miércoles, 29 de marzo de 2023

El topónimo Amarrandegi

 Amarrandegi es una casa de Segura, aunque el topónimo preferente sea Iñudetxikinea. No hay testimonios antiguos, pero el topónimo se puede explicar perfectamente, aunque sea necesario un pequeño cambio. El topónimo tendría dos elementos, el último es el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', común en nombres de casas. El otro es más interesante, ya que existe el nombre hamarren:

hamarren.
1. (V, G, AN, L, BN; Lcc, SP, Ht VocGr 346, Lar, Añ, Dv, H (amarren V, G)). Ref.: A; Iz ArOñ; Elexp Berg.
Diezmo. " Hamarrenak, dîmes" SP. "Diezmos, amarrenak", "dezmar, amarrena emon" Lcc. "Dezmar, amarrendu, amarrenak eman ", "diezmo" Lar (tbn. Añ). "Dîme" Dv, (que cita a Etcheb[erry])H. "Amarrenak eta primiziak, diezmos. Amarrenak eta primiziak entregau biar izaten zittuan orduan. Espoloian bizi zan bat amarrenak pagatzen ezittualako etxuan ezkondu nai izan abadiak " Elexp Berg. v. dekuma, detxema.
El único cambio sufrido por el topónimo sería el de una asimilación vocálica, a-a-e > a-a-a. Posiblemente el cambio se facilitó al perderse ese impuesto. Una explicación al nombre podría ser la mención al lugar donde vivía el encargado de la recogida del diezmo, que era denominado hamarren-gizon:
HAMARREN-GIZON ((V-gip ap. A)). "Alguacil que en otro tiempo recogía los diezmos" A. "Erderazko alguacil esateko berba asko daukaguz: amabia ta merinoa (Gipuzkoako Goierrin), amar-gizona (Aramaio-aldean), amarren-gizona (Oñatin bertan), [...]" A Ezale 1897, 62n. v. amabi, HAMAR-GIZON.

El topónimo Emaldia

 Emaldia es un topónimo que aparece varias veces en el occidente vasco. En Dima es un barrio, en Zeanuri aparece en dos caseríos: Emaldia y Emaldibekoa, En Lemoa es una pradera y en Garai hay un caserío llamado Emaldia.
Hay testimonios antiguos en la web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción y a partir del la mitad del siglo XVI son abundantes los testimonios que tienen el apellido Emaldi:

 Por tanto, el topónimo ha sido estable los últimos 500 años, por lo menos. También es reseñable que su uso se restringe a la zona occidental. En cuanto al análisis etimológico, existe la palabra emaldi:
emaldi.
1. Entrega, distribución.
Sari emaldia egingo da otsaundiarekin (Donostia, 1880). JFlor. Arratseko zortzietan izango da [...] moldaeren irakurtza eta sari emaldia (Donostia, 1897). JFlor.
2. Fruto, producto.
Or, nun diran zure elearen / emaldi bigunak banaturik. Elizdo EEs 1928, 5.
Se trata de una palabra se uso escaso y tardío, debido seguramente a que se posiblemente trata de un neologismo. Pero la palabra debió de existir en una época anterior, en la parte occidental. La base estaría formada por el verbo eman 'dar', pero seguramente es más adecuado el derivado emari:
emari.
Dádiva, regalo, don. v. emai.
Tr. Documentado en algunos autores de la segunda mitad del s. XX. En DFrec hay 8 ejs.
Zuek, gaiztoak izan arren, semeei emari onak ematen badakizute. Ol Mt 7, 11. Ikasi dut, ene Iainko, emaria ta zitua bereizten: Emaria bearretan dagonari eman oi zaion gauz emana bera da. "Datum et fructum". Or Aitork 412s. Emari bakarra ta aldaeziña biurtzen du arek [eriotzak] jaiotzeak eskeintzen digun aukera. Txill Let 128. Ene baitan beti arkituko ditu Phebuk nai lituken emariak. Ibiñ Virgil 39.

La evolución propuesta sería la siguiente: emari > emal- (cf. euskara > euskal-) + -di > emaldi. La razón del nombre se podría deber a la gran productividad de los lugares así nombrados.

Actualización (28-11-2023):
El testimonio recogido más antiguo era del año 1553, pero hay uno anterior, de comienzos del siglo XV, en el llamado Amojonamiento del Valle de Leniz, de 1406, recogido en una copia del año 1622. Este testimonio adelanta la aparición del toponimo casi 150 años.

lunes, 27 de marzo de 2023

El topónimo Orosiñeta

Orosiñeta es el nombre de un túnel de Zegama. Hay un testimonio antiguo, en un documento de 1802, donde es mencionado Orosineta. El único cambio parece ser que la nasal se ha palatalizado.
El topónimo no es de análisis complicado, sabiendo además que la variación es mínima en los últimos 200 años. El topónimo tendría tres elementos, or 'perro, osin 'foso, sima' y en sufijo -eta. Or no es actualmente una palabra conocida en el occidente vasco pero en un tiempo sí lo fue, incluso en Bizkaia:

Ogia lenago ora baño. RS 86
Ora otsoen lagun. RS 347
Se debe añadir que la brevedad del elemento inicial disminuye la seguridad del análisis, ya que puede tratarse de una palabra que se acortó, pero con los datos disponible, la etimología dada se ajusta perfectamente.

