jueves, 30 de diciembre de 2021

El topónimo Magdalenoarte

Una sola vez aparece este topónimo vizcaino que fue una ferrería de Durango en el libro de Juan Ramon de Iturriza Historia General de Vizcaya y Epítome de las Encartaciones, escrito en torno al 1775, II, p. 47:

... tres ferrerías, la de Miqueldi, sartenera; la de Magdalenoarte, tiradera y sartenera, y la de Arana, de barrillas y balaustres, y seis molinos.
El topónimo es bastante sorprendente, aunque tiene un análisis sencillo, partiendo del antropónimo Magdaleno más la postposición arte 'espacio intermedio'. Magdaleno, de ser la lectura correcta,  sería variante de Madalen 'Magdalena', en su versión masculina, mucho menos conocida. La última parte sería arte que aparece en más topónimos con estructura NP + arte, como Galindarte y Amunartia. Quizás para estos topónimos valga lo escrito para el topónimo Artazubiaga, en éste arte sería la zona central, la que está en medio del lugar.

lunes, 27 de diciembre de 2021

Los topónimos Matioena y Matioenea

Matioena es un caserío situado en el municipio de Munitibar-Arbatzegi-Gerrikaitz. Hay testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Matioena [N, TO]
Mathioena (la casa de), Guerricaiz, a.1799, FogVizcayaMs.

Matioenecoa [N, TO]
Mattioenecoa (la casa de), Guerricaiz, a.1796, FogVizcayaMs.

Mationecoa [N, TO]
Mattionecoa (la casa de), Guerricaiz, a.1796, FogVizcayaMs.
En Gipuzkoa hay un caserío con un nombre similar, en el pueblo de Aizarnazabal, recogido en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipuzcoa:
MATIOENEA (col.), Aizarnazabal
Los topónimos tienen la misma estructura, en la base está el antropónimo Matio, variante del más conocido Mateo, seguido por los sufijos -(r)en + -a, comunes en nombres de casas, que nombran al poseedor.

jueves, 23 de diciembre de 2021

El topónimo Urrekasoro

 Urrekasoro es un caserío de Azpeitia, Gipuzkoa. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

URRAKASORO (prop.), Odria ballara, Azpeitia
Sin contar con más testimonios, no se puede saber si el testimonio de Linazasoro pudo ser "corregido" o si era esa la forma original, ya que el topónimo parece que sufrió un cambio, con la asimilación u-a > u-e, que ocurre automáticamente en algunas zonas.
El topónimo tendría dos elementos, bastante claros, siendo el último soro 'campo, heredad' y en la base estaría el antropónimo femenino Urraka:
Urraka
Urraca (gaztelania), Urraque (frantsesa), Urraca (ingelesa)
Sexua: emakumezkoa
Hipokoristikoa: Ez
Arautzea: batzordearen argitalpena

Erdi Aroan asko erabili zen izena. Nafarroako erregina bat baino gehiago deitu ziren honela. Besteak beste, Antso Gartzeitz erregearen ama aipa daiteke (IX. m.), zein larri zauriturik zegoela ebakuntza eginez erdi baitzen. 991. urtean aurkitu dugu lehen aldiz, Nafarroako Apardozen (Urraka Enecones).
También aparece en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 156:
Urraka (Urra): Vrraca Galindonis, Urraka Enecones (Apardoze, 991, Leire, 12), Urracha Ortiz de Orcheien (1145, Leire, 321), Hurraca Periz (Mañeru, 1350, LPN, 374), Donna Vrraca de Bedia (Bilbo, 1464, Enríquez et al., 1996b, 56). Jungfer-ek (1902: 7) Urraca izena eta urraca espainol apelatiboa euskaratik hartuak direla uste du; Gorostiagak (1958: 59) Urraka-n urre eta –ka atzizki txikigarria daudela dio.

Como se ha explicado anteriormente, el topónimo sufrió un pequeño cambio, con la asimilación u-a > u-e.
Los topónimos formados por antropónimo femeninos son muchos menos comparados con los masculinos, pero tampoco son difíciles de encontrar, como el topónimo Amata.

Actualización (06-05-2023):
En la entrada dedicada al topónimo Urrekazulo se ha mencionado la posibilidad de la existencia de un antropónimo *Urreka. Para el topónimo Urrekasoro también podría ser adecuado, pero para poder confirmar tal posibilidad son necesarios testimonios antiguos. Queda la duda del testimonio Urrakasoro, que podría ser el original, pero también es posible que fuese corregido, acercándolo al conocido antropónimo Urraka.

