viernes, 29 de diciembre de 2023

El topónimo Tozinaga

 Tozinaga es un caserío de Gatika. Tiene un topónimo derivado, Tozinagako erreka, que está en Gatika, Laukiz y Loiu.
Hay cuatro testinonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Tocinaga [N, TO]
Tocinaga (el molino de) [Basaldua (barrio de)], Gatica, a.1704, FogVizcayaMs.
Tocinaga (el molino de) [Zurbanos (uarrio de)], Gatica, a.1796, FogVizcayaMs.
Tocinaga (la casa de) [Zurbanos (uarrio de)], Gatica, a.1796, FogVizcayaMs.
Tozinaga (el molino de), Gatica, a.1745, FogVizcayaMs.

Se ha realizado una búsqueda enla web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Hay dos testinonios, de comienzos del siglo XVIII. Por tanto, estos testinonios no muestran fechas anteriores:

La parte inicial del topónimo es bastante curiosa, ya que es muy parecida a la palabra tocino. Pero el topónimo es resultado de un cambio por lo que no habría ninguna relación entre ambas palabras.
Para explicar el topónimo es necesaria una metátesis que afectó a las vocales de las dos primeras sílabas. Por tanto, revertiendo el cambio se recuperaría algo como *Tizonaga. Si así fue, el topónimo se puede segmentar en dos elementos, el último el sufijo -aga y lo anterior sería el antropónimo Tizón. Sobre este nombre hay alguna información en la tesis de Ana Isabel Boullón titulada Antroponimia medieval galega (ss. VIII-XII), s. v. Tizón:

El mismo antropónimo estaría en otro topónimo de este blog, concretamente, en Tizunenea.

martes, 26 de diciembre de 2023

El topónimo Igarroa

 Igarroa es un caserío de Aia. Hay un testimonio de mediados del siglo XIX en el libro Nomenclátor de la provincia de Guipúzcoa, p. 619: Igarróa.
Se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay un testimonio, del año 1579, de Azpeitia, que está a 10-15 kilómetros de Aia:

Por tanto, el nombre Igarroa existe desde hace siglos con la misma forma. Aunque sea antiguo, es necesario un cambio para poder explicar el nombre, que afecta a la vocal inicial. En algunas palabras y topónimos ha ocurrido un cambio u- > i- y así se explican topónimos como Ibeltzaldeko iturria e Iberondo, donde la palabra inicial sería ur 'agua', Así Igarroa pudo ser anteriormente *Ugarroa, con uh-, variante en derivación ur + arro 'cuenca' + -a, artículo. En muchos topónimos creados a partir de ur se encuentra la oclusiva /g/, como Ugalde, Ugarte...
El topónimo Ugarro se encuentra tanto en Álava como Bizkaia. En el pueblo alavés de Kuartango hay tres parajes, Ugarro, Ugarro de Abajo y Ugarro de Arriba. En Elorrio, Bizkaia, hay un arroyo y paraje Ugarro. Que un arroyo se llame Ugarro no es nada raro, teniendo en cuenta su análisis.
La etimología de Igarroa no presenta problemas, pero con el conocimiento de la situación de la casa, la propuesta podría quedar más confirmada.

viernes, 22 de diciembre de 2023

El topónimo Ballestegi

 Ballestegi es un bosque de Amoroto. Los que pueden ser los testimonios más antiguos están en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 228, del año 1514:

... teniendo e poseyendo el dicho conçejo e vniversidad e vesinos de la dicha villa por suyo e commo suyo (interlineado: propio) el termino e monte llamado Ararriçaga, ques en Vallestegui, que cuyos aladannos son notorios y confinan por vna parte con los terminos e montes de Marquina e por la otra parte el monte de Anparan...
[...]
II. Yten, sean preguntados sy han notiçia e conosçimiento del monte llamado Ararriçaga, ques en Vallestegui, e de sus terminos que confina por vna parte con los terminos de Marquina, e por la otra con el termino llamado Anparan.
III. Yten, sy saben, cren, vieron, oyeron dezir quel dicho monte e terminos de Ararriçaga, de suso deslindado, es e son del dicho conçejo e vniversidad e vesinos de la dicha villa de Lequetio...
Hay un topónimo derivado, Ballestegigutxia, que aparece en otro documento, en el 225, del mismo año que el anterior:
X. E luego, yncontinente, en presençia de nos, los dichos escriuanos, e testigos de suso nonbrados, estando presentes las dichas partes, los dichos partidores onbres vuenos dixieron que lo otro que quedaba por echar suertes de los dichos montes avian apeado e sorteado e sennalado; en que el dicho sennor pariente terçero lo confirmo e echo suertes, en que cupo a la dicha villa e vesinos e moradores della los montes vaxeros que se llamavan Vallesteguiguchia e Gurvistia, e dende avaxo, commo va el arroyo, hasta la casa e caseria de Ycaran hasta partir con los de Amoroto e Ycaran...
En este topónimo están añadidos el adjetivo guti 'pequeño' y el artículo. En Ballestegi hay dos elementos, el último sería el nombre hegi 'ladera' y el inicial sería la palabra balezta 'ballesta'. En el sur del País Vasco la variante ballesta es bastante conocida. Existe una palabra derivada, baleztari 'ballestero', que aparece en el topónimo Ballestarinea, usando la variante ballestari.

miércoles, 20 de diciembre de 2023

El topónimo Edrigosolo

 Edrigosolo es un apellido que aparece en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. En total son cuatro testimonios, del pueblo vizcaino de Areatza, de la segunda mitad del siglo XVIII:

Aunque en los testimonios aparece como apellido, es evidente que hubo un topónimo con esa forma. Teniendo en cuenta que el origen de los testimonios está en una sola persona, no se puede estar seguro de la localización del topónimo, aunque posiblemente fuera de la zona.
El topónimo tiene dos elementos, el antropónimo Edrigo 'Rodrigo' y el nombre común solo 'campo, heredad'. Hay un nombre similar en el trabajo de K. Mitxelena y A. Irigarai Nombres vascos de persona:
Edrigu Rodrigo: Edrigu de Villandran «Rodrigo de Villandran» Gar. Cc 79, LIV.
Según parece el nombre no tuvo mucho éxito en tierras vascas, ya que no hay apenas testimonios. Ahora Edrigu no es el único, ya que también está el apellido Edrigosolo.

lunes, 18 de diciembre de 2023

El sobrenombre Gabon

 Existe un testimonio medieval de Gabon en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34., de año 1489:

Juan Gabon, su yerno, dies maravedis.
Gabon es una palabra conocida que tiene dos significados principales, 'buenas noches' y 'navidad'. El sobrenombre estaría vinculado con el segundo significado. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia se trata del elemento antroponímico Gabon, recogiendo la información del libro de M. Gorrotxategi y P. Salaberri Euskal izendegia. Ponte izendegia, 119:
Erdi Aroko euskal izena eta Eguberri egunean etxean sartzen zirenak agurtzeko ibiltzen zen hitza, gaur egun adiera zabaldu bada ere. Hastapenean Gabon (Eguberri) egunean sortzen zirenei ezartzen zitzaiela irudi du.
Por tanto, a los nacidos en Nochebuena se les daba ese sobrenombre. Si la etimología propuesta es correcta, el testimonio aportado sería el primero de la palabra, adelantándose en muchos años al siguiente, ya que el que aparece en el Diccionario General Vasco con ese significado es del año 1762.

viernes, 15 de diciembre de 2023

El topónimo Madina

 Madina es una casa de Hernani. Hay un topónimo derivado, el palacio Madinabeitia de Oñati. En este último pueblo debió de tener origen este topónimo, teniendo en cuenta los testimonios de la segunda mitad del siglo XX del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, del barrio Araotz de Oñati:

MADINA ALDEKOA (prop.)
MADINA-AZKOITIKO AUNDIA (MADINAZKOITI) (desh.)
MADINA-AZKOITIKO TXIKIA (MADINAZKOITITXO) (des.)
MADINA AZPIKO AUNDIA (desh.)
MADINA AZPIKO TXIKIA (pr.)
MADINA BEITI ((prop.)
MADINABEITI AZPIKOA (prop.)
MADINA-GARAIKO AUNDIA (prop.)
MADINA-GARAIKO TXIKIA (col.)
Los testimonios más antiguos son del siglo XVI, en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y los testimonios del apellido Madina aparecen bastante pronto, ya que desde el año 1539 son bastante abundantes:

Se puede ver que el topónimo es muy parecido a la palabra Medina, que aparece en la toponimia española, ya que en árabe es 'ciudad'. Algunos nombres conocidos son Medina Azahara (Córdoba), Medina Sidonia (Cádiz), Medina de Pomar (Burgos) y Medinaceli (Soria). Algunos no están lejos del territorio vasco, como el de Burgos o el de Soria. Pero, a pesar del parecido, la explicación para Madina será diferente. En el libro Apellidos vascos de Koldo Mitxelena se habla de el parecido pero no se ve vínculo: 

La etimología vendrá de otro sitio, aunque también habrá una palabra en árabe. Para llegar a su explicación es necesario mostrar otro topónimo, Las Badinas, de Tafalla. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia se recoge una mención de la colección Nafarroako Toponimia eta Mapagintza, XL, 114:

[...]
OBS.- Paraje al S.de la ciudad; depresión húmeda, con manantiales y juncales, cruzada por el "Barranco de las Badinas", afluente del Lavaco. Según J.M.Iribarren se denomina badina: 1) Charca o balsa formada en los caminos. 2) Embalse. 3) Remanso grande de agua. 4) Charco de agua cenagosa. 5) Cantidad excesiva de líquido extendido sobre una superficie. Proviene del árabe batén.
[...]
Esa palabra, badina, también se usó en euskera:
badina.
Lago.
Desenbarkatrik badinaren berze aldeko erribran. Samper Mt 8, 28 (Hual lago, Ur itsaso).
Por tanto, hubo un cambio, la oclusiva del inicio cambió, quizás por influencia de la nasal posterior: b-n > m-n. Esa asimilación es bastante conocida en euskera, por ejemplo, la palabra mihi 'lengua', tendría origen en un más antiguo *bini. Es cierto también que a veces ocurre un cambio b- > m- sin una nasal cercana. Así, en la base del topónimo Martolobaso está en antropónimo Martolo, una variante de Bartolo.
Por otra parte, en la explicación del topónimo Las Badinas aparece la palabra batén que también ha pasado al euskera como patin:
patin.
1. (V-ger-ple-arr-oroz-m-gip; Zam Voc ). Ref.: A; EAEL 69.
"Aljibe, cisterna" A. "Pozo" Zam Voc.
[...]
Por tanto, de la palabra árabe batén hay dos palabras en euskera, badina y patin, ambas seguramente tomadas del romance.

miércoles, 13 de diciembre de 2023

El topónimo Zorrostarriaga

 Este topónimo de la zona de Lekeitio se encuentra en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 225, del año 1514:

X. E luego, yncontinente, en presençia de nos, los dichos escriuanos, e testigos de suso nonbrados, estando presentes las dichas partes, los dichos partidores onbres vuenos dixieron que lo otro que quedaba por echar suertes de los dichos montes avian apeado e sorteado e sennalado; en que el dicho sennor pariente terçero lo confirmo e echo suertes, en que cupo a la dicha villa e vesinos e moradores della los montes vaxeros que se llamavan Vallesteguiguchia e Gurvistia, e dende avaxo, commo va el arroyo, hasta la casa e caseria de Ycaran hasta partir con los de Amoroto e Ycaran; e cupo a las dichas quatro anteyglesias e vesinos della los montes llamados Çentada, fasta el arroyo que deçiende hasta el arroyo de Çorrostarriaga, e mas las partes de los montes de Laçurica fasta la juridiçion de Avleztia e Guiçaburuaga...
El topónimo tiene dos elementos, en la parte final el sufijo -aga y en la inicial la palabra compuesta zorroztarri "piedra de afilar", formada por las palabras zorrotz 'filo, afilado' o zorroztu 'afilar' y harri 'piedra'. Como ocurre con otros topónimos tratados en este blog, este topónimo sería la primera aparición de esa palabra, ya que el primer testimonio sería el del diccionario de Landucci, de 1562, con la variante zorraztarri.

lunes, 11 de diciembre de 2023

El topónimo Mardoena

 Entre las casas de Arrasate/Mondragón ha existido la llamada Mardoena, cuya información se ha tomado del libro Arrasateko toponimia, p. 149:

Los testimonios se prolongan por dos siglos y se conocen tres formas, Mardoena, Marduena y Mardona. La más antigua es Mardoena y será la utilizada para dar con la etimología. En la parte final están los elementos comunes en nombres de casas, -(r)en + -a. En la base hay un adjetivo, mardo. La acepción más adecuada podría ser la segunda:
2. (V, Sal, S, R; Añ, Izt, Dv (V), H, Zam Voc), mardu (Dv (V), H). Ref.: A; EI 13; Iz UrrAnz, ArOñ; Etxba Eib; Elexp Berg.
(Ref. a seres animados).Lozano, gordo, rollizo, robusto.
[...]
La primera documentación sobre esta palabra y la del topónimo son contemporáneas y en la acepción indicada sería la primera.
Seguramente el adjetivo mardo se convirtió en el apodo de alguien y así pasó a nombrar la casa que habitase.

jueves, 7 de diciembre de 2023

El topónimo Urgozoaga

 Hay dos caseríos llamados Urgozoaga en Bizkaia, en Amoroto y en Munitibar-Arbatzegi-Gerrikaitz. En Amoroto, además existe la fuente llamada Urgozoaga:

El testimonio más antiguo del topónimo de Amoroto puede ser el que se encuentra en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 225, datado el año 1514:
... e la otra terçia parte de haza Gorosolay e Amoroto a las dichas quatro anteyglesias, en vno con el monte llamado Vrgoçoaga, lo que esta por cortar. E el dicho sennor pariente terçero lo confirmo e loo e aprobo por vueno; e las dichas partes consentyeron e pedieron testimonio.
El topónimo no tiene dificultad en su interpretación, por una parte está el conocido sufijo -aga y por la otra la palabra compuesta ur gozo:
UR GOZO. a) Agua agradable, placentera, refrescante.
b) Agua dulce.
También existe el topónimo Urgozo en Bizkaia, en Abadiño, Barakaldo y Barrika es nombre de arroyo y en Ea, de fuente. Por último, en Barakaldo también es el nombre de un barrio.
El topónimo Urgozoaga adelantaría en muchos años la aparición de ur gozo, ya que el primer testimonio del Diccionario General Vasco es el del libro de Kardaberatz Eusqueraren Berri Onac, del año 1761, por lo que se adelantarían cerca de 250 años.

lunes, 4 de diciembre de 2023

El topónimo Ararrizaga

 Este topónimo de la zona de Lekeitio es conocido por cuatro testimonios, todos recogidos en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 228, del año 1514:

... teniendo e poseyendo el dicho conçejo e vniversidad e vesinos de la dicha villa por suyo e commo suyo (interlineado: propio) el termino e monte llamado Ararriçaga, ques en Vallestegui, que cuyos aladannos son notorios y confinan por vna parte con los terminos e montes de Marquina e por la otra parte el monte de Anparan...
[...]
... en quebrantamiento de los dichos terminos e monte suyo e de la tierra del, entraron en el dicho monte de Ararriçaga, de suso deslindado, por lo talar e destruir e asy talaron e cortaron muchos arboles
[...]
II. Yten, sean preguntados sy han notiçia e conosçimiento del monte llamado Ararriçaga, ques en Vallestegui, e de sus terminos que confina por vna parte con los terminos de Marquina, e por la otra con el termino llamado Anparan.
III. Yten, sy saben, cren, vieron, oyeron dezir quel dicho monte e terminos de Ararriçaga, de suso deslindado, es e son del dicho conçejo e vniversidad e vesinos de la dicha villa de Lequetio...
Según parece, el topónimo no ha llegado hasta nuestros días pero los testimonios conocidos son suficientes para realizar un análisis. El topónimo es largo, tiene cinco sílabas lo que significa que hay más de un elemento. Explicando el topónimo desde el final hasta el principio, en la parte final está el sufijo -aga y más adelante otro, -tza. Si es así, que por explicar la parte inicial ararri-. Es posible que sea la palabra compuesta harea-harri:
HAREA-HARRI (arearri V ap. A Apend y Etxba Eib; Darric ap. DRA), ARENARRI (V-gip ap. Iz ArOñ), ARAE-ARRI (V-gip ap. Elexp Berg). Piedra arenisca. "Oiz mendixa eta bere aldiak, are-arrixa" Etxba Eib. "Arae-arrixa bigun xamarra da" Elexp Berg.
Mutiko batzuek ziarduen lurrean egoan are-arri batean aiztotxua zorroztuten. Erkiag BatB 57. Arabako mendietan, dana da aren-arria. Vill in And AUzta 29.
Si en el topónimo está la palabra harea-harri sería éste su primer testimonio ya que los otros son del siglo XX. Por tanto, el topónimo Ararrizaga adelantaría esa primera documentación cerca de cinco siglos.

viernes, 1 de diciembre de 2023

El topónimo Manixenea

 Manixenea es un caserío de Astigarraga. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MANIXENE (prop.)
En la base está el antropónimo hipocorístico Manix, que aparece en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 74:

Por tanto, ese antropónimo es una de las numerosas variantes de Joanis 'Juan', conocida principalmente en el norte del País Vasco.

jueves, 30 de noviembre de 2023

El topónimo Matxizoleta

 Matxizoleta es una cima de Atxondo, por lo que se trata de un topónimo vizcaino.
Aunque no se conocen testimonios antiguos, se puede realizar un análisis etimológico, sabiendo de la existencia del antropónimo hipocorístico Matxis. En la entrada sobre el topónimo Matxizena hay varios testimonios medievales de Matxis. La diferencia en la silbante puede que se explique por la neutralización de silbantes, en una época no se diferenciaban s/z y los hablantes escribirían lo que consideraban correcto. Si en la base está Matxis, sería un hipocorístico de Marti 'Martín', partiendo desde el hipocorístico Matxi.
En la parte final está el sufijo -eta y más adelante, la palabra ola, muy abundante en toponimia vasca.

martes, 28 de noviembre de 2023

El topónimo Matxizena

 Matxizena es un topónimo vizcaino, en el libro Gorlizko toponimia hay bastante información sobre el topónimo, un análisis etimológico y testimonios antiguos, del siglo XVIII, en la p. 468:


En la transcripción del testimonio más antiguo hay una versión diferente, mientras que en el libro aparece como Machirena, en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII, se transcribió como Matxizena:
Machicena [N, TO]
Machizena (la casa de) [Gandias (varrio de)], Gorliz, a.1796, FogVizcayaMs.
La edición utilizada por el libro Gorlizko toponimia es la de Jaime de Kerexeta, del libro Fogueraciones de Bizkaia del siglo XVIII. Por lo que tenemos dos variantes del topónimo, pero teniendo en cuenta su forma actual y la mayoría de los testimonios, posiblemente se trata de un error de lectura, lo que era <z> se entendió como <r>. Por tanto, el nombre a analizar sería Matxizena, que en la parte final están -(r)en + -a, comunes en nombres de casas. La base Matxiz- sería un antropónimo y hay uno muy parecido en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 181:
Matxis (Matxi): Machis de Liçarraga (Oiar.al., 1474, C. & C. & G., 1997, 59, 25. or.), Machis d’Olays (ibid., 62, 35. or.), Machis d’Ardoys (ibid., 1478, 69, 56. or.).
Matxis seía un nombre adecuado, más aún sabiendo que hubo en el occidente vasco una neutralización de silbantes y que en el siglo XVIII ya estaba bastante adelantada. Los hablantes serían conscientes del fenómeno, lo que a veces provocaba hipercorrecciones, el original *Matxisena sería corregido y convertido en Matxizena, quizás porque creían que era un patronímico, así que debía corregirse.
Si la base fue Matxis, se basarían en el hipocorístico Matxi, creado a partir de Marti 'Martín'.

viernes, 24 de noviembre de 2023

El topónimo Gartziaasteisagastia

 Este topónimo bastante largo se conoce por un testimonio, del siglo XV que aparece en el libro Arrasateko toponimia, p. 27:

Este único testimonio es del año 1475 y el texto original ayuda a entender el topónimo: el mançanal que suelen dezir Garçia Asteyssagastia. Por una parte, lo que en el topónimo es sagastia se menciona en el texto como el mançanal. Por la otra, en la base del topónimo hay un antropónimo y un patronímico, el uno es Gartzia y el otro Asteiz. Este último ha sufrido la pérdida de la consonante inicial, como en el topónimo Jaunlopeasteisarana. El elemento perdido es una oclusiva sonora, /g/, que al estar entre vocal la pérdida es bastante común. El patronímico completo, Gasteiz, es del antropónimo Gastea, que parece estar relacionado con Gartzia/García, el cambio ocurrido fue -rtz- > -st-, el mismo ocurrido con algunas palabras vascas como bertze : beste 'otro', bortz : bost '5', entre otras.

Los topónimos Landaxo y Landaxola

 Landaxo fue un caserío de Dima. Hay numerosos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Landajo [N, TO]
Landajo+ (la caseria de) [Arosteguieta (varrio de)], Dima, a.1745, FogVizcayaMs.
Landajo+ (la cassa de) [Arosteguieta y Yndusi (cofradia de)], Dima, a.1704, FogVizcayaMs.
Landajo_de_Abajo+ (la casa de), Dima, a.1796, FogVizcayaMs.
Landajo_de_Abajo+ (la casa de) [Arosteguieta (cofradia de)], Dima, a.1799, FogVizcayaMs.
Landajo_de_Arriba+ (la casa de), Dima, a.1796, FogVizcayaMs.
Landajo_de_Arriba+ (la casa de) [Arosteguieta (cofradia de)], Dima, a.1799, FogVizcayaMs.
Landajo_de_Medio+ (la casa de) [Arosteguieta (cofradia de)], Dima, a.1799, FogVizcayaMs.
Landajo_de_Medio+ (la cassa de) [Arosteguieta y Yndusi (cofradia de)], Dima, a.1704,
FogVizcayaMs.
Landajo_de_Suso+ (la caseria de) [Arosteguieta (varrio de)], Dima, a.1745, FogVizcayaMs.
Landajo_de_Yuso+ (la caseria de) [Arosteguieta (varrio de)], Dima, a.1745, FogVizcayaMs.
Landajo_de_Yusso+ (la cassa de) [Arosteguieta y Yndusi (cofradia de)], Dima, a.1704, FogVizcayaMs.

