viernes, 28 de junio de 2024

Los topónimos Geretabaso y Geretalaueta

Geretabaso  y Geretalaueta son dos topónimos de Igorre/Yurre. El primero es un bosque, como es evidente al contener baso 'bosque'. El otro es un caserío y una cima. Hay testimonios del topónimo de finales del siglo pasado, Getalueta y Ketalueta, de año 1986. Las contracciones son comunes en nombres largos, más aún al tratarse de microtopónimos.
En el mismo pueblo hubo varios testimonios del siglo XVIII del topónimo Gereta en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Guereta [N, TO]
Guereta (la casa de), Mañaria, a.1704, FogVizcayaMs., a.1799, FogVizcayaMs. -/Yurre 18.1796, FogVizcayaMs.
Guereta (la caseria de), Mañaria, a.1745, FogVizcayaMs. -/Yurre, a.1745, FogVizcayaMs.
Guereta (la cassa de) [Santa_Lucia (barrio de)], Yurre, a.1704, FogVizcayaMs.
Gueretta (la casa accesoria a la de), Mañaria 18.1796, FogVizcayaMs.
Gueretta (la caseria de), Mañaria 18.1796, FogVizcayaMs.


Guereta [N, NO]
Guereta (Joseph de) [Basaolz (barrio de)], Yurre, a.1704, FogVizcayaMs.
Guereta (Joseph de) [Ugarte (barrio de)], Yurre, a.1704, FogVizcayaMs.
Guereta (Martin de) [Guereta (la cassa de) (pr.n.res)] [Santa_Lucia (barrio de)], Yurre, a.1704, FogVizcayaMs.
Guereta (Martin de) [Plaza (cofradia de la)], Amorebieta, a.1704, FogVizcayaMs.
Guereta (ynquilino) (M(a)r(ti)n de), Amorebieta, a.1745, FogVizcayaMs.
Guereta (ynquilino) (Pedro de), Yurre, a.1745, FogVizcayaMs.
Gereta es un nombre bastante interesante, que aparece como variante de kereta 'cañizo; reja de ramas trenzadas; cancilla', aunque la forma con la velar sonora es también bastante común. El testimonio más antiguo que aparece en el Diccionario General Vasco es de comienzos del siglo XVII, pero hay testimonios anteriores en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción:

Hay dos testimonios del siglo XVI y el primero adelantaría cerca de un siglo la primera aparición de esa palabra.

El topónimo Sanchoyerto

 Sanchoyerto es un caserío y una cabaña de Gordexola/Gordejuela. El topónimo hace mucho tiempo que también se usó como apellido y hay testimonios antiguos en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Hay unos pocos testimonios desde el principio del siglo XVI. donde no muestra diferencias con la forma actual:

Según parece, el topónimo contiene dos elementos, el antropónimo Sancho y yerto, una palabra usada en español:
yerto, ta

Del lat. vulg. *erctus, part. pas. de *ergere, y este del lat. erigere 'poner derecho, enderezar'.

1. adj. Dicho de un ser vivo o de alguna parte de él: Tieso o rígido, especialmente a causa del frío o de la muerte.
Actualmente no se trata de una palabra de uso habitual, aunque es posible que en el pasado la situación fuera diferente. Semánticamente sería una explicación bastante extraña para un topónimo, lo que implica la búsqueda de otro análisis. Teniendo en cuenta que se trata de un lugar que antiguamente estaba en una zona vascoparlante, es posible que el topónimo hubiera sufrido un cambio, una adaptación a la lengua romance. El antropónimo pudo ser el mismo pero el segundo elemento sería diferente y como puede ser que la vocal final cambiase, lo que fue -u pasase a -o. Si así ocurrió recuperaríamos a *Santxoyertu, forma intermedia de un anterior *Santxoiartu. Así, además del antropónimo, tendríamos al participio ihartu 'secado', en uso en euskera y que también es conocido en toponimia.
Por tanto, se propone para este topónimo una evolución Santxo + ihartu > *Santxoiartu > *Santxoyertu > Sanchoyerto. Todos los cambios propuestos ocurrieron bastante temprano ya que a comienzos del siglo XVI el topónimo tenía su forma actual.

miércoles, 26 de junio de 2024

El topónimo Ordosolegi

 Ordosolegi es un caserío y un arroyo de Oiartzun. Hay un poco más de información en el libro Oiartzungo toponimia, p. 25:

