forma no se documenta.
Resumiendo, hay dudas sobre el elemento inicial que puede ser la palabra lupu pero no puede desecharse la idea de que se trate del antropónimo Lupi.

El topónimo Doneanzabal

 De este topónimo del pueblo vizcaino de Garai se conoce un testimonio, en el libro Archivo Foral de Bizkaia Sección Municipal. Documentación Medieval (1326-1520), doc. 4, del año 1487:

Otrosi, apropiaron e dieron e adjudicaron a los cofrades e bezinos de la foz e partida de Milicua e a sus consortes todo lo de dentro de los limites e linderos siguientes, es a saver: desde la punta de la egurza e monte biexo de la dicha foz e cofradia de Meliqua, que es en Lasiar, e dende al logar llamado Anaoco Helorria, e dende al sel llamado Dolara Urquiaga, el dicho sel fenezia avaxo, todo fasta al llogar llamado Doneanzaval e parte Garaygoya, dende fasta los terminos e montes e egurzas que se llama de la foz e partida de Meliqua, para que los ayan para si e sus cassas e casserias sin parte de otras perssonas algunas.
Aunque sea un testimonio único, parece que el topónimo no habría sufrido grandes cambios por lo que los tres elementos del topónimo son bastante claros, done 'san' + Joan 'Juan' + zabal 'llanura'. Los elementos extremos no habrían cambiado pero sí el intermedio, ya que se perdió la /i/ intervocálica y también la siguiente vocal, la /o/. No son pocos los topónimos formados con el nombre de santo Joan, como el topónimo Jandoniane, que contiene otro elemento, jaun 'señor' + done + Joan(e).

miércoles, 5 de noviembre de 2025

El topónimo Landartegi

 Landartegi es un paraje de Altzo y un arroyo de Oria. No se conocen testimonios antiguos lo que deja un único nombre a analizar.
El topónimo puede tener más de una interpretación y podría estar formado por tres elementos, landa 'campa' + arte 'entre' + hegi 'ladera'. De esa forma, no sería necesario ningún cambio para explicar el topónimo pero hay otra posibilidad, en los topónimos Landarregi, Landerregi podría estar la palabra lander 'pobre', que también podría estar en el topónimo a estudiar, lander + -tegi. Sería necesario un cambio, la sílaba de la segunda sílaba cambiaría a /a/ y, de hecho, existe un cambio, eR > aR, conocido en la zona occidental, cf. barri : berri 'nuevo', etc. Pero Altzo no es de esa zona lo que complica esa explicación. Además, la etimología propuesta sería adecuada para una casa, pero no para un paraje. De todos modos, pudo existir en el lugar una casa que luego desapareció.
Por tanto, hay dos posibles análisis, el de lander tiene algún problema, que no son insoslayables, además esa palabra ha dejado más testimonios en territorio vasco. Sin embargo, con los datos disponibles, no se puede tomar una decisión definitiva.

El topónimo Karobiaga

 Karobiaga es una calle de Irun. Si ese es un topónimo guipuzcoano, en Bizkaia también existió Karobiaga, ya que aparece en el libro Archivo Foral de Bizkaia Sección Municipal. Documentación Medieval (1326-1520), doc. 11, de cerca del año 1510:

Las casa de Martin de Orueta, el de Monditubar, por las heredades de Carobiaga y Luçar, seis marauidis biejos e vna blanca.
Los topónimos tendrían los mismos elementos, en la parte final el sufijo -aga y en la base la palabra compuesta karobi 'calero', formada por las palabras kare 'cal' y hobi 'fosa'. Seguramente hubo una forma intermedia *karaobi, de la que no ha quedado rastro ya que en el siglo XVI ya estaba la forma que se conoce actualmente. En el Diccionario General Vasco el testimonio más antiguo es el del diccionario de Larramendi, del año 1745, por lo que el testimonio de más arriba se le adelantaría en 235 años.

lunes, 3 de noviembre de 2025

Los topónimos Bardamendi y Bardaola

 Bardamendi es una cima de Zuia. Los testimonios son muy recientes y en varios aparece la variante Bardomendi, quizás por la pérdida de conocimiento de la palabra inicial. con todo, son necesarios más testimonios y más antiguos para estar más seguros del nombre inicial del topónimo.
Bardaola es una cima y una ladera de los pueblos de Amurrio y Orozko. Es, por tanto, un topónimo situado en dos provincias. Los testimonios más antiguos son de finales del siglo XX y aparece con el mismo nombre.
En los dos topónimos está la misma base, la palabra barda:

