miércoles, 6 de septiembre de 2023

El topónimo Margola

 Margola es una colina de Oñati/Oñate. No se concen testimonios antiguos por lo que lo que aquí se escriba no tiene una gran seguridad pero no hay ningún problema para la etimología teniendo en cuenta su ubicación. El topónimo tendría dos elementos, en la parte inicial el nombre barga, conocido principalmente en Navarra:

2 barga.
(G-nav). Ref.: A Apend; Iz Als; Satr VocP.
"Barga andia jek, hay una gran vertiente o derrumbadero (es castellano) (G-nav)" A Apend. "Bargi, la pendiente" Iz Als. "Barga gaiztu, gerba gaiztu." Ib. "Barga gainin, en lo alto del derrumbadero" Ib. "(Ergoyena) [...] pendiente muy pronunciada" Satr VocP. Cf. VocNav: "Barca, portillo, espacio entre dos picarras o peñas en la cumbre de un monte (Roncal)".
Bargan hostoa erditik gora hasten denean, hiru egunez denbora txarra. (G-nav). EZBB I 196. (cf. ib. nota: Barga, Urbasa mendiko ipar aldeko hegalari esaten zaio)

(G-nav, AN-olza). "Rocher" Bon-Ond 138. "Lugar rocoso" Satr VocP.

BARGA-ZULO. "Peñazulo (AN-ilzarb-egüés), bargazulo (AN-olza)" Bon-Ond 138 (sin trad.).
Esa palabra es conocida en el blog, ya que está en el topónimo Lopegaingobarga. Por otra parte, el segundo elemento es ola 'cabaña; ferrería', muy extendida en toponimia.
Para explicar Margola no es suficente con mencionar a barga y ola, porque hubo algunos cambios, por una parte, hubo un cambio b- > m-, que no es muy común, aunque suele pasar por asimilación de una nasal en el sílaba siguiente. En el topónimo no hay otra nasal, pero eso no implica que no pueda ocurrir el cambio, que pasa en algunas ocasiones. El otro cambio es la pérdida de una vocal ya que hubo un cambio ao > o, que ocurre en algunos compuestos.
Hay otra palabra, marga, variante de la más extendida marrega:
marrega.
1. (AN-5vill, BN, S; Lar, Dv, H), marraga (Vc, G-goi-to, B, R; Lar (+ -gea , det.), Añ (+ gea, det.), H), marga (Lar (+ -gea, det.)), marrea, marhega ( VocBN ?A, H (BN)), marhea, marhera, mardera (A (AN?)). Ref.: A (marrega, marraga), A Apend.
Márraga; (en gral.), tela tosca.

La variante marga es muy poco común, son bastante más abundantes marrega o marraga. No se puede descartar que sea ésta la palabra que está en el topónimo, pero la propuesta inicial es la que tiene mayor apoyo, aunque sea necesario algún cambio. El topónimo estaría en la zona de uso de barga. Los cambios puedieron ser facilitados por que el topónimo se transmitió de forma oral hasta fecha muy reciente.

Actualización (22-03-2024);
Aunque en la entrada no se proporcionó ningún testimonio antiguo, hay un par de testimonios muy similares de finales del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Margaola [N, TO]
Margaola (la casa de) [Urigoyena (uarrio de)], Ochandiano, a.1798, FogVizcayaMs.
Margaola_de_Arriba (la casa de) [Urigoyena (uarrio de)], Ochandiano, a.1798, FogVizcayaMs.

Como se supuso en la entrada, hubo una reducción ao > o y, por tanto, la etimología propuesta queda un poco más afianzada.

No hay comentarios:

Publicar un comentario