Pero los testimonios más antiguos son del siglo XVI, que están en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. El topónimo, convertido en apellido, aparece bajo dos grafías, la más antigua es Landaxo:

Landajo es de finales del siguiente siglo y los testimonios más antiguos son bilbainos:

Landaxola es un topónimo de Dima, que nombra a un barrio, un caserío y una casa torre. En el libro mencionado hay unos cuantos testimonios del siglo XVIII:
Landajuela [N, TO]
Landajuela+ (casa torre de), Dima, a.1796, FogVizcayaMs.
Landajuela+ (el molino de), Dima, a.1796, FogVizcayaMs.
Landajuela+ (el molino de) [Yndusi (varrio de)], Dima, a.1745, FogVizcayaMs.
Landajuela+ (la casa de) [Ribera (cofradia de)], Berriatua, a.1796, FogVizcayaMs.
Landajuela+ (la casa de) [Yndusi (cofradia de)], Dima, a.1799, FogVizcayaMs.
Landajuela+ (la casa torre de) [Yndusi (varrio de)], Dima, a.1745, FogVizcayaMs.
Landajuela+ (la casa torre de) [Yndusi (cofradia de)], Dima, a.1799, FogVizcayaMs.
Landajuela+ (la caseria de) [Ribera (cofradia de)], Berriatua, a.1745, FogVizcayaMs.
Landexuela+ (la casa de), Berriatua, a.1704, FogVizcayaMs.
Landajuola_Beazcoa+ (la cassa de) [Arosteguieta y Yndusi (cofradia de)], Dima, a.1704, FogVizcayaMs.
Landajuola+ (la torre de) [Arosteguieta y Yndusi (cofradia de)], Dima, a.1704, FogVizcayaMs.

Una nueva búsqueda realizada en la web Dokuklik da como resultado que hay tres nombres relacioandos con el topónimo, Landaxuela, Landaxuola y Landaxola; de los tres el que tiene más testimonios y más antiguos es Landaxuela:



Hay dos nombres para explicar, Landaxo y Landaxola. Parece claro que el segundo es derivado del primero, al topónimo Landaxo se le ha añadido el nombre común ola 'cabaña; ferrería'. Es curiosa la variante Landajuela, según parece el paso intermedio sería Landajuola y al estar juntas dos vocales iguales no se unieron, como suele ocurrir, sino que se diferenciaron, ocurriendo una disimilación: oo > uo. Luego hubo otro cambio y se pasó a ue. Así, el topónimo parece tener aspecto romance, quizás es posible que el cambio se facilitase por influencia de un topónimo de Bizkaia, el pueblo de Gordejuela podría ser el desencadenante. También es posible que la influencia del sufijo diminutivo castellano -uela haya sido la responsable, presente dicho sufijo en palabras como callejuela.
Landaxo es también interesante. Además de landa 'campa', parece estar el sufijo diminutivo -xo, que curiosamente no parece que se use en Bizkaia, donde actualmente es común -txu, variante del más oriental -txo. La razón podría ser que la creación del topónimo es de fecha bastante antigua.

miércoles, 22 de noviembre de 2023

Los sobrenombres Sotil, Sotilla

 Entre los documentos antiguos de Lekeitio hay dos sobrenombres de comienzos del siglo XVI, Sotil y Sotilla. Sotil aparece en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 225, del año 1514:

E fueron presentes por testigos a lo que dicho es, Martin Sotil de Vribarria, vesino de la dicha villa, e Pedrro d'Olea e Pedrro de Çerella, vesinos de Amoroto.
Sotilla aparece unos años más tarde, en el doc. 252, del año 1518:
Testigos que fueron presentes, Lope de Anguiz e Furtuno de Eguen e Ochoa Sotilla e Chipi de Acuriola e Juan abad de Leaegui, clerigo.
En ambos sobrenombres está la palabra sotil 'sutil', que tiene documentación antigua y que aparece en textos vascos antes que en la onomástica vasca, como en el canto de Milia de Lastur (c.1450):
Gizon txipi sotil baten andra zan.
El siguiente testimonio aparece en las traducciones de Leizarraga por lo que es 50 años posterior a los testimonios de Lekeitio. Por tanto, los sobrenombres Sotil, Sotilla están entre los primeros testimonios de esa palabra.

El topónimo Joangi

 Joangi es un caserío de Lizartza. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

JOANGI (prop.), Ospela alderdi
En el topónimo hay un antropónimo, sin ningún otro elemento, el hipocorístico Joangi, que tiene en la base el antropónimo Joan 'Juan' y está sufijado por -ki, que al ir tras nasal la velar se ha sonorizado. Hay algunos testimonios en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 138:

Como en otros topónimos, en el topónimo hay un antropónimo, sin ningún otro elemento, sea sufijo o palabra.

lunes, 20 de noviembre de 2023

El topónimo Txurtitxaga

 Txurtitxaga es un caserío de Atxondo. Hay un testimonio del siglo XVIII en el libro de Juan Ramon de Iturriza Historia General de Vizcaya y Epítome de las Encartaciones, escrito en torno al año 1775, en la p. 367:

Tiene su jurisdicción unas dos leguas de circunferencia, con canteras inagotables de jaspe moreno, hierbas medicinales, pastos para ganado, barniz para el vidriado de alfareros, fuentes de aguas maravillosas, siendo las de Churtichaga y Sagarmínaga especiales, montazgos y minas de metal amarillo hacia el valle de Aramayona...
De ese siglo hay más testimonios y uno más antiguo en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Churtichaga [N, TO]
Churtichaga(la casa de), Arrazola, a.1798, FogVizcayaMs.
Churtichaga(la caseria de), Arrazola, a.1745, FogVizcayaMs.
Churtichaga_Jauregui (Juan de) [Jauregui (la casa de)], Apatamonasterio, a.1704, FogVizcayaMs.

Churtichaga [N, NO]
Churtichaga (Dom(ing)o de) [Churtichaga (la caseria de)], Arrazola, a.1745, FogVizcayaMs.
Churtichaga (Miguel de) [Ueytia (la casa de)], Arrazola, a.1798, FogVizcayaMs.
Churtichaga (Thomas de) [Churtichaga (la casa de)], Arrazola, a.1798, FogVizcayaMs.
Churtichaga (ynquilino) (Maria de), Apatamonasterio, a.1745, FogVizcayaMs.
Churtichaga regidor (don) (Miguel de), Arrazola, a.1798, FogVizcayaMs.
Churtichaga regidor capitular (Martin de), Axpee, a.1798, FogVizcayaMs.
Churtichaga uiuda (Josefa de) [Uruburu (la casa de)], Axpee, a.1798, FogVizcayaMs.
Churttichaga (Bauptista de) [Mundittuaga_Goicoa (la casa de)], Yzurza, a.1796, FogVizcayaMs.