Ordosolegi. Caserío.
Se encuentra en Ergoien, cerca del casco urbano. Se pronuncia Ordoxelai. La documentación apunta a la forma propuesta.
Topónimos relacionados; Ordosolegierreka.
El topónimo tiene tres elementos, al final el nombre hegi 'ladera', más adelante la palabra ola 'cabaña; ferrería', muy común. El elemento inicial es el más raro, ya que se trataría de ordots:
ordots.
Etim. De *urda- (<urde ) 'puerco' + orots 'macho'.
1. (G-azp-goi-nav, AN-larr-5vill-egüés-erro-ilzarb-olza, B; Lar, Aq 80, VocBN , Gèze); ordotz (gral.; Zam Voc ); ordotx (G-azp, AN-ulz); ordox (Izt 24r) Ref.: Bon-Ond 142; A (ordotz); EEs 1915, 210; Iz Ulz (ordotx), ArOñ (ordotz), To, Als ; EAEL 85; Izeta BHizt; Elexp Berg; Gte Erd 244; ZestErret (ordotx).
(Sust.). Cerdo macho. "Verraco, cerdo que cubre a las puercas" Lar. "Mâle des animaux porcins" VocBN. . "Cochon mâle" Gèze.
[...]
Es difícil explicar la razón de esa denominación, es posible que ordots hubiese sido usado como apodo, o quizás era una cabaña donde se reunía a los verracos. La palabra de la base parece bastante segura.

El topónimo Olanditxone

Olanditxone es un caserío de Oiartzun. Hay más información en el libro Oiartzungo toponimia, p. 248:

Olandretxone. Caserío.
Pertenece a Ergoien, se encuentra junto a la carretera que va de Elizalde a este barrio. Las formas documentales son muy variadas, lo que arroja dudas sobre su grafía correcta. Las más antiguas son Olandretxone (1802, 096T; 1826, OGPAR Lib H 594 Fol 58; 1827, OGPAR Lib H 594 Fol 72; 1828, OGPAR Lib H 594 Fol 80 Vto; 1841, OGPAR Lib H 343 Fol 20; 1841, OGPAR Lib H 343 Fol 24). La -r - parece perderse en Olandetxone (1831, OGPAR Lib H 594 Fol 109) y finalmente, terminando el siglo XIX, la -e- se transforme en -i- dando Olanditxone (1883 OUA B/3/II/9/5; 1894, OUA B/3/II/24; 1940, OUA 0674-04). La forma oral actual es Olanditxone.
El topónimo ha sufrido una evolución curiosa, Olandretxone > Olanditxone, para poder explicar la diferencia no se puede apelar a fenómenos fonéticos, por lo que lo más posible es que en algún momento se perdiese el conocimiento del significado del topónimo y entonces, por etimología popular, el topónimo fuera reconstruido, haciendo que fuera más comprensible. En la parte final está -(r)en, un poco cambiado y que es muy común en nombres de casas. Lo que queda es la base, *Olandretxo, que tiene al final el sufijo diminutivo -txo y más adelante está la palabra olandre, que tiene una atestiguación muy escasa:
olandre.
olandre, olandra (V-m ap. A). "Mujer corpulenta y sólida; litm., señora de ferrería" A.
Como añade Azkue se trata de una palabra compuesta por ola 'ferrería' y andre 'señora', la palabra que contiene la forma masculina con jaun 'señor' es olajaun bastante más conocida y que es la base del topónimo Olajaunbaso.

lunes, 24 de junio de 2024

El topónimo Atxabrin

 Atxabrin es un pedregal que está entre los pueblos de Aulesti y Nabarniz. El testimonio más antiguo es de hace 40 años, Atxabrin (1981). No hay diferencia entre ambos nombres por lo que hay solo un nombre a analizar. El topónimo podría tener dos elementos, atx, la variante occidental de haitz 'roca' y arbin:

arbin.
1. (V-ger-ple-arr-oroz- ap. A; Lar Sup, H) "Estrecho" Lar Sup. "Étroit" H. "Estrecho, delgado (Humb. Adit. á Mitrid)" A. v. 1 armin.
Illun ta otzak / beren biyotzak / laja ere bai arbin zorrotzak, / astun, laiotzak... Inzag EEs 1912, 212.
Al unirse los dos elementos hubo un cambio, una metátesis, la vibrante de la segunda sílaba pasó a la tercera: atx + arbin > *AtxarbinAtxabrin. Se trata de un cambio poco común, pero tampoco es especialmente raro y de esa manera queda explicado el topónimo.
En Bizkaia hay otros dos topónimos con una estructura parecida, Alarbin y Alarmin, pero en éstos parece que el primer elemento era harri 'piedra' y posteriormente hubo algún otro cambio.