Los topónimos Olarra y Olarrain

Olarra es un topónimo de Bizkaia, en Arantzazu es una entidad de población y en Zeberio, un caserío. Aparecen testimonios de ambos lugares en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Olarra [N, TO]
Olarra (la caseria de), Aranzazu, a.1745, FogVizcayaMs.
Olarra (la cassa de), Aranzazu, a.1704, FogVizcayaMs.
Olarra (otra casa en el mismo), Aranzazu, a.1796, FogVizcayaMs.
Olarra_Saldarian (la casa de), Ceberio, a.1798, FogVizcayaMs.
Olarrabeascoa (la casa de), Aranzazu, a.1796, FogVizcayaMs.
Olarragoicoa (la casa de), Aranzazu, a.1796, FogVizcayaMs.
Olarragoitia (la caseria de), Aranzazu, a.1745, FogVizcayaMs.
Olarragoti (la cassa de), Aranzazu, a.1704, FogVizcayaMs.

Olarrabe [N, NO]
Olarraue (P(edr)o de), Muxica, a.1641, FogVizcayaMs.
Olarrabe se puede incluir entre los derivados de Olarra, con -be 'bajo'. Aunque en el libro se muestre como apellido, en principio sería un topónimo.
Olarrain es un topónimo de Gipuzkoa, en Tolosa es un barrio urbano y existe el caserío Olarrainberri. En Zarautz hay una cima llamada Olarrain.
En la base de Olarra y Olarrain estaría la palabra ola 'cabaña; ferrería', el segundo elemento sería larra 'campa' y larrain 'era'. Por tanto, en ambos topónimos ha ocurrido una haplología, que pasa cuando dos sílabas que son similares están juntas, quedando solo una, como en el topónimo Ametzagaña. Por tanto, ola + larra > *Olalarra > Olarra y ola + larrain > *Olalalarrain > Olarrain.
Es posible que en el caso del topónimo de Zarautz, siendo una cima, la estructura fuese más compleja: ola + larra-, forma en derivación de larre 'campa' + gain 'cima'. Pero de nuevo, ocurrió una haplología.

lunes, 20 de diciembre de 2021

El topónimo Urozperoeta

 De este topónimo hay un único testimonio, del libro de Lope de Isasti Compendio historial de Guipuzcoa, de cerca del año 1625, aparece al dar la lista de las casas de Aia:

... Larrazpuru A, Orendain, Alzuru, Gorriarain A, Ayaldeburu, Urozperoeta, Izeta garaicoa, Izeta azpicoa...

Aunque sea un testimonio único, se entiende bastante bien, pero hay en su interior un significado un tanto contradictorio, que no parece fácil de explicar.
El topónimo tendría cuatro elementos, ur 'agua' + hotz 'frío' + bero 'caliente' + -eta, sufijo abundancial. Al unir los cuatro se creó Urozperoeta, sin mayor problema. Pero queda por explicar que en el topónimo aparezcan los antónimos hotz y bero. Pero existe hotz-bero 'fríos y calores; (fig.) circunstancias diversas', que es una palabra compuesta que aparece en el Diccionario General Vasco, y seguramente en el topónimo se hiciese mención a la temperatura del agua. Es posible que el nombre muestre que el agua de ese lugar tenía grandes cambios de temperatura y por esa razón se creó este nombre.

Actualización (26-12-2023):
Aunque en la entrada no hay más que un testimonio, se usó como apellido, como se puede ver en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Hay varios testimonios de la segunda mitad del siglo XVI:

Se puede ver que pronto empezaron las variantes, Urezberoeta (1583) y Urezperoeta (1584), siendo el cambio de la segunda vocal debido a una asimilación vocálica, o-e > e-e. Con todo, los testimonios más antiguos muestran la forma original que también se puede ver en el único testimonio del topónimo aportado, por lo que la etimología de Urozperoeta no tendría que ser cambiada.