El topónimo Luberaburu

Luberaburu es un caserío de Errenteria/Rentería. El testimonio más antiguo es del año 1846, donde se recoge Luberaburu, pero hay un topónimo similar, Luberacogaña, del año 1791. El topónimo ha llegado hasta nuestros días sin cambiar, por lo que el análisis no implica a otras variantes.
El topónimo tendría dos elementos, lubera- y buru 'cabeza'. El último elemento no es escaso en la toponimia vasca, por ejemplo, aparece en Salburua. Es posible que nombrase a al lugar de un extremo o a una zona elevada. El comienzo es más oscuro, con el desconocido lubera-. No aparece, por ejemplo, en el Diccionario General Vasco, pero sí la palabra compuesta lur beratu:

LUR BERATU ((VocBN Dv y A)).
"Terre labourable" Dv. Cf. Ht VocGr 434: "La terre trempée, lurra beratua".
En este compuesto están la palabra lur 'tierra' y el verbo beratu 'ablandar', pero lubera- es diferente, lur no está completo, ya que ha perdido la consonante final, pero eso es normal en palabras compuestas, como ocurre con el topónimo Lunarrutua, donde la sílaba inicial puede ser lur.
El otro elemento, esel adjetivo bera 'blando', base del verbo beratu. Al final, para utilizar el mismo concepto, actualmente se conoce la palabra compuesta lur beratu y en otra época pudo existir la palabra *lubera, conocida gracias al topónimo Luberaburu.

viernes, 24 de marzo de 2023

El topónimo Lopezabaloaga

 Este topónimo aparece solo una vez. Aunque se trate de un único testimonio, es bastante antiguo y los elementos que lo forman son bastante claros. No han ocurrido cambios y el único elemento problemático puede ser el intermedio, el apodo Zabalo.
El testimonio se encuentra en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), en el doc. 225, del año 1514:

E luego, yncontinente, yendo los dichos partidores onbres vuenos en vno con las dichas partes, pusyeron desde la orilla de Leyave, donde se parte lo de la dicha villa e las dichas anteyglesias con los caseros de la dicha anteyglesia de Yspaster, hasta donde se parte el monte de la dicha villa e de las dichas anteyglesias e Açiro fasta el alto del enzino que esta en Lopeçabaloaga, e dende a vna aya, e el dicho ençino queda para anvas partes, e desde la dicha aya fasta donde esta vn monton de piedras, donde esta el mojon de entre los de Açiro e Lequetio que esta sennalado con vna crus...
El topónimo estaría formado por tres elementos, el antropónimo Lope, el sobrenombre Zabalo y el sufijo -aga, que normalmente expresa abundancia, pero en topónimos como éste tendría valor locativo.
Zabalo es tambien una clase de pez, pero en este topónimo estaría el sobrenombre creado a partir del adjetivo zabal 'ancho', con el añadido del sufijo -o, tomado del romance para su uso del género masculino. Más información sobre Zabalo en la entrada sobre los topónimos Zabaloenea y Zabalonea. No son éstos los únicos topónimos formado con este sobrenombre, también está en la base del topónimo Zabalotegi.

El topónimo Ortilopitza

 Ortilopitza es el nombre de una casa en Sara, en Lapurdi. Los testimonios más antiguos son del siglo XIX y se han tomado de la base de datos EODA de Euskaltzaindia:

Ortholopitzbeherea (1839)
Ortholopitzgaina (1839)
Ortolopitz-beheria (1962)
Ortolopitzgaina (1962)
ortilopitza (-a) (2006)
ortilopitza (-a) (2008)
ortolopitz (2005)
Se han puesto todos los testimonios para poder observar la evolución. Así, durante largo tiempo fue Ort(h)opitz, pero en el siglo XXI aparece Ortilopitza que es el nombre oficial.
De conocer únicamente la forma actual sería de análisis sencillo, con el NP Orti + Lopitz, patronímico y el artículo. Los testimonios antiguos desmontan esa etimología.
La etimología que se propondrá aquí necesita varios cambios, pero así podrá explicar el nombre completamente. Para empezar, el único elemento que cambió fue el primero, el antropónimo. En vez de ser Orti fue Bertol(o), forma acortada del antropónimo Bartolome. También existe Bartolo, alguno de sus hipocorísticos ha dejado rastro en la toponimia, como muestran Bartolotxonea y Bartolotxuena.
A. Irigoien en su libro Pertsona izenak euskaraz nola eman dio algunos ejemplos de Bartolome y sus derivados:
1.27. BARTHOLOMEO (Leiç.), BARTHOLOME, BARTOLO (euskaldunen artean zahar arrunt laburtua)
[..]
Ikus XIV menderako BERTHOLOMEO, BERTOLOMEY (dobletea), BARTOLO, eta MARTHOLO, BERTOLO, BERTOLOT, BERTOLOTA, BERTHOLOMEA, azkenengo biak emakume-izenak, BERTOLON / BERTULON / BARTULON, BERTOL, Nafarroan: Bertholomeo Johan, (1366, PN-XIV, F.Est., 604 orr.); Bertolomey, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 329 orr.), Sartaguda-n; Bartolo Ordina, (1330, PN-XIV, F.Est., 291 orr.), Artaxona-n; Martholo d’Arruaçu, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 608 orr.), Esteilla-n (48); Bertolo Cualet; Bertolo Somberria, (1330, PN-XIV, F.-Est., 294-295 orr.), Artaxona-n; Bertolot, fijo de Bertolomeo, (1330, PN-XIV, F.Est., 259 orr.), Sant Adrian-en; Bertolota, fija de Gil Pardo, (1330, PN-XIV, F.Est., 240 orr.), Beruinçana-n; dona Bertholomea de Calchetas, con sus fillos, (1366, PN-XIV, F.Tud., 440 orr.), Tudela-n; Bertolon, yermo de Sancho Surra, (1330, PN-XIV, F.Est., 299 orr.), Artaxona-n; Bertulon, su cuynado; Bartulon, su yermo, (1330, PN-XIV, F.Est., 298 orr.), Artaxona-n; Bertol, fi de Pero Martiniz, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 328 orr.), Sesma-n; Berthol [sic], (1366, PN-XIV, F.Est., 599 orr.), Azedo-n.
De ser correcto lo propuesto, ocurrieron varios cambios antes de ser escrito, si originariamente se unieron Bertol(o) + Lopitz, se crearía algo como *Bertolopitz, donde hubo una haplología, fusión entre la última sílaba del antropónimo y la primera del patronímico. Después hubo una asimilación vocálica, e-o > o-o, creándose *Bortolopitz, se conocen ejemplos de esa asimilación en palabras como hogoi '20', desde el general hogei. Por último, se perdió la consonante inicial, ocurre a veces cuando comienzan con bo-. Así se creó Ort(h)olopitz, que posteriormente también cambió, quizás por etimología popular.