1 barda.
(V-m ap. A ; Lar, Mg PAbVoc, Añ, Hb, H) "Barda, [...] barda, abarra" Lar. "Bardia o zarbia, txusakia o garijia, ramillas de árboles o chamiza. Todas las cuatro voces son sinónimas" Mg PAbVoc. "Rama cortada; si es grande: adakia; si menor: abarra, barda" Añ. "(V-m), rama de árboles provista de otras pequeñas" A. Cf. LzG: "Barda, arbusto. ¿...? (Santa Cruz de Campezo). Barda, abarras; ramas delgadas (Apellániz). "...ciento y veinte y tres rs. por las suertes de barda" (LC Lopidana, 1778). "...dos suertes de bardas, once rs. y ocho mrs." (LC Ondátegui, 1706). Bardal, paraje cubierto de arbustos o árboles delgados (Toponimia en Apellániz)". Cf. parda.
Bidien bardapien egon ei-sen ollar eder bet. "Bajo unas bardas" (V-ger). JMB Mund II 152.
Los otros elementos son muy conocidos en la toponimia vasca, las palabras ola 'cabaña; ferrería' y mendi 'monte'.

El topónimo Doñomendi

 Doñomendi es una cumbre de Meñaka. En el nomenclátor oficial hay varios testimonios del siglo XVIII, todos del mismo año, 1780, y en todos está el mismo nombre, Doño. En los de finales del siglo XX aparece Doñomendi, como es actualmente. El topónimo tiene dos elementos, el último la palabra mendi 'monte' y el inicial Doño podría ser un antropónimo. Ese elemento tiene un parecido con el topónimo Duña, que se considera relacionado con el antropónimo femenino Domina, así que Doño podría tener origen en Dominus, con la /i/ perdida por efecto del acento. Se trata de una evolución romance y posiblemente en la Edad Media se tomó ese antropónimo de la zona romance y se usó en territorio vasco, como muestra el topónimo Doñomendi.

viernes, 31 de octubre de 2025

El topónimo Otsarainea

 Otsarainea es una casa del municipio de Arberatze-Zilhekoa. el testimonio más antiguo es del siglo XV:

otsarrayn (1412)
ocsarrain (1820)
otxaraïn (1970)
[..]
otsarainea (-a) (2008)
En la página hay varios exámenes etimológicos de J-B Orpustan y el último, del año 2000, de su libro Les noms des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule, p. 124:
[...]
otsatz “chiendent” et otsarr “garance”, paronymes qui semblent dérivés de otso “loup” comme beaucoup d’autres noms de plantes dites “du loup” dans diverses langues, peuvent être proposés pour de rares noms qui s’expliquent aussi, comme d’autres dérivés ou composés, par otso (voir plus loin les noms d’animaux): 1170 hotsotz ou le nom bien mystérieux d’Ossas en Soule et de son domec (sans oublier que le mot “ousse” nomme des cours d’eau dans le béarnais voisin) 1337 ossas pour le premier; plus reconnaissables peut-être en Soule ocharanco à Mendy, le nom d’Osserain et de son domec 1186 ossran au Censier ostau dossaraynh, et les domonymes d’Arbératz en Mixe 1350 ocharrayn echartea et 1412 otssarrayn (actuellement “Oxarain Etchartia” et “Ocharagnia”)
[...]
Aunque en los últimos testimonios la vibrante ha cambiado, en los antiguos aparece como Otsarrain y será ése el nombre a analizar. Además de la vibrante, se le ha sumado el artículo y una paragoge, como ha ocurrido en abundantes topónimos de esa zona como Uztarroze, Nabaskoze...
Al final del topónimo está el sufijo -ain y en la base un antropónimo, del que hay varios testimonios medievales en la ficha de la palabra ozar:
ozar.
Etim. Para su posible origen en (h)or 'perro' + za(h)ar, v. FHV 294.
Onom.: Filius eius Exemen Fortunionis et Ossarra. (1115) Arzam 385. Ferme Don Oxarra. (1130) Ib. 385. Don Garcia Ocharra. (1180) Ib. 385.
[...]
El antropónimo estaría también en el topónimo Otsarramendi, donde la silbante aparece escrita con la africada <ts>. Es posible, pero no seguro, que esa grafía sea por influencia de la palabra otso 'lobo', o del antropónimo Otso(a). De todos modos, el elemento inicial del topónimo sería el antropónimo citado.