Resumen sobre el antropónimo Belako

 Belako no fue un antropónimo especialmente numeroso en territorio vasco, pero hay testimonios, aunque no sean muchos. En la página web de la base de datos EODA de Euskaltzaindia se da información sobre Belako:

Belako.
Belaren Erdi Aroko hipokoristikoa. Arrigorriagako (Bizkaia) Santa Madalena elizan gordeta zegoen X. mendeko hilarri batean Belaco filius agertzen da. Aiarako (Araba) lehen jauna (XI. m.) Jaun Velaco deitzen zen.
A partir del antropónimo Belako se crearon varios topónimos, alguno de los cuales ha sido examinado en este blog:

1. El topónimo Belakarro, de Zaratamo. Con el antropónimo Belako y el nombre arro 'cuenca de río', con una estructura similar al topónimo Beraskarro.

2. El topónimo Belakasoro, de Olaberria. La base podría ser *Belaka y, quizas, como en el topónimo Beraskaburu, ser originariamente *Belakosoro, pero no se conoce ningún testimonio con esa forma.

3. El topónimo Belakorta, de Galdácano/Galdakao. Con Belako y el nombre korta 'sel; cuadra'. Como con el topónimo Berasagasti, pudo ocurrir una haplología y la sílaba final del antropónimo y la inicial de korta se fusionaron, quedando una sola.

4. El topónimo Belakortu, de Berriz (B). Con Belako y el nombre común ortu 'huerta'. Como con el topónimo Belakorta, pudo ocurrir una haplología.

5. El topónimo Belakostegi, de Arrasate/Mondragón. Con el antropónimo Belako y en la parte final, posiblemente el nombre estegi.

6. El topónimo Belakotegi, de Soraluze (G). Con el antropónimo Belako y el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)'.

jueves, 16 de diciembre de 2021

El topónimo Tendariarena

 De este topónimo se conoce un solo testimonio, del libro de Lope de Isasti Compendio historial de Guipuzcoa, de cerca del año 1625. Se trata de un nombre que aparece entre las casas de Asteasu:

... Lizola Juan Martinez, Irareta, Sarasti, Urbieta, Idogarate, Tendariarena, Guruceaga, Icostu, Aramburu, Sarobe, Yeroa, Lizarraga. 38.
El topónimo no tiene mayor dificultad, en la parte final están -(r)en + -a, que muestran la posesión, pero la palabra de la base no está en los diccionarios, *tendari. Pero hay otra palabra, bastante parecida, que sería dendari 'sastre; tendero', el único cambio sería el de la oclusiva inicial, que es sorda en el topónimo. La palabra dendari cuenta con una documentación antigua, desde la Edad Media. Pero hay que explicar la forma del topónimo de Asteasu. Podría ser un error de escritura, pero quizás se trate de un arcaísmo, no recogido en ningún otro sitio. Podría ser también que se hubiera cambiado por influencia del topónimo anterior. Queda claro que si en el topónimo está una variante de dendari, es único en ese aspecto. Quizás si se obtuvieran más testimonios del topónimo se podría llegar a una explicación.

El topónimo Mikiena

 Mikiena es un caserío que está en Gernika-Lumo y el topónimo derivado Mikienalde es un bosque.
El topónimo necesita un pequeño cambio para poder ser analizado, debió de ocurrir una disimilación de nasales y, de  las dos, la última se perdió. Por tanto, así pudo ocurrir: *Mikinena > Mikiena. De ser así, el análisis podría ser, mikin + -(r)en + -a. Mikin no es una palabra muy conocida, pero se recoge en el Diccionario General Vasco:

mikin.
(Lar, H (V, G; + mihikin)).
"Crítico, hablador afectado" Lar. "Cultísimo, txit mikina" Ib. "En général et litter., qui a de la langue, parle aisément; bavard; éloquent" H.
La disimilación de nasales no es muy común pero en toponimia se conocen varios ejemplos como los topónimos Alamena y Galaena, que anteriormente serían *Alamanena y Galanena, este último topónimo está documentado, por eso no tiene asterisco.

miércoles, 15 de diciembre de 2021

El topónimo Gurpide

 Gurpide es un topónimo que aparece varias veces en la zona occidental vasca, en Orduña es un barranco, en Llodio/Laudio un caserío, en Kuartango un paraje, en Legutio y Zigoitia otro paraje y, por último, en el valle de Arana/Harana en Álava también es un paraje.
Casi todos esos topónimos son alaveses, excepto el de Orduña, pero este territorio está inserto casi completamente en terreno alavés.
Con todo, en Bizkaia era también era conocido como muestran los testimonios de los siglos XVII y XVIII, del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Gurpidea [N, TO]
Gurpidea (la cassa de), Marquina, a.1704, FogVizcayaMs.