miércoles, 22 de marzo de 2023

El topónimo Artzanburu

 Artzanburu es el nombre de una roca entre Legazpi y Oñati/Oñate. No hay testimonios antiguos, pero si no han ocurrido cambios, la etimología propuesta se ajusta perfectamente al topónimo.
Artzanburu tendría dos elementos, artzan-, forma en derivación de artzain 'pastor' y buru 'cabeza'. No está claro en el topónimo el significado concreto de buru, es posible que sea por estar el topónimo en una zona alta, pero también lo que que la roca se asemeje a una cabeza humana.
Posiblemente el topónimo es algo antiguo, ya que el primer elemento es artzan- y no artzai(n). Posiblemente en la actualidad ya no se use esa forma de derivación entre los hablantes.

El topónimo Zarikete

 Zarikete es un pico de Trucios/Turtzioz. Hay testimonios antiguos en en la web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción y se recogen varios testimonios de los siglos XVII y XVIII:

Pero también existe la variante Zariketi que en la web mencionada muestra varios testimonios de los siglos pasados:

Teniendo en cuenta las fechas, Zariketi es anterior, pero no por muchos años. Los testimonios de Zarikete también son abundantes, aunque sean más los de Zariketi. Además, existe un testimonio de Zariketa, de finales del siglo XVII:

Hay tres formas, pero como la última solo tiene un testimonio, la búsqueda de la forma original se decide entre las dos anteriores, Zarikete y Zariketi.
Según parece, al observar el origen de los testimonios, Zariketi es la variante de Zalla y Zarikete, la de Sopuerta. Teniendo en cuenta que Zariketi es algo anterior y más abundante, la prioridad sería de éste y para explicar la variante actual se podría hablar de la tendencia en castellano al cambio de vocal final, -i > -e. Pero el nombre parece vasco, lo que implica una explicación más compleja.
En la base del topónimo estaría la palabra zarika 'sauce'. Detrás estaría el sufijo -eta y el topónimo creado sería Zariketa. Pero el topónimo sufrió algún cambio, por una parte, la vocal final cambió, con el mismo cambio que sufrió el topónimo Zubiete. Así, tendríamos a Zarikete y se ha mencionado que en castellano existe la tendencia de -i > -e que ha cambiado algún topónimo vasco, como Oñati que pasó a ser Oñate. Así, al existir Zarikete es posible que entre los hablantes se pensase que el topónimo había cambiado y, creyendo recuperar la forma original, se creó a Zariketi, por hipercorrección.
No se ha mencinado que la zona de uso de zarika no es la occidental. Al contrario, zarika se conoce en la zona oriental y en la central. Es posible, sin embargo, que en épocas anteriores el ámbito de uso de esa palabra fuese más extendido y es posible que en este caso, el único testimonio del uso general de zarika sea el topónimo Zarikete.

Actualización (13-06-2025):
En la entrada se propuso que el nombre original fue Zariketa y existe un testimonio de ese nombre en el libro Archivo Foral de Bizkaia Sección Municipal. Documentación Medieval (1326-1520), doc. 10, del a o 1415:

... y por la era de Sagarminaga fasta el arroyo que viene de Gallarega, arroyo fasta el camino que baja de Minaur al sel de Zaoqueta, en la qual instancia de camino e arroyo dijeron que pusieron mojon Juan Lopez de Maruri, alcalde de Salzedo, vezino de Zalla, y Sancho de Gue es, procurador del concejo de Gue es, e Juan de Llano y Fortun Yva ez de Solarrate, vezinos de Oquendo; y dende en adelante en el dicho camino que pusieron mojon en Lucobieta estos sobredichos monbrados, y otro mojon y dende adelante el camino siguiente que pusieron otro mojon sobre el sel de Zariqueta e que llega este termino a una piedra vlanca que aze entre Caneta y Ercudui, y de Ercudui al arroyo de Araneta que llega a la agua mayor al canpo de Lararrieta, mas abajo de Sodupe.
En este texto, además de Zariketa se menciona a Zaoketa y es posible que se trate del mismo topónimo. De ser así, se trata posiblemente de una cacografía. Los topónimos mencionados en el documento son de esa zona por lo que lo más posible es que ese Zariketa sea el actual Zarikete. Si eso es lo correcto, se adelantaría la primera fecha del topónimo casi 250 años y, además, se confirmar a la etimología propuesta.

lunes, 20 de marzo de 2023

El topónimo Ergezabal

 Existe una casa de nombre Ergezabal en Mungia, Bizkaia. El topónimo no es reciente, se conocen algunos testimonios del siglo XVII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Erguezabal [N, NO]
Ergueçaual (Hortuno de), Muxica, a.1641, FogVizcayaMs.
Ergueçaual (Juan de), Muxica, a.1641, FogVizcayaMs.

Para poder explicar el topónimo es necesario un cambio, una disimilación y realizando el proceso inverso, los elementos del topónimo quedarán claros. Por tanto, sería algo como Ergezabal < *Elgezabal, donde los dos elementos serían elge 'campo' y zabal 'ancho'. Sobre elge hay bastante información en la entrada sobre el topónimo Erkuden. De paso, en ese topónimo la lateral también cambió a vibrante, pero fue por asimilación.