El topónimo es largo y lo único claro es que el final está el sufijo -aga. Lo anterior es el desconocido *txurtitx(a)-. Si la última sílaba es un sufijo diminutivo recuperaríamos a *txurti, que podría ser un hipocorístico del antropónimo Urti, presente en el topónimo Urtisagasti. Si así fue, el antropónimo sufrió dos cambios, por una parte se le añadió al inicio una tx-, con valor diminutivo, que a veces sustituye a la consonante inicial, como en el topónimo Txukasene, donde estaría el hipocorístico *Txukas, creado a apartir del antropónimo Lukas. Pero en otras ocasiones, si el antropónimo comenzaba por vocal, se añadía al inicio una tx-, como en el antropónimo Txandre, formado a partir de la palabra andre 'señora'.
Hubo otro cambio, se le añadió al final el sufijo -txa. De esa manera, se creó el antropónimo hipocorístico *Txurtitxa, que es bastante parecido al hipocorístico *Matxitxa, del topónimo Matxitxane, creado a partir del antropónimo Marti 'Martín'. También este antropónimo sufrió dos cambios, por una parte en la sílaba media se cambió a -tx- y por la otra, se añadió en la parte final el sufijo -txa.

El topónimo Arrikruz

 Arrikruz es un topónimo que aparece tanto en Álava como en Bizkaia. En Agurain/Salvatierra es un paraje y en Ermua, en Bizkaia, es un bosque.
Es posible que topónimo que aparece en la colección de textos antiguos de Oñati/Oñate sea del mismo pueblo, en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), en el doc. 34, del año 1489:

Osana de Arricrus, çinco maravedis.
Charin de Arricruçe, çinco maravedis.
[...]
Teresa de Arricrus, con fijos, çinco maravedis.
En el topónimo hay dos elementos, los nombres harri 'piedra' y gurutze 'cruz', en este último se usa una variante que parece ser la palabra prestada directamente del castellano. En estos topónimos habría una cruz de piedra, que fue lo que dio nombre a los parajes citados. En este blog hay otros topónimos que contienen la palabra harri, que en otros tiempos no era elemento común en edificación, como el topónimo Arruriaga.

viernes, 17 de noviembre de 2023

El topónimo Amordiko tontorra

 Amordiko tontorra es una ladera que está entre  Arrasate/Mondragón y Oñati/Oñate. Aparece el topónimo en el libro Arrasateko toponimia, p. 254:

Como se puede ver, no se recogen testimonios antiguos lo que resta seguridad a cualquier análisis etimológico. Con todo, aquí se hará una propuesta, en la parte final es segura la palabra tontor 'cumbre', usual en euskera occidental. La base es más complicada, se supone que contiene una palabra derivada *amordi, formada por harmora 'muro, montón de piedras' y el sufijo abundancial -di. Al unir a harmora y -di ocurrieron dos cambios, la vocal final de la base se perdió y hubo una disimilación, había dos vibrantes y la primera se perdió: harmora + -di > *(h)armordi > *(h)amordi.
Harmora es una palabra que ha aparecido más veces en este blog, en los topónimos Armora, Almortza y Almortzategi. En éstos estaba harmora acompañada de un sufijo, pero en vez de -di, era -tza, de un valor similar. También hubo una disimilación, pero la primera vibrante no se perdió, cambió y pasó a ser una lateral.

El topónimo Garduza

Este topónimo de Bizkaia aparece entre los documentos antiguos de Lekeitio recogidos en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 261, del año 1519:

... ponemos, escogemos e nonbramos, e de Beltran Yvannes de Garduça, pariente tomado y helegido por parte del dicho conçejo e vnibersidad de la dicha villa de Lequetio...
El topónimo tendría dos elementos, en la parte final el sufijo abundancial -tza y en la base el nombre gardu, variante del más extendido kardu 'cardo'. Este gardu sería el primer testimonio de la palabra kardu, ya que el recogido en el Diccionario General Vasco es el del diccionario de Landucci, del año 1562. Además, si se toma a *gardutza como un nombre común, este topónimo sería en primer y único testimonio.

miércoles, 15 de noviembre de 2023

El topónimo Gurbistia

 Este antiguo topónimo vizcaino aparece en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 225, del año 1514:

X. E luego, yncontinente, en presençia de nos, los dichos escriuanos, e testigos de suso nonbrados, estando presentes las dichas partes, los dichos partidores onbres vuenos dixieron que lo otro que quedaba por echar suertes de los dichos montes avian apeado e sorteado e sennalado; en que el dicho sennor pariente terçero lo confirmo e echo suertes, en que cupo a la dicha villa e vesinos e moradores della los montes vaxeros que se llamavan Vallesteguiguchia e Gurvistia, e dende avaxo, commo va el arroyo, hasta la casa e caseria de Ycaran hasta partir con los de Amoroto e Ycaran...
El topónimo sería un fitónimo, conteniendo un nombre de planta. En la base estaría gurbitz 'madroño', después el sufijo -di y por último el artículo. El nombre gurbizti no se recoge en el Diccionario General Vasco. Por tanto, este topónimo sería el primer testimonio tanto de gurbitz como de *gurbizti. Además, en esta última palabra, sería el único testimonio.

La palabra apuratu 'apurado'

 Entre los documentos antiguos de Oñati/Oñate hay un antiguo sobrenombre, apuradu, que se encuentra en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34, del año 1489:

Miguell Apuradu, con fijos, dies maravedis.
Ese apodo sería una variante del participio apuratu, que en algunos préstamos occidentales aparece son la dental sonora. Esa variante no aparece en la entrada del Diccionario General Vasco. Además, el primer testimonio de apuratu es del año 1857 y el del documento de Oñati es del año 1489. Por tanto, se adelantaría el primer testimonio más de 300 años.

lunes, 13 de noviembre de 2023

El topónimo Uarkalde

 Uarkalde es un paraje de Aretxabaleta. Posiblemente sus testimonios más antiguos aparecen en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34, del año 1489:

Pedro de Huarcalde, burseguilero, dies maravedis.
[...]
La de Martin de Huarcalde, con sus menores, dies maravedis.
El topónimo contiene dos elementos, en la parte final está alde 'lado, lugar' y en la inicial el nombre uharka 'presa', conocido en toponimia. Así, en este blog hay dos topónimos con uharka, que son Uarkape y Guarka.
El topónimo Uarkalde sería otra muestra de la vitalidad de la palabra uharka, una muestra bastante antigua, ya que es del siglo XV.

El topónimo Domengabelaz

 De este topónimo alavés se conoce un único testimonio, aunque es bastante antiguo, del siglo XVI y está recogido en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

DOMENGABELAZ, 1554, término de Bernedo.
El topónimo consta de dos elementos, el antropónimo Domenga y el patronímico Belaz. Domenga es una forma romance y en euskera se usó el antropónimo Domeka, que es la base del topónimo Domekanea. Hay algunos testimonios antiguos en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Hay varios del siglo XVI y algunos son alaveses:

En la tesis de J. Viejo La onomástica asturiana bajomedieval hay una larga explicación de este antropónimo:
Dominga (f.)
Variantes: Dominica, Dominga, Domynga.
Documentación: domna Dominica a.1208 (or.) CDSVicenteOviedo 2,53 n°14, Dominga Fernandiz a.1243 DocCatedralUviéu 1,12 n°2, Domynga Ferrandiz a.1347 (or.) DocNava 259 n°43, y otros.
Origen: Del nombre latino DOMINICA (Kajanto 1982: 362). -> Domingo.
Vinculado desde época bajorromana al Cristianismo, tanto por su carácter teofórico como por haber sido portado por algunas mártires (BiblSanctorum 4, 677-681), el correspondiente femenino de DOMINICUS sólo se constata en Asturias tardíamente (desde Dominica a.1144 (1207) LRegCorias 180 n°575, en un documento original desde Dominga a.1179 (or.) CDSVicenteOviedo 1,515 n°327), aunque, en general, su difusión en la Península Ibérica no parece anterior al siglo XI (Floriano 1950: 295; Rivas Quintas 1991: 145-146). Dominga alcanzó una cierta difusión a lo largo de la Baja Edad Media asturiana, con un máximo del 5,38% de los nombres femeninos entre 1240-1250; a partir de esta fecha sus frecuencias de uso, aunque irregulares, siguen una progresión descendente, llegando a un mínimo del 0,40% en la primera década del siglo XV. Desde 1450 ya no se documenta.
En lo que se refiere a las variantes formales registradas, con la salvedad de las formas latinizadas presentes en los textos más antiguos, presentan regularmente un significante Dominga transmitido a través de distintas posibilidades gráficas. A diferencia de ciertas formas masculinas o patronímicas, la vocal tónica (continuadora de una [i] latina) presenta sistemáticamente una solución cerrada [i], sin que se haya llegado a documentar el tipo Domenga.
En lo que respecta a la última frase, como se puede ver, a diferencia de Asturias, en Álava sí se conoció el antropónimo Domenga.
El patronímico Belaz también es conocido, formado a partir del antropónimo Bela. En el libro de P. Salaberri Euskal deiturategia. Patronimia se mencionan ambos:
Bela (Bela Gutier, 932, Ubieto, 1976, 20, 32. or.; Vela Ferrandiz de Uarea, 1312, Iratxe, 457; dona Bela, Iruñea, LPN, 540. or.); Beila (Ueila Gondesaluiz, 1032, Iratxe, 27; Beila Goico, Araba, c. 1084, Ubieto, 1976-II, 93, 71. or.); Beilla, Bella, Bellia (Tota Bita, filia de Uellia, Adoain, 1033, Leire, 25; Don Beilla in Aibar, Oibar, 1137, ibid., 131; don Beilla, 1135, Goñi, 193 = don Bella, ibid.). Ikus Bigila, Begila, Begela.
[...]
Belaz: A[n]ndregoto Uelaz (Larragoa, XI. m., Iratxe, 77); Pero Velaç (1267, Ost., 205); Beltran Velaz de Guevara, seynnor de Oynarti (sic; 1351, Ruiz, 1997, 60 = Don Beltran Velas de Guevara, sennor de Onnati, 1372, D.Sal., 33).
El topónimo, teniendo en cuenta el lugar y el antropónimo. se creó en lengua romance y es un reflejo de la onomástica medieval.

miércoles, 8 de noviembre de 2023

El topónimo Iturrigezurtia

 El topónimo Iturrigezurtia de Lizarra/Estella es bastante antiguo. En el trabajo de José María Jimeno Jurío Estella/Lizarra. Toponimia se da información sobre ese nombre, p. 149:

El topónimo no tiene mayor dificultad para su interpretación y, como menciona el autor, se trata de un topónimo formado por iturri y gezurti, sin olvidar el artículo. La palabra gezurti es conocida desde hace siglos y el primer testimonio recogido es el del diccionario de Landucci, del año 1562. El topónimo de Lizarra no es el primero pero se encuentra entre los primeros testimonios y seguramente se trata del topónimo más antiguo formado por esa palabra.

El topónimo Lekosaez

 Lekosaez es el nombre de un caserío del municipio de Busturia. Tiene un topónimo derivado, Lekosaezondo, que es también un caserío.
Hay testimonios anteriores en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII. la mayoría del siglo XVIII, pero hay uno del siglo anterior:

Lecosaenz [N, TO]
Lecosaenz+ (la casa de), Busturia, a.1745, FogVizcayaMs.
Lecosaenz+ (la cassa de), Busturia, a.1704, FogVizcayaMs.
Lecosaez+ (la casa de), Axpe de Busturia, a.1796, FogVizcayaMs.
Lecosaiz+ (la casa de), Busturia (San_Andres_de_Axpe de), a.1641, FogVizcayaMs.

Lecosaenz [N, NO]
Lecosaenz (San_J(ua)n de) [Lecosaenz (la cassa de) (pr.n.res)], Busturia, a.1704, FogVizcayaMs.
Lecosaenz (de los herederos de) (Domingo de) [Lecosaenz (la casa de)], Busturia, a.1745,
FogVizcayaMs.
Lecosaenz (ynquilino) (Juan de), Forua, a.1745, FogVizcayaMs.
Lecosaez (Juan de) [Lecosaez (la casa de)], Axpe de Busturia, a.1796, FogVizcayaMs.

Son tres las formas del topónimo: Lecosaenz, Lecosaez y la más antigua, Lecosaiz. Los variantes del segundo elemento muestran que se trata de un patronímico del antropónimo Santxo, que ha dado lugar a numerosos patronímicos, como Saez, Saenz y Saiz, entre otros. En este blog hay otro topónimo con una estructura similar, Lopesantxesobia (bx), que tiene en la parte inicial al antropónimo Lope y en la parte final a la palabra hobi 'fosa', más el artículo. Lekosaez es similar, pero el elemento inicial, que sería un antropónimo, es bastante oscuro. Pero es posible que haya sufrido algunos cambios y, por tanto, su forma original haya variado bastante. Para empezar, el fonema inicial se perdió, más concretamente, la vocal e-. Después, hubo un cambio n- > l-, que es corriente en algunas palabras con comienzos con esas consonantes haya cambios, así están los pares, lasai : nasai 'tranquilo', lapur : napur 'ladrón'... Por otra parte, también pudo ocurrir una disimilación de nasales, n-n > l-n. De todas formas, la nasal inicial cambió, si la etimología propuesta es la correcta. La evolución completa sería la siguiente: *Enekosaenz > *Nekosaenz > Lekosaenz. Por tanto, el elemento inicial sería el antropónimo Eneko.

lunes, 6 de noviembre de 2023

El topónimo Enekokorta

 Este topónimo alavés se conoce por un testimonio, de fines del siglo XVI. Aparece en el libro Rueda y molinos de Álava, p. 147: enecocorta, 1596.
El examen del topónimo no tiene mayor dificultad, que tendría dos elementos, el antropónimo Eneko y el nombre korta 'sel; cuadra'. Es muy similar al topónimo Enekogorta, que está entre Alonsotegi y Barakaldo, en Bizkaia. Lo único que cambia es la consonante incial de la palabra korta, que en el de Álava es sorda y en el otro sonora. Es curioso que no haya ocurrido una haplología, que ocurre cuando dos sílabas iguales o similares acaban una al lado de la otra, pasando a solo una sílaba. En el topónimo vizcaino había dos sílabas bastante parecidas, mientras que en el alavés eran casi iguales. En ninguna hubo una fusión, quizás por que los elementos de los topónimos eran muy claros y el resultado de la haplología habría creado unos topónimos más oscuros. Por tanto, la transparencia de los topónimos evito su cambio.

El topónimo Baldobaso

 De este topónimo guipuzcoano hay un testimonio, de la mitad del siglo XX y aparece en el libro Arrasateko toponimia, p. 261:

No se conocen testimonios anteriores pero si el nombre no ha cambiado, contiene dos elementos que se adivinan enseguida. En la parte final está baso 'bosque', nombre de uso cotidiano y en la inicial el nombre baldo, que no ha dejado mucha documentación:
baldo.
1. (Lar, H).
"Estaca" Lar. "(V, G), pieu. Id. phaldoa" H. "Baldo (Vc), baldoka (G), astilla grande" A. "(G-bet), estaca para sujetar tierras; también para formar cercos y setos" Zt. "Pedazo grande de madera, sobre la cual se trocea la leña a hacha. Aixkoria balduan sartuta dago" Elexp Berg. v. paldo.

1.1
"Zoquete, pedazo grande de tronco, de pan, etc." A. "Baldo, baldua, egurbaldo, ogibaldo, pedazo de madera, pan" Iz ArOñ.