El topónimo Gurbindo

 Gurbindo es una casa de Leranotz, en Navarra. El testimonio más antiguo es del siglo XIII, por lo que se trata de un topónimo bastante antiguo:

guruindo (1269/10/10)
gurindo (1366)
gurbindorena (1783)
gurbindo (1996)
gurbíndo (1992-1999)
El topónimo no muestra apenas diferencias, el testimonio del siglo XIV sería un error, conociendo el testimonio anterior y los siguientes.
Aunque no tenga un análisis etimológico, parece constar de la palabra gurbi, variante del más difundido gurbitz 'madroño', más el sufijo diminutivo -ndo, usado tanto en antroponimia como en toponimia. Una etimología similar recibió el topónimo Gurbizar  y lo que allí se propuso también será propuesto para este topónimo, ya que parece que ambos sufrieron el mismo cambio. En una época antigua existió la palabra *burgi, que aparece en varios topónimos, como en el nombre del pueblo de Burgi, por ejemplo. Posiblemente también existió la variante *murgi, presente en más sitios, como Murgia, Murgialdai, Murgiondo. El siginificado pudo ser algo como 'poblado', de significado similar a la palabra burgu y posiblemente relacionada con ella. Por tanto, se propone algo como *burgi + -ndo > *Burgindo > Gurbindo. De ser así, la parte semántica se ajustaría perfectamente y para el cambio fonético tendríamos el paralelo del topónimo Gurbizar.
Un topónimo similar es Murgindueta, en la base estaría *murgi y no *burgi. En este topónimo no ocurrió la citada metátesis y además tiene el sufijo añadido -eta.

viernes, 21 de junio de 2024

El topónimo Urtsulategi

 Urtsulategi es el nombre de una casa de Amezketa. Aunque no hay testimonios antiguos, la etimología es sencilla de averiguar ya que sus dos elementos son conocidos. En el parte final está el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', que es muy común en nombres de casas y en la base se encuentra el antropónimo femenino Urtsula, de origen latino. Se trata de un nombre bastante conocido en territorio vasco y hay numerosos testimonios desde el comienzo del siglo XVI en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. En la imagen se pueden ver los testimonios más antiguos:

El topónimo Zinkunegi

 Zinkunegi es un caserío de Aia, hay dos topónimos derivados, ambos caseríos, Zinkunegisaletxe y Zinkunegizuri. Un testimonio de la segunda mitad del siglo Xx aparece en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

ZINKUNEGI (2 viv.) (col.)
ZINKUNEGI SALETXE (col.)
ZINKUNEGI ZURI (col.)
El topónimo también fue apellido y hay testimonios en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Los testimonios de Zinkunegi aparecen a la mitad del siglo XVI:

El topónimo no tiene una mayor dificultad, lo explica Mitxelena en su libro Apellidos vascos:
En el topónimo está la palabra zinkun, variante de zikoina:
zinkun.
(V-gip ap. Etxba Eib).
Cigüeña.
Araba barrenean zear giñoiazala lagun tade bat, otarrazabalan iduriko zinkun-kabia. MItziar Txoriak 20. Inguru aietako baratza ta zelaietan, garbizio ederra egingo ziaken zinkun aiek! Ib. 20.

ZINKUN BELTZ. "Cigüeña negra" MItziar Txoriak 20.

ZINKUN ZURI. "Cigüeña común" MItziar Txoriak 20. Cf. VocNav: "Zinkun-zuri, cigüeña blanca. Es voz vasca".
--Egazti anka luze au, ezagutuko dezute noski! -- Bai ondo, Matxin! Zinkun zuria! MItziar Txoriak 20.
Los testimonios de esa variante son del siglo XX y siendo los de Zinkunegi de hace cinco siglos, se adelanta la primera aparición de la palabra zinkun cerca de 500 años.

miércoles, 19 de junio de 2024

El topónimo Gurbizar

Gurbizar es un despoblado del valle de Erro/Erroibar. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay abundante información sobre este topónimo, con testimonios antiguos y modernos y una etimología. El topónimo aparece por primera escrito en el siglo XIV:

garcia de guruiçar (1366)
gurbiçarr (1366)
lope gurbiçarr (1366)
[...]
El topónimo muestra variantes desde que se escribió por primera vez, ha sido muy estable. La única etimología disponible es de Mikel Belasko, de su libro Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
[...]
Probablemente de gurbe, gurbi 'pomera' (sorbus domestica) y zahar 'vieja'.
[...]
La palabra gurbi es una variante de la más extendida gurbitz y su testimonio escrito es muy escaso:
gurbi.
(AN-erro ap. A Apend ).
Madroño. v. gurbitz.
(AN-gip-ulz ap. A; Lcq 87). "Acerolillo" A.
Aparentemente no hay ningún problema, desde la parte de la semántica hay numerosas localidades con fitónimos, con nombres de planta. Sin embargo, hay otra explicación, que necesita de un cambio fonético importante pero que se ajustaría mejor desde la semántica. Es posible que el elemento inicial en vez de gurbi fuera *burgi. Esta palabra no aparece en textos en euskera, si no es para mencionar un pueblo de nombre igual, pero se encuentra en varios topónimos diseminados por el territorio vasco, además del pueblo llamado Burgi se conocen más con la variante *murgi como Murgia, Murgiondo, Murgialdai... También existe el topónimo Murgizar que tendría la misma etimología que se propone para Gurbizar.
Los topónimos con murgi o burgi suelen ser pueblos o conjunto de caseríos, como lo fue Gurbizar. La evolución porpuesta fue bastante corta, *burgi + zahar > *Burgizar > Gurbizar. Una razón del cambio puede ser que tras la pérdida de la palabra *burgi se pasó por etimología popular a un nombre con los elementos más conocidos. Un obstáculo puede ser que los otros topónimos no cambiaron pero es posible que la pequeñez del topónimo ayudase en el cambio, aunque no se puede estar seguro ya que ni siquiera hay testimonios de la posible forma inicial. Si la etimología propuesta es la correcta, el cambio debió de ocurrir en época bastante antigua ya que para el siglo XIV el proceso ya había finalizado.