El topónimo Arexita

 Arexita es un caserío de Elorrio. Cuenta con un topónimo derivado, Arexitaerreka. En Markina-Etxebarria hay tres topónimos con Arexita: Arexitagaina, Arexitazpikoa y Arexitazuri, los tres caseríos. La información sobre estos topónimos se ha recogido de la web de la diputación vizcaina:

Hay numerosos testimonios en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII, correspondientes al siglo XVIII:

Arejita [N, TO]
Aregita (la casa de) [Miota (cofradia de)], Echabarri (San_Agustin de), a.1704, FogVizcayaMs.
Aregitta (la caseria de) [San_Bartolome_de_Miota (cofradia de)], Elorrio, a.1796, FogVizcayaMs.
Arejita (la caseria de) [Miota (cofradia de)], Elorrio, a.1745, FogVizcayaMs.
Aregita_Azpicoa (la casa de) [Unamunsaga (bereda de)], Echevarria (San_Andres), a.1796, FogVizcayaMs.
Arejita_Aspicoa (la caseria de), an_Andres de Echevarria, a.1745, FogVizcayaMs.
Arejitta_de_Susso (la cassa de), Marquina_Echauarria, a.1704, FogVizcayaMs.
Areguitta_de_Yusso (la cassa de), Marquina_Echauarria, a.1704, FogVizcayaMs.
Arejitta_de_Yusso (la cassa de), Marquina_Echauarria, a.1704, FogVizcayaMs.
Arejita_Echechua (la casa de) [Unamunsaga (bereda de)], Echevarria (San_Andres de), a.1796, FogVizcayaMs.
Arejita_Echechua (la caseria de), an_Andres de Echevarria, a.1745, FogVizcayaMs.
Aregita_Echezuria (la casa de) [Unamunsaga (bereda de)], Echevarria (San_Andres de), a.1796, FogVizcayaMs.
Aregitta_Echezuria (la casa nueba de), Echauarria (San_Andres de) 18.1799, FogVizcayaMs.
Aregita_Gañecoa (la casa de) [Unamunsaga (bereda de)], Echevarria (San_Andres de), a.1796, FogVizcayaMs.
Arejita_Goicoa (la caseria de), an_Andres de Echevarria, a.1745, FogVizcayaMs.

En la web del Instituto Nacional de Estadística aparece el apellido Arejita, que tiene pcos testimonios, la mayoría de Bizkaia:

Existe además en apellido Arigita, con muchos más testimonios, que aparece principalmente en Navarra, aunque también hay algunos en Bizkaia:

En ambos apellidos hay una sola diferencia que corresponde a la segunda vocal, ya que <j> y <g> se pronuncian igual en ese contexto. La diferencia vocálica se puede explicar por asimilación, e-i > i-i.
Es notable que en el libro mencinado hay un único testimonio de Arigita, en: Arijita (Joseph de) [Arejita (la caseria de)] [Miota (cofradia de)], Elorrio, a.1745, FogVizcayaMs.
Es interesante la aparición de Arigita en Navarra, ya que es posible que su origen esté en Bizkaia. Si el topónimo original es Arexita, para hacer el análisis se deben buscar los elementos contenidos y posiblemente la partición sea arex- e -ita. Este último puede ser variante del sufijo -eta, que aparece en algunas escasas veces en topónimos vascos, como en los examinados en este blog, los topónimos  Aldapita y Apoita. En estos nombres se puede explicar la diferencia por disimilación vocálica, pero eso no ocurre en Arexita, aunque es posible que la silbante haya podido influenciar el cambio.
El inicial arex- sería la forma occidental de haritz 'roble'. Resulta curioso que la silbante haya cambiado, pero de eso hay algún ejemplo también como en los topónimos Ajapurtia y Tximijo.
Resumiendo, aretx 'roble' + -eta > *Aretxeta > Arexita.

viernes, 17 de marzo de 2023

El topónimo Zubiete

 Esta entidad de población de Gordexola/Gordejuela tiene dos nombres, Zubiete en el Nomenclátor Geográfico de la CAE y Zubieta en la base de datos EODA de Euskaltzaindia. En esa página se dan los testimonios antiguos del topónimo, siendo los más antiguos los del siglo XVII:

zubiete (1645/12/03)
zubiete (1653/05/02)
zubiete (1662/10/03)
En los testimonios de los siglos siguientes aparece el mismo nombre, siempre con la misma vocal final.
El análisis del topónimo es bastante sencillo y en la página mencionada se menciona en más de una ocasión, zubi 'puente' + -eta, sufijo pluralizador. Pero este topónimo tiene una particularidad, la vocal final no es /a/, sino /e/. Esto merece una explicación, sabiendo que se trata de un nombre antiguo y que los testimonios son coincidentes. Al principio el nombre sería *Zubieta pero cambió y la razón es posible que se encuentre en otro nombre de pueblo, en Portugalete. Este último pudo influenciar el cambio a Zubiete que cuando pasó a ser escrito ya se había fijado el nuevo nombre.