2. "Gaznápiro, hombre torpe, zoquete" A.
Las dos acepciones pueden ser adecuadas, en la primera sería nombre un bosque cercado con estacas y en la otra se nombraría un bosque con el apodo de su dueño. Sin más información, parece más probable la primera, pero sin descartar la otra.

jueves, 2 de noviembre de 2023

El topónimo Margolbe

 Margolbe es un bosque de Mendexa. No se conocen testimonios antiguos lo que obstaculiza la tarea etimológica. Por ejemplo, parece estar relacionado con el topónimo Margola, con una parte inicial igual. Pero aquí se buscará otra explicación, relacionada con el topónimo Malkorri. En la base estaría el nombre malkar, con la variante malkor. En Margolbe estaría la misma palabra, pero han ocurrido varios cambios. Para empezar, la velar tras lateral se sonorizó. Además, hubo una metátesis entre líquidas, l-r > r-l. La evolución completa sería la siguiente: malkor + -be  > *Malkorbe > *Malgorbe > Margolbe.

El topónimo Diagoenatxa

 Diagoenatxa es el nombre de una peña de Arrasate/Mondragón. El topónimo aparece en el libro
Arrasateko toponimia y también la casa llamada Diagoena:

Del caserío hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:
DIEGENA (prop.) ‘Garagarzako elizatea’, Arrasate
En este topónimo está el antropónimo Diego, que también se encuentra en el topónimo Diago. En la parte final están -(r)en + -a, comunes en nombres de casas.
En el topónimo Diagoenatxa además del nombre del caserío está atx, forma occidental de haitz 'roca' más el artículo.
Sobre el antropónimo citado hay bastante información en el libro de J. Viejo titulado La onomástica asturiana bajomedieval, pp. 339-341:
Diego (m.)
[...] Origen: En atención a los aspectos formales de este nombre, la hipótesis de Meyer-Lübke haciéndolo derivar de un apelativo griego DIDAKÉ «doctrina, enseñanza», posteriormente latinizado y masculinizado en el antropónimo DIDACUS (desde el que se explican satisfactoriamente todas las variantes de significante), viene siendo comúnmente aceptada (Piel 1948: 61; Díez Melcón 1957: 105; Floriano 1950: 282). Sin embargo, son de peso las objeciones que pueden hacerse a esta teoría: por un lado DIDAKÉ no se atestigua en las fuentes griegas y, dentro del ámbito románico, su área de difusión desde antiguo se circunscribe al ámbito exclusivamente hispánico, fundamentalmente en la mitad occidental peninsular (es más bien raro en Cataluña, aunque se documenta desde el X, RAC 224). Por ello, algún autor ha sugerido un posible origen ibérico para este nombre, en atención, además, al elemento final -KO frecuente en la onomástica indígena hispánica (Tagliavini 2, 389-390), aunque no se llega a precisar una raíz léxica indígena desde la que pudieran explicarse las variantes antroponímicas conocidas....

martes, 31 de octubre de 2023

El topónimo Martolobaso

 Martolobaso es el nombre de una cima de Oñati/Oñate, según parece, oralmente es Martoloso. Aunque el topónimo no tiene testimonios antiguos, se entiende bien sabiendo que Martolo es una variante del más conocido Bartolo. El segundo elemento es baso 'bosque'.
Hay un testimonio antiguo, medieval, de Martolo, en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34, del año 1489:

Martolo, carpentero, quinse maravedis.
Varios hipocorísticos surgidos a partir del antropónimo Bartolo llegaron también a la toponimia, como muestra están los topónimos Bartolotxonea, Bartolotxuena, también el topónimo Xertolo.
La diferencia en el fonema inicial, b- > m-, no es muy común aunque se conocen varios casos, como el topónimo estudiado en este blog Margola, que tiene en la base al nombre común barga, con cambio en la inicial.

La palabra ildoki 'tarugo, tronco'

 Ildoki es una palabra que no ha dejado muchos testimonios, aunque está bien documentada:

ildoki.
1. (V-ple-arr-m, G, AN), ilduki (V-arr-oroz), ilddoki (ilyoki; GoiBur ), illoki (V-gip). Ref.: A (ildoki, ilduki); Iz ArOñ (illoki).
"1.º la parte más gruesa de un leño. 2.º tarugo, zoquete, pedazo de madera corto y grueso que queda sobrante al labrar o utilizar un madero" A. "Tronco ordinariamente viejo de menos de un metro para la carbonera, costados del fogón, etc. Ilddoki. Anpór-ildoki bat. Illoki baten gañean txipitu egurra" Iz ArOñ. "Cerra ilyoquia, tronco o trozo de árbol cortado para ser aserrado y hacer tablas o tablones" GoiBur 297. "Maderos llamados cerra ylyoquias" (1729). Ib. 297.
Orra non gazteari irabazten dion, besteak amaika ildoki baiño amabi ildokiak lenago ebakiaz. Ezale 1897, 194b.

2. "(V-arr-oroz, G), trozo podrido de un árbol, yesca" A. v. 2 ildo.

3. "(? V-arrig), persona anémica" A.
A éstos se le podría añadir otro más, del libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34, del año 1489:
Teresa Yldoqui, con su yja, syete maravedis.
Es complicado unir este testimonio con los significados de ildoki. Si se trataba de un apodo el tercero podría ser adecuado, quizás también podría ser el primero, aunque sea de difícil explicación. De todos formas, está claro que se trata de la misma palabra, Yldoqui e ildoki. Siendo así, se adelantaría su primer testimonio más de 200 años.

viernes, 27 de octubre de 2023

El topónimo Morrontxo

 Morrontxo es el nombre de un caserío de Errenteria/Rentería. Según la web de ese pueblo sobre el topónimo Morrontxo, aparecen varios derivados, como la casa torre Morrontxo, además de Morrontxoerreka y Morrontxoiturri. El topónimo mejor testimoniado es el principal:

1794 Morroncho    AME A/1/113
1808 Morroncho  JIJCO
1819 Morronco   LGV
[...]
Pero el testimonio más antiguo, por pocos años es el de la casa torre, Morroncho (1785).
En el topónimo estaría el antropónimo *Morrontxo, creado a partir del antropónimo Morron, con el añadido del sufijo diminutivo -txo. No se conoce testimonio alguno del antropónimo *Morrontxo, por esa razón se le añade un asterisco al comienzo del nombre. Pero gracias al topónimo podemos saber de su existencia.
En euskera existe la palabra morroitxo, creada a partir de morroi 'criado', siendo su diminutivo. Esta palabra está creada con los mismos elementos que *Morrontxo, ya que Morron sería la forma romance de morroi, que curiosamente tuvo uso antroponímico en territorio vascoparlante.