Gurpidea [N, NO]
Gurpidea (Joseph de) [Maguna_Gurpidea (la cassa de)] [Guernica (auezindada a)], Ybarruri, a.1704, FogVizcayaMs.
Gurpidea (Juan de), Guerricaiz, a.1641, FogVizcayaMs.
Gurpidea (Juan de) [Totorica_Gurpidea (la cassa de)], Guerricaiz, a.1704, FogVizcayaMs.
Gurpide Armaola (Marttin de) [Gurpidea (la cassa de) (pr.n.res)], Marquina, a.1704, FogVizcayaMs.

Gurpidi [N, TO]
Gurpidi (la casa de), Guerricaiz, a.1641, FogVizcayaMs.
El último testimonio seguramente es una errata, conociendo el resto de testimonios, y también su etimología. Quizás pudo tratarse de una asimilación vocálica Gurpidea > Gurpidia, que después perdió el artículo. Pero no hay algo como *Gurpidia en los otros testimonios.
El topónimo no presenta dificultad, ya que gurpide es una palabra que aparece en los diccionarios, en este caso en la entrada dedicada a gurdibide "camino de carros". Se trata de una palabra compuesta por gurt- forma en derivación de gurdi 'carro' + bide 'camino' > gurpide.
En los testimonio del Diccionario General Vasco es de destacar el escaso uso de la palabra, ya que la entrada principal es dedicada a gurdibide, que es la utilizada y gurpide aparece solamente tomada del diccionario de Plazido Mujika. En los demás casos está gurdibide y una vez burpide, variante de gurpide. Esto muestra que los topónimos aquí expuestos son antiguos ya que en euskera desde hace mucho tiempo no se usa la palabra común gurpide, que fue sustituida por gurdibide, un compuesto "recreado", ya en el siglo XVIII, que es de la fecha del testimonio de Kardaberatz.

El topónimo Paderisukoa

 Entre las casas de Gerrikaitz había una que a finales del siglo XVIII era llamada Paderisukoa. Nos han llegado tres testimonios que aparecen en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Paderisucoa [N, TO]
Paderisucoa (la casa de), Guerricaiz, a.1796, FogVizcayaMs.

Paderusucoa [N, TO]
Paderusucua (la casa de), Guerricaiz, a.1796, FogVizcayaMs.

Paredisucoa [N, TO]
Paredisucoa (la casa de) [Goyencalle (calle de)], Guerricaiz, a.1799, FogVizcayaMs.
Hay tres testimonios y los tres son diferentes, en uno ha ocurrido una asimilación vocálica, i-u > u-u, y en el último testimonio ha habido una metátesis: d-r > r-d. Estos cambios son comprensibles teniendo en cuenta la longitud del nombre. En la base estaría la palabra paradisu 'paraíso', que aparece en el Diccionario General Vasco con diferentes variantes como paradisu, parabisu, padarisu... Pero no se conoce una variante con /e/, que está en todos los testimonios del topónimo. Quizás existió una variante, *paderisu, que no pasó a los textos.
No es nada común que una palabra como paradisu aparezca en la toponimia, pero por lo menos se conoce un ejemplo, vizcaino.

lunes, 13 de diciembre de 2021

El topónimo Martizkonea

Martizko es un caserío de Lezo. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