El topónimo Ekoien

 Existen tres despoblados con el nombre Ekoien en Navarra, en Deikaztelu/Dicastillo, Olllarany Gares/Puente la Reina. Los testimonios más antiguos son del siglo XII. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia se da numerosa información sobre el topónimo Ekoien:

filius andre mande d'ecoien (1110-1119 [1968, 1990])
orti ecoingo (1203 [1957, 1960])
ecoyen gaiz (1232-1251 [1930])
[...]
Mitxelena en su libro Apellidos vascos mencionó el topónimo y dio una etimología aunque consideró que era dudosa:
193.- (h)egi «línea de los montes» «ladera»: Eguia (Héguy), Eguibar, Eguiguren, Eguilaz en Alava (top. Hegiraz en 1025, Heguilaz en 1076, actual Eguilaz), Eguina, Eguino, Eguinoa, Eguizabal, Eguiazabal, con lo que parece artículo, aunque *(h)egia sea quizá la forma antigua del sustantivo; Héguiagaray, Hégiaphal. Es interesante el hecho de que falta una forma de composición *et- (v. lo que decimos de (h)iri), a no ser tal vez en Ecoyen, Nav. (en 1046 Ecoíen), si procede de *egi-goien, o en el ap. Epalza (-baltz).
En este blog hay varios topónimos que parecen mostrar una variante en composición het- de hegi; así, el topónimo Etume podría ser et- 'hegi' + une 'espacio'; el conocido Ekain, et- 'hegi' + gain 'cima' y Ekaitz, et- 'hegi' + gaitz 'malo'.
Por tanto, Ekoien no está aislado, lo que hace que la etimología que propuso Mitxelena para Ekoien sea más convincente.

martes, 14 de marzo de 2023

El topónimo Okarizti

 Okarizti es el nombre de un caserío de Ataun, de el barrio de Elbarrena. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

OKARIZTI (2 viv.) (prop.), San Martin ballara
Los testimonios más antiguos serían medievales, pero el nombre aparece cambiado, en el libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519) aparece una y otra vez Okaraztia. Así, en el doc. 23 de 1430 tenemos a Miguel de Ocaraztia; en el doc. 44 de 1500 a Juan de Ocaraztia y en el doc. 55 del año 1511 aparecen varios, puede que los mismos de anteriores documentos: Juan de Ocarastia [...] Martín de Ocaraztia [...] Miguel de Ocaraztia, molinero.
Como estos testimonios son antiguos y aparecen una y otra vez, la forma Okaraztia sería la original. La otra sufrió una asimilación vocálica: Okaraztia > Okarizti, a-a-i > a-i-i, quizás por influencia de la siguiente vocal. Además, así se podría explicar la parte final como (h)arizti 'robledal', un nombre bastante común en toponimia.
Okaraztia es un claro topónimo vasco, pero de análisis oscuro, parece estar en la parte final el sufijo -di, que ha cambiado por la silbante anterior, pero la base es desconocida.
La palabra okaran 'ciruela' puede ser adecuada, es la base de los topónimos Okaragana y Okaranaga, pero habría además algún otro elemento, si no se habría formado algo como okaran + -di > Okarandi. El topónimo existe en el mencionado libro de Iñaki Linazasoro, en Eskoriatza:
OKARANDI (col.)
Okaraztia contiene una silbante que necesita una explicación, que se trata posiblemente de un sufijo, seguramente, -tza: okaran + -tza + -di + -a > *Okaranztia > Okaraztia. Primero una una simplificación del grupo consonántico -nzt-, que quedó como -zt-. Una evolución similar ocurre con el verbo belztu 'ennegrecer', que cuenta con la variante beztu.
La estructura okaran + -tza es conocida, en el mencionado libro de Iñaki Linazasoro, también en Eskoriatza:

*OKARANZA (prop.)

El topónimo Gonbizerreka

 Gonbizerreka es un arroyo de Markina-Xemein. En la web de la diputación de Bizkaia se recoge algo de información sobre este topónimo:


 El topónimo tendría dos elementos, el último el conocido erreka 'arroyo' y en la parte inicial estaría gonbiz-, que sería una variante del antropónimo Gomitz 'Gómez'. Hubo un cambio nada común, concretamente nb > m, como en el topónimo Gonbizenea. En esta última entrada hay más información.
En la entrada dedicada al topónimo Komistain se dedica bastante espacio al origen de dicho antropónimo.

viernes, 10 de marzo de 2023

El topónimo Valdepaderna

 Valdepaderna es un barranco de Oyón.
El topónimo es de origen romance y contiene tres elementos, val- es una forma contracta de valle, después está la preposición de y en la parte final el antropónimo Paterna. En este blog hay otro topónimo con la misma estructura, Valdemollina, que contiene el raro antropónimo Moñina.
Mikel Belasko en la entrada sobre el topónimo Paternain menciona algunos topónimos formados a partir de dicho antropónimo:

Menéndez Pidal cita un numeroso grupo de nombres de localidades en los que forma parte el citado nombre de persona [Paternus]: Paternoy y Paternué (Huesca), Villapadierna (León), Padierna (Asturias), Paderna (Lugo), Paterna (Almería, Huelva, Cádiz, Albacete), Padierno (Salamanca), Padiernos (Salamanca, Ávila), Paderne (Oviedo y Galicia, varios), Padiérníga (Santander), Trespaderne (Burgos) y Maderne (Santander). En Francia se encuentran Padern (Paternum en 805) y Pernes (Paternis 994) con el mismo origen.

En el caso del topónimo alavés, se formaría desde el antropónimo femenino Paterna, donde se ha sonorizado la oclusiva intervocálica, lo que es normal en castellano.

Actualización (29-11-2024):
En la entrada no se muestra ningún testimonio antiguo pero en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses hay un posible testimonio de finales del siglo XVII:

BALDEPADIERNA, 1697, labrantío de Labraza.
Oyón y Labraza son pueblos colindantes, así que lo más probable es que se trate del mismo topónimo. La única diferencia es que donde la forma actual muestra la vocal /e/, la antigua tiene un diptongo /ie/. No se trata de un problema ya que muchos de los topónimos listados por Mikel Belasko contienen el mismo diptongo, como aparece en Villapadierna.