La palabra ederto

 El primer testimonio del adverbio ederto es, según el Diccionario General Vasco, el de el diccionario de Larramendi, de 1745. Hay un testimonio anterior en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34, del año 1489:

Juan de Laharria, dicho Ederto, çinco maravedis.
Este apodo adelantaría en 250 años la primera aparición de ederto. En este caso es posible que se trate de un adjetivo, formado por eder 'bello' + -to, que también es sufijo diminutivo. Este uso adjetival no aparece en los textos vascos pero un adverbio usado como un apodo no es nada común, aunque parece que este fue el caso.

miércoles, 25 de octubre de 2023

El topónimo Morrontegi

 Morrontegi es una loma de Amurrio. Se conocen algunos testimonios, no muy antiguos, el primero del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

MORRONTEGUI, monte de Lezama.
El otro, también de la segunda mitad del siglo XX, del libro de Federico de Barrenengoa Onomástica de la Tierra de Ayala, p. 56:
MORNOTEGI.—Jaro en Larrako.—Probable variante de MORRONTEGI.
MORONTEGI.—Var. de MORRONTEGI.
Y en la página siguiente, la 57:
MORRANTEGI.—Monte mojonado: O. arroyo, N. arroyo, E. arroyo que baja de la fuente de Iturrigorri.—Var. de MORRONTEGI.
MORRONTEGI.—Monte encima de los caseríos de Lezameta (Txatxi) y de Arrugalde, al O. de éstos, y entre La Magdalena y la Txara.
Que no haya testimonios antiguos obstaculiza su análisis, pero parece claro que la forma la fiel a la original puede ser Morrontegi, que se puede analizar sin mayor dificultad, considerando que en la base estaría el antropónimo Morron, base de algunos topónimos, como Morronea y Morrongibel, tratados en este blog. Es destacable el último, Morrongibel, ya que es un topónimo de Zuia, bastante cerca de Amurrio, siendo dos pueblos que comparten frontera.
El segundo elemento es el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', pero en este caso la dental del sufijo no se ha sonorizado por ir tras nasal, lo que es normal, como muestra el topónimo Kapagindegi.

El topónimo Morrongibel

 Morrongibel es un paraje de Zuia. Hay dos testimonios no muy antiguos recogidos del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

MORRONGUIBEL, término de Murguía.
MORRONQUIBRE, término de Murguía.
El segundo testimonio está bastante cambiado y ha sufrido cambios notables, afectando todos a la segunda parte del topónimo. Puede que estén relacionados con la pérdida del euskera en la zona, pero parece que el otro testimonio es el más correcto, por lo que el nombre a analizar es Morrongibel.
El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Morron y gibel, que en el habla común es 'hígado', pero en toponimia es "parte trasera". Los testimonio de Morron son principalmente conocidos en el este de Gipuzkoa, pero el nombre tuvo una extensión mayor, llegando hasta el oeste de Álava.

El topónimo Morronea

  Morronea es un caserío de Asteasu. Hay un testimonio de mediados del siglo XIX en el libro Nomenclátor de la provincia de Guipúzcoa, p. 701: Morronéa.
No se trata de testimonios con mucha profundidad temporal, pero en los últimos 150 años no ha cambiado este topónimo.
En la parte final están -(r)en + -a, normales en nombres de casas y en la base, el antropónimo Morron. Este antropónimo está unido con la palabra morroi 'criado' y la diferencia en la parte final se explica como adaptación al euskera, que se encuentra en otras palabras, tanto modernas como antiguas, lehoi : león, kamioi : camión...
El único cambio en el topónimo ha sido la disimilación de nasales, Morron + -(r)en + -a > *Morronena > Morronea.

La palabra arantzadi 'espinar'

 Arantzadi es un conocido apellido, basado en un topónimo, que, a su vez, está basado en un nombre común. Según el Diccionario General Vasco, el primer testimonio es el del diccionario de Larramendi, del año 1745:
arantzadi.
(-nz- Lar), arantzadui.
Espinar. "Di [...]. Apenas suena ya no siendo en toponimia: Elordi, espinal, Arantzadi, espinal [...]" A Morf 100.
Ainbat arantzadui ta nardui senduaguak. msOñ 120v. Etsi, gogo, eta jarrai / arantzaditan barrena... SMitx ( in Onaind MEOE 1045).
El topónimo es bastante anterior y se conoce un testimonio en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34, del año 1489:
La de Fernando de Arançadi, con su yja Joana, dies maravedis.
Este testimonio de la zona de Oñati/Oñate adelantaría el primer testimonio de arantzadi cerca de 250 años.

viernes, 20 de octubre de 2023

El topónimo Santxolopeztegi

 Santxolopeztegi es un barrio y polígono industrial de  Oñati/Oñate. Los testimonios más antiguos son medievales, que aparecen en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34, del año 1489:

La de Juan de Sancho Lopeystegui, çinco maravedis.
[...]
Juan Garçia de Sancholopestegui, veynte e dos maravedis.

El topónimo consta de tres elementos, en la parte final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', en la inicial el antropónimo Santxo y un patronímico, Lopez. En este topónimo se puede ver como el nombre completo de un hombre, Santxo Lopez, pasó a ser la base de un topónimo.

Actualización (28-11-2023):
Son interesantes dos testimonios del siglo XVIII, en los que falta la silbante inicial. Los testimonios aparecen en el trabajo Gipuzkoa en el siglo XVIII a la luz de la obra de Tomás López. El primero en la página 144v:
Barrios de caserias, y fuera de poblado

Zubillaga, ancholopestegui, Garibay, Gozibaz, Lazarraga, Zañartu, Garagatza, Uribarri, Lezasarri, Berezano, Murguia, Olabarrieta, Narria.
Además tiene en su Jurisdic[ció]n los dos Barrios ó Ante Ygl[esi]as de Araoz y Urrejola.
El otro en la página 217v:
Tiene [Oñate] diferentes barrios, compuestos únicamente de caserios de labranza, que en todos son 13, y se llaman: Zubillaga, Ancholopeztegui, Garibay, Lazarraga, Zañartu, Goribar, Garagalza, Uribarri, Lezesarri, Verezano, Murguia, Olavarrieta, Narria; y fuera de estos hay tambien dos anteiglesias ó lugares sujetos á la jurisdiccion del alcalde de esta villa, y se llaman Araoz y Urrejola.
Como ocurrió con el topónimo Antxoeta, hubo una disimilación de silbantes pero no consiguió imponerse por lo que el nombre actual contiene una silbante inicial.

La palabra gor 'sordo'

 El testimonio más antiguo de la palabra gor 'sordo' es Johan Gorra, del año 1366, y seguramente se trata, por la fecha, de un testimonio navarro. El siguiente podría ser uno de la zona de Oñati/Oñate, también medieval y se encuentra en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34, del año 1489:

Machin Gorra, çinco maravedis.
Este testimonio muestra otro testimonio antiguo de esa palabra, esta vez el primero de la zona occidental del euskera.

miércoles, 18 de octubre de 2023

El topónimo Probestu plaza

Probestu plaza es un topónimo de Donostia/San Sebastián. En el trabajo Donostiako toponimia aparece un topónimo similar, Prostuetxe:

*PROSTUETXE: Provestu-eche o Forillo (3) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Prostuetxe (U.T.); Prostuetxe, Prostutxe, Portuetxe, Torillekoa (1989, D.U.T.B.). 64-20-7, m.
El primer testimonio es el más clarificador ya que en los siguientes se puede ver que han ocurrido grandes cambios que han acortado bastante el nombre y también lo han oscurecido.
En el topónimo Probestuetxe hay dos elementos, el último es etxe 'casa', palabra básica y el de la parte inicial es probestu, una palabra mucho menos conocida:
probestu.
Etim. De rom. preboste, con metátesis de vocales.
(G-bet), preboste, prebosta (Urt), probesto (Añ), proestu (AN-gip), prostu (G-azp), prosto (Añ (G)). Ref.: A (probestu, prostu); Lek AEF 1924, 41.
Preboste; alguacil. "Comites iudicum, lotiñentak, prebostak" Urt V 397. "Ministro" Añ.
Prebostak [...] eta serjentak eta berziak sobera egiteko lukete. Volt 146s...
En el topónimo aparecen dos variante de la palabra, el completo probestu y el reducido prostu, el paso intermedio sería proestu, que también se recoge en el Diccionario General Vasco.
El topónimo Probestu plaza es transparente, posiblemente se debe a que ha sido reconstruido.