MARTIZKONEA (prop.)
No tener testimonios antiguos de un topónimo puede complicar bastante su análisis, pero éste parece tener una estructura bastante sencilla. En la base estaría *Martizko, un antropónimo hipocorístico desconocido y después, -(r)en + -a, para marcar la posesión.
Aunque sea desconocido ese hipocorístico, hay otro bastante similar, Martisko,que se muestra en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 185:
Martisko, Martixko (Marti-tik; Martixa-tik ere abia gintezke, apika. Honela izatekotz atzizkia –ko hutsa dela pentsatu behar genuke. Kontuan har Matxis ere bazela, eta aztergai dugun oinarrian *Martis + -ko ere egon daitekeela. Cf. Perus / Peruste): Martisco de Ardos (Oiar.al., 1475, C. & C. & G., 1997, 62, 35. or.), Martisco de Arcos, Martisco de Asme (Oiar.al., 1490, ibid., 81, 99. or.), Martisco de Villaviciosa (Pasaia, 1556, Elortegi, 1992: 45), Martixco (Zier., 1970: 365).
Hay varias posibilidades para el análisis del nombre, pero teniendo en cuenta el número de derivados, el más adecuado parece Marti + -sko. Hay una diferencia con el topónimo, la fricativa. Para tener mayor seguridad serían necesarios testimonios antiguos, pero es posible que se trate de una hipercorrección. Es conocido que ante oclusiva se produce más fácilmente una neutralización de silbantes y y una situación así, los hablantes pudieron pensar que el original *Martiskonea era una forma vulgar y fue corregido como Martizkonea. Existen otras posibilidades, pero ésta explica bien la forma del topónimo.
Los hipocorísticos formados a partir de Marti no son pocos y en este blog han sido varios los examinados, como los topónimos Martiku y Martikuena.

El topónimo Martitenea

 Hay una casa de nombre Martitenea en Mendaro, Gipuzkoa.
Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

MARTITENEA (TXURRUKA) (prop.)
Hay pocos testimonios del topónimo, pero si éste no ha cambiado no debería ser complicado su análisis. en la base estaría el antropónimo hipocorístico desconocido *Martite y después el sufijo posesivo y el artículo, -(r)en + -a.
En la base de *Martite estaría Marti 'Martin', con el sufijo -te. No es un sufijo común, pero en el trabajo de A. Irigoien De re philologica linguae uasconicae V del lbro Formación de hipocorísticos en la onomástica medieval de área vascónica aparecen varios ejemplos, páginas 8 y 9: Domikute, Itxuste, Otxote, Santxote y Matxikote. En algún caso se podría tratar del sufijo -ote, en los nombres Otxote y Santxote. Itxuste también es dudoso ya que el sufijo podría ser -te o -ste. Pero Domikute parece un ejemplo adecuado analizable como el NP Domiku + -te.
En este blog han sido examinados varios hipocorísticos formados a partir de Marti como los topónimos Martiku y Martikuena, que en la base contendrían a Martiko.

viernes, 10 de diciembre de 2021

El topónimo Letaindi

 Letaindi es un paraje de la parzonería principal de Gipuzkoa.
No hay testimonios antiguos, pero el topónimo tiene una fácil explicación, sabiendo que ha habido un sencillo cambio.
El topónimo tendría dos elementos, el nombre letagin 'colmillo' y el sufijo colectivo -di, pero hay un problema para entender el topónimo. Quizás había algo que asemejaba a un colmillo, unas rocas, y es posible también que hubiera literalmente colmillos en el lugar, pero eso parece poco probable.
El único cambio ocurrido en el topónimo le corresponde a la velar sonora, que estaba entre vocales y desapareció: letagin + -di > *Letagindi > Letaindi. Teniendo en cuenta que se trata de un nombre en zona montañosa seguramente no fue recopilado hasta fecha reciente lo que pudo facilitar que la pérdida de la velar fuera mantenida.

El topónimo Arlandueta

 Arlandueta es un bosque de Oñati, sin testimonios antiguos. El topónimo, con todo, es bastante claro. Contendría dos elementos, el nombre harlandu y en la parte final el sufijo -eta, que normalmente expresa abundancia. Harlandu es una palabra compuesta de har-, forma en derivación de harri 'piedra' + landu 'trabajado', que ha dejado algunis testimonios en lengua vasca, como muestra el Diccionario General Vasco:

harlandu.
(V, G; Lar, H), harri landu (V-gip, BN-baig; Lar DVC 159). Ref.: A; Etxba Eib (arlandu, arrilandu); Satr CEEN 1969, 209; Ond Bac; Elexp Berg.
Piedra labrada; sillar, piedra de sillería. "Silla, piedra sillar, arlandua, arlanda" Lar. "Arlandua, síncopa de arrilandua. Sillar. Arrilanduegaz eiñdako etxia" Etxba Eib. "Arri-landu, piedra de sillería" (BN-baig) Satr CEEN 1969, 209. "Piedra de sillería" Ond Bac. "Piedra labrada, de sillería. Etxe orrek arlandu ikusgarrixak dauzka" Elexp Berg.
tradizioa
Tr. Documentado en autores meridionales desde mediados del s. XIX. Al Norte lo encontramos sólo en J. Etchepare y Zerbitzari, en ambos harri-lantu. La forma arri-landu es algo más frec. que arlandu en los textos.
Este testimonio toponímico muestra la variante (h)arlandu y aunque actualmente es un bosque, sería posible que un examen del lugar podría mostrar la razón del nombre.