El topónimo Estebe

 El nombre aparece una vez en una casa de Ibarrangelua, en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Estebe [N, TO]
Estebe (la casa de), Ybarranguelua, a.1641, FogVizcayaMs.
El topónimo no tendría mayor dificultad, conociendo la existencia del antropónimo Eztebe 'Esteban', que cambió para adpatarse a la fonética vasca, como explicó A. Irigoien.
En la página web de Euskaltzaindia no hay muchos testimonios, a los que se podría añadir el de Ibarrangelua, aunque se trata de un testimonio toponímico. El único cambio corresponde a la silbante, lo que es bastante común, la neutralización del silbantes ante oclusiva.
Otro topónimo formado por el mismo antropónimo sería  Estebanetxea, examinado en este blog, cuya estructura, aunque transparente, no es nada común. En este caso el antropónimo es Esteban, tomado del romance cercano y de mayor uso.

miércoles, 8 de marzo de 2023

El topónimo Estratamosu

 Estratamosu es el nombre de un caserío en Forua.
Hay testimonios de los siglos XVIII y XIX en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Estrata Mosu [N, TO]
Estrata_Mosu (la caseria de), Forua, a.1745, FogVizcayaMs.
Estrata_Mosu (la cassa de), Forua, a.1704, FogVizcayaMs.
Estratamosu (la casa de), Mendata, a.1876, FogVizcayaMs.
Estratamosu (la cassa de) [Go(r)ritiz (ledania de)], Forua, a.1704, FogVizcayaMs.
Estratamozu (la casa de), Forua, a.1876, FogVizcayaMs.
Casi todos los testimonios son iguales. En el último la última silbante es diferente, posiblemente ha ocurrido por hipercorrección ya que en esa fecha la neutralización de silbante ya se había completado en esa zona.
El nombre a explicar es Estratamosu, que tendría dos elementos, siendo el primero el nombre estrata:
Camino, sendero, estrada. "Estrada quiere decir calle, y particularmente la que hacen los setos de las heredades, cuya etimología verdadera es estarte y estartea, y la común pronunciación que usamos es estratea" Ech 59v. "Espacio que se interpone entre dos casas no unidas por pared medianera [...] estrata (L-sar), estradia (V-gip)" BEcheg EAlde 1922, 443. "Dícese estrata, en Baztán, del espacio que no permite el paso de una pareja de vacas uncidas" BEcheg Nombr 186. "Camino poco transitado que discurre entre paredes y zarzales" Asp Leiz. "Estraka, bide meharra, extua, estrata, vericueto" Izeta BHizt. "Estrata, [...] camino que se abre al caserío" Etxba Eib. "Dícese de los caminos que discurrían más profundos que el nivel del terreno" Elexp Berg.
El último sería mosu, variante de musu 'beso; rostro'. Hay un topónimo examinado con esa palabra, Zubimosu-Zubipunta, formado por la palabra compuesta zubi-musu, que cuenta con muy escasa documentación:

ZUBI-MUSU (Lar, s.v. punta, extremo). Extremo de un puente.
Teniendo en cuenta a zubi-musu, pudo existir también algo como estrata-mosu, que nombraría a los extremos de un camino. Posteriormente se construyó en esa zona una casa que tomó el nombre de donde estaba situada, en un estrata-mosu.

El topónimo Maurizeta

 Maurizeta es el nombre de un campo de Getxo. En el libro Getxoko leku izenak aparece ese nombre con algún testimonio antiguo, que llega hasta el siglo XVII, en la p. 239:

Maurizeta
(Soroa)
Izen honetan mikrotoponimo bat nola aldatzen den ikus daiteke, Maurizeta-tik Mauseta-ra iragan baita.

Dokumentazioa:
mauriceta: 1632 (...Llamada Mauriceta pegante a las heredades de juan de Ybarra..., 1632-12-1; BAHP.: pi-pro.), (...en sus heredades de mauriceta Peganttes a Las heredades de Jn. de Ybarra... (1632-12-1; BAHP)
Mauseta: 1867 (...otra tierra heredad labrante, en el termino nombrado Mauseta, de 36 peonadas... (1867-05-31) (BAHP.: iac-pro.)
Manseta: 1886 (...otra tierra heredad labrante en el término nombrado Manseta de treintayseis peonadas..., 1886-05-20; BAHP.: pjvv-pro.)
En el último testimonio, en Manseta, debió de ocurrir un fallo, donde la <u> se transcribió como <n>. Los testimonios antiguos son los más importantes a la hora de intentar dar una etimología. El topónimo tendría dos elementos, Mauriz y el sufijo -eta. Mauriz sería un patronímico derivado desde Mauri, pero siendo un topónimo, no se puede olvidar que muchos nombres de pueblos tienen una parte final -iz como Lemoiz, Mimetiz, Muskiz... En ambos casos su origen final está en el latín, desde el genitivo en -is adapatado al euskera.

lunes, 6 de marzo de 2023

El topónimo Patxikilla

 Patxikilla es el nombre de una casa en Getxo. En el libro Getxoko leku izenak se examina dicho topónimo en la p. 266:

Patxikilla
(Etxebizitza)
Badirudi etxe izena baino gehiago, pertsona baten ezizena dagoela oinarrian, Batxi edo Patxi, eta -illa atzizki txikigarria.

Dokumentazioa:
Pachiquilla: 1904 (...se formaría el Mercado que hoy por carecer de lugar tiene que celebrarse, á diario, bajo los balcones de la casa llamada de Pachiquilla. (..., 1904-12-2)--FOT-- (GUA.: 3261-5.)
El topónimo no se ha explicado completamente, ha quedado sin mencionar la velar, lo que obliga a modificar la etimología propuesta. Seguramente se trata de un hipocorístico femenino, Patxikilla, con un sufijo diminutivo -illa y en la base estaría el antropónimo Patxiko, que podría ser también un hipocorístico formado a partir de Patxi 'Francisco', en el topónimo Fraiskozurikoa estaría el mismo Francisco, con algún cambio para adaptarse a la fonética vasca.