El topónimo Munita

 Munita es la base de varios topónimos de Tolosa, siendo los tres caseríos: Munitabarrena, Munitaberri y Munitagoikoa. Hay dos testimonios de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

MUNITA (prop.) Auzo txiki ballara, Tolosa
MUNITA GOIKOA (prop.) Auzo txiki ballara, Tolosa
En el libro de Lope de Isasti titulado Compendio historial de Guipuzcoa de comienzos del siglo XVII hay dos testimonios, uno corresponde a Tolosa, el otro a Urnieta:
Muñita, Tolosa
Munita, Urnieta
La grafía del topónimo de Tolosa no aparece en ningún otro testimonio y podría tratarse de un error.
Hay testimonios más antiguos en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Hay abundantes testimonios ya desde el siglo XVI:

Como se puede ver, se trata de un topónimo antiguo y mantiene el nombre desde hace cinco siglos.
El análisis considera que se trata del nombre originario y que no sufió ningún cambio. El comienzo muestra parecido con topónimos como Muniegi y Munibe. Para éstos se propuso una antigua palabra no documentada, *muni, que seguramente estuvo relacionada con muino 'colina', pero existe un nombre similar, el antropónimo Munio, base del topónimo Muniosoro. Este antropónimo tuvo varios derivados, con el antropónimo hipocorístico Muniko, presente en los topónimos Munikosoroa y Munikola. En Muniko además del antropónimo Munio está el sufijo diminutivo -ko. Es posible que Munita corresponda a ese grupo y que antes de ser topónimo fuera un antropónimo. No se conoce ningún testimonio directo pero puede tener una estructura bastante clara, con Munio más un sufijo -ita, de carácter diminutivo o hipocorístico. En los topónimos Berazkita y Otsaita habría antropónimos formados de manera similar, del primero hay testimonios antroponímicos pero en el caso del topónimo Otsaita habría que reconstruir antropónimos como *Otsaeta u *Otsaita.
En lo que respecta a Munita, el antropónimo pudo ser *Munita o *Munieta, aunque en los testimonios no se recoge nunca la segunda forma y se trata de testimonios con bastante antigüedad.
Hay otra cuestión, en algunas ocasiones, el sufijo -eta cambió y apareció como -ita. Ese sería el caso de los topónimos Arexita y Labaita. En el último topónimo se podría explicar como una disimilación vocálica, pero para el anterior esa explicación no es adecuada.
Resumiendo y teniendo en cuenta que se trata de caseríos, es normal que en sus nombres aparezca algún antropónimo, por tanto, se propone que se trata del antropónimo femenino hipocorístico *Munita, creado desde el antropónimo Munio más el sufijo hipocorístico -ita. No se conocen testimonios de *Munita aunque los dos elementos que lo forman son bien conocidos y tampoco habría ningún obstáculo desde el aspecto semántico.

lunes, 17 de junio de 2024

El topónimo Landabitxia

 Este antiguo topónimo riojano se conoce por un testimonio de la colección de documentos denominada Becerro Galicano del monasterio de San Millán de la Cogolla, en el doc. 180, del año 1088:

[...] parte, via; et de sursum, vinea de domna Tota. Et alia serna in Aiuga, deorsum parte via vadit. Et tercia serna in defesa de Sagga. Et tres vineas: una ex his deorsum via que vadit ad Emnes; alia vinea inter Ternero et Morico, latus via; tercia vinea in Lhandaviggia, latus vinea de dompna Tota, et semita per medio.
El topónimo muestra una escritura nada común ya desde la primera sílaba, la <h> no significa que hubiera una aspirada y es difícil saber la razón de su aparición. En la parte final del topónimo hay algo para comentar, el dígrafo <gg> da a entender una pronunciación similar al <tx> del euskera o <ch> en español. Grafías similares aparecen en los textos antiguos medievales, así en el cartulario de San Millán de la Cogolla está Oggando de Villa Porchera (CSM 174, 1055), que actualmente se podría escribir como Otxando.
Si la interpretación del topónimo es correcta, tendría tres elementos, al final el artículo y más adelante la palabra bitxi, como adjetivo seguramnte:
2. pitxi (V, G, L-ain ap. A). Ref.: A (pitxi); Etxba Eib (pitxia). Precioso, adornado; hermoso. "Lindo (voc. puer.)" A. Cf. HARRI-BITXI. Tr. Documentado en textos meridionales desde finales del s. XIX.
Entre los significados de la palabra sería ese el más adecuado en nuestra opinión. De paso, en la entrada del Diccionario General Vasco sobre esa palabra la primera aparición es del siglo XIV, Jacue Bichia (1366). Por lo tanto, el topónimo Landabitxia podría adelantar en casi 300 años el primer testimonio, poniendo la fecha más antigua en el siglo XI.

El topónimo Matxiku

 Matxiku es un topónimo de Berastegi, un caserío. Hay además algunos topónimos derivados, Matxikuko borda y Matxikuko karobia. Un testimonio de la segunda mitad del siglo XX aparece en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

MATXIKO ATZEA (desh.), Eguzki alde
Tomando en cuenta los dos testimonios, ha habido un cambio, Matxiko > Matxiku. Si los testimonios son fiables, se trata de un cambio bastante reciente, ocurrido en los últimos 50 años, pero seguramente son necesarios más testimonios para poder asegurar la evolución propuesta. Con todo, parece que el cambio fue una asimilación vocálica, i-o > i-u, que es un cambio bastante conocido y usual en algunas zonas vascas.
En el topónimo se encuentra un antropónimo, Matxiko, mencionado más de una vez en este blog, como en el topónimo Matxikobaso. En Matxikorta o Matxikortina podría estar el nombre citado o la base también podría ser Matxi. De hecho, Matxiko es un hipocorístico de Matxi, con el añadido del sufijo diminutivo -ko. El mismo Matxi es también un hipocorístico, del antropónimo Martín, o más concretamente, de la forma vasca Marti.

viernes, 14 de junio de 2024

El topónimo Estebangoa

 Estebangoa es un edificio de Aretxabaleta. En la segunda mitad del siglo XX hay un testimonio en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

ESTEBANGOA (prop.), Oro auzoa
Como los testimonios son iguales solo hay un nombre a analizar, Estebangoa. El topónimo tendría tres elementos, en la parte final -ko y el artículo y en la inicial el antropónimo Esteban. En lengua vasca es bien conocida la forma adaptada Eztebe, que aparece en el topónimo Estebe, pero Esteban es también muy conocida, lo mismo en toponimia, como muestra el topónimo Estebanetxea.
En oiconimia es común el final en -ren + -a, pero a veces se usa el sufijo -ko, como en el topónimo Martokoa que tiene en la base al antropónimo Marto.

El topónimo Pertsebelerreka

 Pertsebelerreka es un arroyo de Oiartzun, como explica la parte final del nombre con erreka 'arroyo'. El elemento inicial es un antropónimo, que actualmente es poco usado pero conocido al formar parte del ciclo artúrico, el caballero Perceval. El nombre fue usado también en territorio vasco, y en el trabajo de K. Mitxelena y A. Irigarai titulado Nombres vascos de persona se menciona:

Presebal Perceval, en ambas versiones de la quema de Mondragón, RIEV 3, 118-119. Lope García de salazar escribía al parecer, Persibal.

miércoles, 12 de junio de 2024

El topónimo Saint-Dos

Saint-Dos (en occitano Sendòs) es un municipio perteneciente al departamento de los Pirineos atlánticos, en Francia.
En la Wikipedia francesa hay algunos testimonios antiguos del topónimo Saint-Dos:

Le toponyme Saint-Dos est une mauvaise interprétation par l'administration française du nom gascon Sendòs qui apparaît sous les formes Sendos-Juson, Sendos-Suson et Sancta-Maria de Sendos (respectivement 1120 pour les deux premières formes, et XIIe siècle, cartulaire de Sorde), Scendos (1151), Nostre-Done de Sendos (1442, notaires de Labastide-Villefranche), Sandoos, Sandos de la juridiction de France et Saint-Doz (respectivement 1538 pour les deux premières formes, et 1675, réformation de Béarn).
La etimología que se propone aquí es la misma que para el topónimo Zenotz, en la parte final el sufijo -otz y en la base el antropónimo Sendo; pero, a diferencia de Zenotz, quedó el topónimo más cerca de la forma original, ya que no hubo el paso nd > n.