Los topónimos Cortina/Kortina

 En la Comunidad Autónoma Vasca hay dos topónimos que contienen la palabra kortina. Así, Kortina es un caserío de Getxo y también uno de Amurrio. Además, hay otros topónimos que llevan a cortina en sus nombres como un bosque de Vitoria/Gasteiz. La Cortina es un paraje de Gaubea/Valdegobia. También en el mismo pueblo hay otro paraje llamado Las Cortinas. En el municipio alavés de Aiara/Ayala también hay un paraje de nombre Las Cortinas. Por último, en el pueblovizcaino de Lanestosa existe un arroyo Las Cortinas.
En el gigantesco almacen de la toponimia alavesa que es el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses hay testimonios de los topónimos mencionados que en algún caso llegan al siglo XVI:

CORTINA, término de los Montes de Vitoria. Caserío de Larrimbe. (La...), término de Corro.
CORTINAS (Alto...), término de Villamaderne. (Las...), 1554, íd. de Bernedo. 1710, labrantío de Bachicabo. 1706, íd. de Villanañe.
La palabra cortina ya se ha examinado en este blog, en la entrada sobre el topónimo Matxikortina. Ahí se comentó que la palabra había sido introducida desde el oeste y una prueba era la toponimia cántabra, en el libro Diccionario etimológico de la toponimia mayor de Cantabria se explica perfectamente, p. 143:
CORTINA
Cortinas (Colindres)
Del lat. tardío cortina, derivado del lat. cohors, cohortis ‘recinto’. Cohorte también ha dejado en toponimia el término corte, cortes ‘casas de labor’, del que cortijo es un derivado (189).
Aunque no ha dejado topónimos como en otros lugares, la documentación medieval conserva la voz corte. En el Cartulario de Santa Juliana aparece con profusión en las enumeraciones formulares de los bienes, generalmente en la secuencia siguiente: terras, pumares, horreos, lagares, abdegas, cupas, cortes. Sirva como ejemplo la enumeración de los bienes del solar de Michael Flaynez donado a Santa Juliana: “...cum casas et orreos, lagare et abdega cun cupas plenas, curtes...” (SI, doc.VI, p.7)
En Cantabria, Cortina y especialmente el plural Cortinas es abundante en la toponimia menor, refiriéndose bien a un cobertizo, bien a una porción de terreno de pequeño tamaño con cerca baja. Se encuentra en la misma área significativa que haza o suerte.

viernes, 3 de marzo de 2023

El topónimo Estebanetxea

 De este topónimo de Errigoiti/Rigoitia hay dos testimonios en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Estebanechea [N, TO]
Esteuanechea (la casa de), Rigoitia, a.1641, FogVizcayaMs

Estabanechea [N, TO]
Estebanechea (la caseria de), Rigoitia, a.1745, FogVizcayaMs.
El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Esteban y el nombre común etxe 'casa', sin contar el artículo -a. El antropónimo no necesita mayor explicación, se recibió de la tradición bíblica y es usado actualmente. En euskera se ha usado la forma Eztebe como se puede ver en el nombre de pueblo Doneztebe, que en castellano es Santesteban. De todas formas, Esteban se ha usado desde hace mucho tiempo en territorio vasco, como muestra el antropónimo Estebanungo.
El segundo elemento es etxe. No es usual que vaya tras un antropónimo en toponimia, pero s econocen varios ejemplos como los topónimos Barbaraetxe, Otxandaetxea y Otsoetxe.

El topónimo Espilla

 Espilla no es un nombre desconocido en la toponimia vizcaina. En Aulesti están los caseríos Espilla y Espillandi, en Ispaster está la cumbre Espillaburu, en Markina-Xemein hay un caserío Espilla y, por último, en Mallabia está el caserío Espillaga.
La mayoría de los topónimos mencionados están también en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Espilla [N, TO]
Espilla (la casa de) [Barinaga (cofradia de)], Marquina, a.1876, FogVizcayaMs.
Espilla (la casa de) [Malax (cofradia de)], Murelaga, a.1876, FogVizcayaMs.
Espilla (la casa de) [Yruleta (barrio de)], Hermua, a.1799, FogVizcayaMs.
Espilla (la casa de) [Yrulieta (barrio de)], Hermua, a.1704, FogVizcayaMs.
Espilla (la casa y caseria nombrada) [Ydulieta (calle de)], Ermua, a.1876, FogVizcayaMs.
Espilla (la caseria de) [Artecalle (calle de)], Ermua, a.1745, FogVizcayaMs.
Espilla (la caseria de) [Varinaga (cofradia de)], Marquina, a.1745, FogVizcayaMs.
Espilla (la cassa de) [Malax (barrio de)], Murelaga, a.1704, FogVizcayaMs.
Espilla (la cassa de) [Murua y Barinaga (cofradia de)], Marquina, a.1704, FogVizcayaMs.
Espilla+) (Yrizar la casa accesoria a la de) [Murua o Barinaga (cofradia de)], Marquina, a.1799, FogVizcayaMs.
Espilla_Andia (Juan de) [Alegria (la casa de) (pr.n.res)] [Puebla de Aulestia (calle de la)],
Murelaga, a.1876, FogVizcayaMs.
Espilla_Andicoa (la caseria de) [Malax (cofradia de)], Murelaga, a.1745, FogVizcayaMs.
Espilla_Andicua (la casa de) [Malax (cofradia de)], Murelaga, a.1876, FogVizcayaMs.
Espilla_de_Lascutia (la casa de) [Orosqueta (cofradia de)], Yurreta, a.1704, FogVizcayaMs.
Espilla_de_Susso (la cassa de), Aulestia, a.1641, FogVizcayaMs.
Espilla_de_Yusso (la cassa de), Aulestia, a.1641, FogVizcayaMs.
Espilla_Emeticoa (la caseria de) [Malax (cofradia de)], Murelaga, a.1745, FogVizcayaMs.