El topónimo Mitizar

 Mitizar es una casa de Idiazabal. Hay un testimonio en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MITIZAR (prop.) Urbizu ballara, Idiazabal
El topónimo aparece un poco cambiado en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Desde la segunda mitad del siglo XVI hay testimonios del apellido Mitezar:

Por tanto, hubo un cambio, una asimilación vocálica, i-e > i-i. Además, en la etimología propuesta hubo otro cambio, una aféresis. El topónimo consta de dos elementos, el último el adjetivo zahar 'viejo' y al comienzo estaría el antropónimo *Amiti, en la entrada sobre el topónimo Amitesarobe hay más información sobre ese nombre.

lunes, 10 de junio de 2024

El topónimo Zenotz

Zenotz, en español Cenoz es un concejo de Ultzama, en Navarra. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay abundante información sobre el topónimo Zenotz, siendo los testimonios más antiguos los siguientes:

cenoz (1201-1300)
cenotz (1268)
cenoz (1366)
Como se puede ver, el topónimo no ha cambiado en los últimos 800 años, por lo que se trata de un nombre muy estable.
En lo que respecta a la etimología, no hay muchas diferencias entre los que han estudiado el nombre, por ejemplo, la mención de Mikel Belasko en su libro Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
[...]
Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Zen-'. De *Zen- + -otz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.
[...]
Otra más, del trabajo de Patxi Salaberri De toponimia vasco-pirenaica: sobre el sufijo -otz, -oz(e):
[...]
Zenotz (N) // En la base del topónimo tenemos el antropónio *Zeno, variante asibilada del documentado Keno (SALABERRI 2003, p. 87), como coelu(m) > zeru « cielo », más el sufijo –tz. Se trata pues, en origen, de « la propiedad, la hacienda... de *Zeno »
[...]
En esta entrada se hará un análisis diferente, aunque se sigue considerando que al final está el sufijo -otz, se considera que en la parte inicial está el antropónimo Sendo, creado desde la palabra sendo 'firme, fuerte', que pasó a ser apodo que en los topónimos Txendoa y Txendonea se pueden ver varios ejemplos del uso del apodo Sendo, con un matiz diminutivo. Hay pocos testimonios, pero seguramente el uso venía de antiguo, si la base de Zenotz es el antropónimo Sendo.
Hubo algunos cambios, desde el posible *Sendotz, por una parte, ocurrió el paso nd > n, que podría haber ocurrido también en el topónimo Altzania. Otro cambio correspondería a las silbantes, ya que hubo una asimilación y así la primera sufrió un cambio: s-tz > z-tz. Se trata de un cambio conocido, en las palabras sasoi o sinetsi la asimilación se produjo hacia la silbante apical, a diferencia del topónimo.

El topónimo Mutitegi

 Mutitegi es un caserío de Tolosa. Hay un topónimo derivado, Mutitegiko tontorra.
En el mismo pueblo hay un topónimo parecido, de principio del siglo XVII, ya que alrededor del año 1625 Lope de Isasti escribió el libro Compendio historial de Guipuzcoa y entre las casas de Tolosa mencionó a Mititegui.
Hay más testimonios en el libro de Pablo Gorosabel Bosquejo de Tolosa, en el 5. capítulo son mencionados tanto Mititegi como Mutitegi. Así, el único testimonio de Mititegi es de un documento del año 1611:

Domingo de Artano, dueño de la casería de Picoaga, expuso que los pertenecidos de ésta confinaban con terrenos concejiles por la parte de Mititegui, y particularmente un castañal donde había dos mojones por la parte de arriba muy distantes uno de otro, y pidió que para mayor claridad se pudiese otro en medio de los dos.
Los dos siguientes son dos menciones de Mutitegi, la primera de 1708:
Que en la de 26 de Febrero de 1708 se dio comisión al Sindico para que asistiese a la colocación de un mojón divisorio de lo concejil y de una tierra propia de Don Miguel de Aramburu, existente en el partido de Mutitegui en el sitio llamado Arategui.
La última, del año 1799:
Que en la de 18 de Agosto del mismo año 1799 se nombró comisionado que interviniese en hacer la demarcación y fijación de mojones divisorios de lo concejil y pertenecidos de las caserías de Erreca, Olarrain Garaicoa y Mutitegui con arreglo a la declaración del perito Don Francisco de Ugartemendia.
Por tanto tenemos cinco testimonios de Tolosa, los dos más antiguos son Mititegi y los otros tres, más modernos, Mutitegi. Si se trata del mismo topónimo, ha ocurrido un cambio y la dirección está clara: Mititegi > Mutitegi. Ha ocurrido una disimilación vocálica, i-i > u-i, como en el topónimo Jandustegi (bx).
Si es Mititegi el nombre a examinar, se puede dividir en dos parte, en la última el conocido sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' pero la inicial no es tan clara.
Para encontrar una explicación, es necesario un cambio, debió de ocurrir una aféresis, como en el topónimo Bañezbaso, ya que también existe Imitarte. Para estos topónimos se ha propuesto que en la base hay un antropónimo, que es explicado en la entrada sobre el topónimo Amitesarobe.

viernes, 7 de junio de 2024

El topónimo Kapelueta

 Kapelueta es un arroyo de Gipuzkoa, que vierte sus aguas al mar directamente. No se ha recogido ningún testimonio antiguo del topónimo, pero si no ha habido algún cambio desconocido, el topónimo se puede explicar tal como está. El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo -eta y en la base el nombre kapelu 'sombrero'. Los elementos son muy claros pero no su significado. Es posible que los habitantes de la zona puedan tener la clave del nombre. Como ocurre con algunos topónimos, los elementos son claros pero su interpretación queda en la oscuridad.

El topónimo Pagadizubaratza

Pagadizubaratza es un caserío de Villabona por lo que se trata de un topónimo guipuzcoano. En el noménclator utilizado los testimonios son bastante modernos, excepto Paradinbaraza (1857). En las útimas décadas tenemos testimonios como Pagasus (1992), paasus (1993) y Paradizubaraza (1993), Pasus (Pagadizu) (2004), Pagadizu (2004), entre otros.
Hay otro testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, anterior a la mayoría:

PADADIZU (PASUS) (prop.)
Los testimonios del topónimo son bastante diferentes, en algunos es evidente la evolución de las formas orales, como en Pagasus. En interesante Padadizu ya que ha ocurrido una asimilación de oclusivas teniendo en  cuenta otros testimonios, g-d > d-d. Si así ha ocurrido, Pagadizu sería la forma más cercana a la original. Pero en los testimonios de finales del siglo XX hay otro que tiene la clave para la interpretación del nombre, Paradizobaraza, recogido por Luis Mari Mujika. Según la interpretación que se hará aquí, la forma original pudo ser *Paradizubaratza y hubo una reinterpretación creyendo que la parte inicial era Pagadizu y a partir de ahí el topónimo fue cambiando.
Por tanto, si el topónimo hubiera sido *Pagadizu, el análisis sería paga-, forma en derivación de pago 'haya' + -di + -zu. Un topónimo formado así no sería nada extraordinario en la toponimia vasca. Pero hay otra explicación, que realmente estuviese la palabra paradisu 'paraíso', como en el topónimo Paderisukoa. Hay alguna pequeña diferencia, posiblemente creadas a raíz de la pérdida del significado original, por etimología popular el topónimo se rehizo. Es conocido que el topónimo bíblico Edén se explica como el jardín del paraíso.

miércoles, 5 de junio de 2024

El topónimo Arkauti/Arcaute

 Arkauti/Arcaute es un concejo del municipio de Vitoria/Gasteiz. En la base de datos EODA de  Euskaltzaindia hay bastante información sobre Arkauti, como testimonios antiguos y algunas etimologías. Los testimonios más antiguos son de finales del siglo XIII:

arcaut (1295)
sancho martines de arcaut (1320)
yenego martinez d'arcaute (1320)
Del siglo siguiente son algunos que tienen la variante Arkauti, interesante para conocer la forma vasca del topónimo y, como se verá a continuación, para poder dar una etimología:
iohan dias de arcauti (iohn dias de arcauri) (1470)
joan diaz de arcabti (1470)
arcavti, arcauti (1519)
La forma vasca también aparece en un topónimo derivado:
arcautirabidea (1749)
Pasando a las etimologías, se puede mencionar la de P. Salaberri del libro Araba / Álava: los nombres de nuestros pueblos:
[...]
Den. oficial: Arkauti / Arcaute [...] Etimol.: De etimología oscura para nosotros. Mitxelena (AV, 89) cita Arricauz, derivado de harri, y dice que de ahí seguramente habrá salido Arcauz, y añade «cf. Arcaute», pero no da más explicaciones. Sobre la apertura -i (euskera) > -e (romance) véase lo dicho en la entrada Argote [Iglesias (2001: 327) lo relaciona con Argote de A Coruña, con Argonte de la misma región y de Portugal, y con Argonde del último país. En opinión del mencionado autor, la evolución habrá sido: *uilla Argodi > *Argod > Argot > Argote, la última forma con una e paragógica, o esta otra: *uilla Argodi > *uilla Argoti > Argote. Es decir, se trataría de un topónimo creado sobre el antropónimo Argod, con evolución romance (paso -i > -e; cfr. Arkauti > Arcaute, Artzi > Arce, Mugairi > Mugaire, Oñati > Oñate)].
[...]
Tampoco puede dejar de mencionarse la recientemente publicada en un trabajo de Valeriano Yarza titulado Notas sobre toponimia de origen romano en Álava, complementarias a la obra Álava / Araba. Los nombres de nuestros pueblos (2015) de P. Salaberri, p. 65:

La variante Arkauti aunque no es la que cuenta con testimonios más antiguos sería la que estaría más cerca de la original, sabiendo que el paso -i > -e ocurre en topónimos vascos al ser adaptados al romance.
El topónimo tendría dos elementos y contaría en la base con la palabra arka. En los testimonios de esa palabra aparece como sinónimo de 'caja, arca' pero en épocas más antiguas parece que era sinónimo de la palabra compuesta uharka, como el topónimo de Lizarra/Estella Arkaburua.
El segundo elemento sería el adjetivo guti 'pequeño'. Hubo un solo cambio, la /g/ intervocálica se perdió, como ocurre con el nombre de pueblo navarro de Sorauren, que debió de ser anteriormente *Soraguren. Es posible que el paso *Arkaguti > Arkauti fuera facilitado por la presencia de una velar en la sílaba anterior.

El topónimo Malkorbe

 Malkorbe es un topónimo que aparece en tres pueblos de Gipuzkoa. En Getaria es una playa y un paraje, y también es un paraje en Berastegi e Ibarra.
Del topónimo de Getaria hay un testimonio del siglo XVIII en la obra Gipuzkoa en el siglo XVIII a la luz de la obra de Tomás López:

De Montañas se conocen las nombradas Garate el Monte e Ysla de S[a]n Anton, y la peña nombrada malcobre, y no se sabe que haya Canteras de Jaspe Marmol, ni otras piedras preciosas, como tampoco Lapidas, Medallas, ni Ynscripciones, sino una que se pondra en su lugar.
En este testimonio antiguo hay una diferencia, posiblemente por influencia de la palabra cobre ya que sus elementos son bastante claros, el primero sería malkor que es variante de malkar. En la entrada sobre el topónimo Malkorri hay más información sobre esa palabra. Al final está -be, forma contraída de behe 'bajo'. Los mismos elementos aparecen en el topónimo Malgorbe, pero en éste la oclusiva velar se sonorizó.

lunes, 3 de junio de 2024

El topónimo Kardelu

 Kardelu es un manantial de Amezketa, por lo que es un topónimo guipuzcoano. No hay testimonios antiguos pero el topónimo es bastante parecido a otros topónimos guipuzcoanos como Kardel o Kardelene. En todos éstos está el antropónimo Gardele, con la variante Kardel. El problema se encuentra en la parte final, pero existe una solución, en la entrada sobre los topónimos Kardel se mencionó que, además de Gardele o Kardel, había otras variantes como Kardellu, que se menciona en el libro de Mitxelenar Apellidos vascos como Cardellus:

262. — *Gardele (Kardelli) n. pr.: Gardelaynn (1330), Gardelegui (top. Gardellihi, Al., 1025); Cardellus abba (a. 981, Bec. gót. de Cardeña, CXXXI, 145), ap. Cardel (Lesaca, Nav.). V. Menendez Pidal, Oríg. 147 y 150.
En el cartulario aragonés de San Juan de la Peña hay como mínimo otros dos testimonios, en el doc. 44 está Kardellu Ennecones y en el 49 Kardellu de Bassobauzo. Por tanto, entre las variante del antropónimo Gardele estuvo la que prestó el nombre al topónimo Kardelu. El único cambio fue la lateral, quizás porque pasó por una adaptación al euskera, como los antiguos préstamos.

El topónimo Imitarte

 Este topónimo guipuzcoano nos ha llegado convertido en apellido y se pueden ver testimonios antiguos en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y parece que era conocido en Azkoitia desde el siglo XVI:

Aunque el topónimo no haya llegado hasta la actualidad, los testimonios de Dokuklik muestran que podría haber sido un topónimo de la zona de Azkoitia y es posible que si se examina a fondo la toponimia histórica de la zona se pueda hallar el topónimo.
Imitarte es un nombre oscuro, al final está la palabra arte pero la inicial no es tan clara. Sin embargo, la antroponimia medieval puede ayudar, como se puede ver en la entrada dedicada al topónimo Amitesarobe. Por tanto, si partimos desde el antropónimo mencionado, *Amiti + arte > *Imitiarte > Imitarte. Una evolución igual ocurrió también con el topónimo Imitola.
Tras aclarar el antropónimo queda la parte final ya que arte tiene varios significados, como 'encina', pero es complicado que sea esa palabra. El mismo fenómeno ocurre con otros topónimos como Magdalenoarte y Galindarte, que tienen en la base un antropónimo. Posiblemente sea arte 'lugar intermedio', pero no hay una seguridad del significado.