Espillaga [N, TO]
Espilaga (la casa de) [Mallea (cofradia de)], Mallabia, a.1704, FogVizcayaMs.
Espillaga (la casa de) [Aretio (cofradia de)], Mallabia, a.1798, FogVizcayaMs.
Espillaga (la caseria de) [Areitio (cofradia de)], Mallavia, a.1876, FogVizcayaMs.


Espillaga [N, NO]
Espilaga (Pedro de) [Espilaga (la casa de) (pr.n.res)] [Mallea (cofradia de)], Mallabia,
a.1704, FogVizcayaMs.
Espilaga (inquilina) (Josepha de) [Mallea (cofradia de)], Mallabia, a.1704, FogVizcayaMs.
Espillaga (inquilino) (Pedro de) [Zubiaur (rebal de)], Hermua, a.1704, FogVizcayaMs.

Los topónimos no tiene problemas de interpretación, ya que se conoce el nombre hespil 'cercado, prado'. Pero los testimonios del Diccionario General Vasco son navarros o norpirenaicos. Por tanto, los topónimos mencionados mostrarían que la palabra también era conocida en Bizkaia.

miércoles, 1 de marzo de 2023

El topónimo Salsidu

 Los testimonios de este topónimo de Getxo llegan hasta el siglo XVII. La información se ha tomado del libro Getxoko leku izenak, pp.280-1:

Salsidu
(Etxebizitza)
Izen iluna da hau. Kontuan hartzen badugu leku heze baten ondoan dagoela, agian, latineko salix "saratsa" zuhaitzarekin lotu genezake eta orduan amaierako “-du” -dui atzizkiaren aztarna legez ulertu, baina froga sendorik gabe herri-etimologia negargarrien munduan sartzeko arriskuan gaude. Monasterioguren herrian bada Salsibarri izeneko aurkintza bat.

Barrutia: Algorta

Dokumentazioa:
salcidua: 1634 (...ypoteca ysenala lasucassa ycaseria de salcidua ysus heredades..., 1634-08-31; BAHP.: pi-pro.)
salcidua: 1845 (...y embargo en las casas nombradas Salcidua y Juanena notoiras en la Anteiglesia de Guecho..., 1845-07-9; BFAA.: k-2594/007.)
Salsidu: 1873, 1619 (...tubieren la dha su cassa y casseria de salsidua con sus lagares..., 1619-01-17; BAHP.: pi-pro.), 1619, 1760, 1760 (...quattro peonadas tanvien detierra vega Juntto a la Casa de salsidua..., 1760-04-29; BAHP), 1761, 1764, 1771, 1771, 1781 (...en la sepultura que en ella perttenece a la mi Casa de salsidua..., 1781-11-30; BAHP.: jbaa-pro.), 1782, 1784
salsidua: 1785, 1785, 1785, 1785 (...y fallezio dejando con muchas deudas lasucasa,y caseria llamada Salsidua notoria en esta dha Anteigª..., 1785-12-28; BAHP.: jbaa-pro.), 1786, 1787, 1787, 1787, 1789, 1792, 1793 (...y sepultura que en ellaperteneze a la casa de Salsidua.../...En el concurso formado ala Casa de Salsidua..., 1793-07-01; BAHP.: jbab-pro.), 1793, 1794, 1794, 1795, 1795, 1795, 1795, 1795,
1796 (FOG.: jk-fog.), 1796, 1797, 1797, 1797, 1800, 1800, 1804, 1806, 1807 (...estados detierra de pan sembrar ynclusas Las Zanjas en la ynmediacion dela Casa de salsidua..., 1807-04-13; BAHP.: jbab-pro.), 1807, 1810, 1811, 1813, 1826, 1827, 1828, 1832, 1843, 1845, 1847, 1847, 1848, 1853, 1854, 1864, 1873 (..., o proximidad de Yturguichi, inmediacion del jaro de la casa de Salsidua,..., 1873-10-19; BAHP)
Salzidua: 1745 (FOG.: jk-fog.)
Zalcidua: 1853 (...hizo venta y cesion de mil ducados de censo y sus réditos que la pertenecia contra la casería de Zalcidua y poseedores en esta Jurisdiccion..., 1853-10-03; BAHP.: iac-pro.)
Zalsidua: 1845 (...contra las citadas fincas de Zalsidua y Juanena, como hipotecadas..., 1845-05-29; BFAA.:

Ahozkoak:
Salsidu: 2002 (...Subilleta eta bestekaldeko...Salsidu... (AHOZ.: 03.)
En muchos testimonios del nombre se diferencian las dos silbantes lo que puede ser relevante para su análisis. El comienzo de la etimología propuesta en el libro parece correcta, pero no lo siguiente. Se trataría de una adaptación del topónimo romance Salcedo a la fonética vasca. Posiblemente pasó al euskera en una forma anterior a la documentada en romance y en euskera se fue adaptando, principalmente las vocales finales. Por una parte ocurrió el paso -o > -u, que no es común en toponimia. En la vocal intermedia pudo ocurrir una disimilación. Otro cambio es el de las silbantes, donde posiblemente hubo una asimilación, s-z > s-s, pero también es posible que ocurriera la conocida neutralización del silbantes en euskera occidental. Pero este cambio parece haber sido tardío, como muestran los testimonios.

El topónimo Betrosolo

 Betrosolo es un topónimo alavés, un campo de Urkabustaiz.
El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Betro y el nombre común solo 'campo'. Es interesante Betro, que parece ser una adaptación a la fonética vasca de Petro, con la oclusiva inicial sonorizada. Se trata de un fenómeno bien conocido, que ocurre con palabras prestadas tanto de época romana como medieval, como con bake 'paz' y dorre 'torre'. Ese antropónimo no se encuentra aislado en toponimia, ya que en los topónimos Betroitzaga y Betrokolo se puede ver que la oclusiva inicial es sonora.