jueves, 9 de diciembre de 2021

El topónimo Andremiliasoro

 Andremiliasoro es un paraje de Villabona, en Gipuzkoa. No se dispone de testimonios antiguos, pero la estructura transparente del topónimo ayuda a su examen.
El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Andremilia y el nombre común soro 'campo, heredad'. No es la primera vez que ese antropónimo aparece en el blog, ya que también está en el topónimo Andramiliamadura. En esa entrada hay más información sobre ese nombre que es compuesto con andre 'señora' + Milia 'Emilia'.

El topónimo Domekanea

 Domekanea es el nombre de una casa de Ataun, en el barrio de Astigarraga. No hay testimonios antiguos, pero el topónimo, tal como está, es sencillo de analizar.
En la base se encuentra el antropónimo femenino Domeka cuyo correspondiente castellano sería Dominga. en la parte final los sufijos comunes en nombres de casas, -(r)en + -a.
En nombre sería de origen latino pero pudo haber pasado por el romance, por el vocalismo de la primera sílaba. Como contraste, esta el antropónimo masculino Domiku, con vocal /i/, desde el latín Dominicu(m), sin cambio de vocal, presente en el topónimo Domikueta.

martes, 7 de diciembre de 2021

El topónimo Antxoeta

 Antxoeta es un topónimo de Lasarte-Oria, conocido por topónimos derivados: Antxoetako erreka, Antxoetako iturria y Antxoetaluze, con erreka 'arroyo', iturri 'fuente' y luze 'largo'.
No hay testimonios antiguos pero el topónimo, tal como está, se puede explicar. En la base estaría el antropónimo Antxo, cuyo correspondiente castellano es Sancho, que en la forma vasca ha perdido, por disimilación, la silbante inicial. En la parte final, el sufijo -eta, normalmente pluralizador, pero en este caso tendría valor locativo. No es un empleo muy común, pero se conocer ejemplos bastante antiguos como el topónimo Domikueta. En esa entrada se menciona el topónimo alavés del año 1025 Sansoheta, que sería igual a Antxoeta, formado con los mismos elementos, pero con el antropónimo algo cambiado.
Una última nota sobre el antropónimo: es posible que se trate de Antso o de su hipocorístico, *Antxo. Quizás por esa razón el topónimo muestra esa grafía, sino se hubiera creado algo como *Ansoeta.

El topónimo Beltzalaga

 Beltzalaga es un topónimo guipuzcoano, en Aduna es un caserío, también en Alkiza. Hay topónimos derivados en Alkiza, Beltzalagako borda y Beltzalagatxiki.
Hay testimonios del siglo pasado en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

BELZALAGA (BENTZALAGA) (prop.) Aduna
El topónimo de Alkiza, en cambio, aparece como Bentzalaga:
BENTZALAGA (prop.) Arana ballara, Alkiza
BENTZALAGA TXIKI (prop.) Arana ballara, Alkiza
Yendo atrás en el tiempo, en el libro de Lope de Isasti Compendio historial de Guipuzcoa, se menciona a Belzalaga entre las casas de Alkiza.
Por último, hay testimonios medievales en el libro Colección Diplomática del Archivo Municipal de Tolosa. Tomo I (1256-1407), en el doc. 19, año 1348:
... Iohan Yeneguez de Bolçalaga, vezinos d'Alquiça...
Otros testimonios, en el doc. 37, año 1396:
... Martin de Belçalaga e Martin, su fijo, e Miguell de Belçalaga e Sancho de Belçalaga...
En estos testimonios hay dos variantes Belzalaga y Bolzalaga, pero de este último hay un único testimonio y la diferencia no se explica con facilidad, siendo posible que se trate de un error de escritura. Si no es Belzalaga la forma original, se podría explica por etimología popular, con beltz 'negro'. De todas formas, Bolzalaga no vuelve a aparecer y la otra forma tiene una explicación convincente.
La variante Bentzalaga, que aparece en el siglo XX, merece una explicación, ya que seguramente es producto de una disim-: l-l > n-l. En este blog aparecen más de una vez cambios similares, por lo que no se trata de un cambio inexplicable.
Para explicar a Beltzalaga queda claro que el primer y último elemento son bastante claros beltz y -aga, sufijo abundancial o locativo. Pero queda la parte intermedia, -al-, sin explicación. Se puede pensar que al unirse los diferentes elementos que han creado el topónimo hubo alguna pérdida, que en este caso podría ser zabal 'ancho; lugar amplio': Beltz + zabal + -aga. Se hubiera creado *Beltzabalaga y la longitud del topónimo ayudaría a una contracción, con la pérdida de la /b/ intervocálica, luego las dos vocales iguales se unieron y ya estaría formado Beltzalaga.
Como ya se ha escrito, el primer elemento sería beltz, pero no el adjetivo, sino el antropónimo. A. Irigoien en su libro liburuan Pertsona izenak euskaraz nola eman muestra varios testimonios medievales:

3.67. BELÇA / BELCHA: Martin Belça, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 570 orr.), Erassun-en; Pero Garcia Belça, (1366, PN-XIV, F.Est., 597 orr.), Galdiano-n; Romea Belça, (1330, PN-XIV, F.Est., 246 orr.), Falces-en; Pero Belcha, (1366, PN-XIV, F.Sang., 466 orr.), Çay-n.
XIII menderako: Domicu Belça filio de Semerot, (1230, El gran Pr. Nav., dok. 225).
Beltxa forma Beltza-ren hypokoristikoa da. Ikus JAUN BELÇA laugarren zerrendan, eta ANDRE BELÇA hemen.
La presencia del antropónimo Beltz en toponimia no es grande pero se puede encontrar algun ejemplar, y Beltzalaga sería uno de ellos.

viernes, 3 de diciembre de 2021

El topónimo Artazubiaga

 Dos caseríos llamados Artazubiaga aparecen en dos pueblos guipuzcoanos, en Arrasate/Mondragón y en Zestoa/Cestona. Existe el topónimo derivado Artazubiagagaña que nombra a una ladera entre Deba y Zestoa.
Del topónimo arrasatearra hay testimonios antiguos en el libro Arrasateko toponimia, p. 42:

 Los testimonios más antiguos son del siglo XVIII y el topónimo era igual al actual.
El topónimo contiene tres elementos, arta-, forma en composición de arte 'espacio intermedio' + zubi 'puente' + -aga, sufijo que denota pluralidad o lugar. Puede haber lugar para la duda con el primer elemento, ya que arta- puede ser la variante de dos palabras, arte y arto 'maìz', sin olvidar que arte, además del significado citado es también 'encina'. Pero para explicar el topónimo la mejor opción parece la primera, que daría más claridad al topónimo. El significado sería el de "espacio entre puentes". En este caso arte tendría el mismo significado que en el topónimo Altamugarri, Artamugarri, ya que la palabra artamugarri designa al mojon 'mugarri' central de un sel.
La posición de arte no es la normal, ya que suele ir tras la base, pero en toponimia hay varios ejemplos en los que parece ir en modo prefijal. Es posible que en ese uso hubiera algun matiz que actualmente es oscuro, o sino es posible que existiera la posibilidad de crear Artazubiaga o *Zubiarteaga, que se podría entender de la misma manera, pero esto es dudoso.

El topónimo Armureta

 Armureta es un prado de Gordexola/Gordejuela. No hay testimonios antiguos, lo que implica que la seguridad de la etimología es menor. Existen dos posibilidades para explicar el topónimo, en una estaría la palabra harmora 'grupo de piedras', más el sufijo -eta, ya que entre las variantes de esa palabra está armura. En este blog hay varios topónimos que contienen esa palabra como Almortza, Almortzategi y Armoriagako erreka. El problema es que la zona de uso de harmora es más oriental, principalmente en Gipuzkoa. Gordejuela, en cambio, está en Las Encartaciones, en la zona occidental de Bizkaia. Por tanto, está algo lejos de la zona de uso en Gipuzkoa. Por eso, aunque no es imposible, la razón citada tiene peso lo que implica que sea necesario un estudio más profundo del área ocupada por harmora.
Otra posibilidad se trata de la palabra compuesta harmuru, formada por har-, forma en composición de harri 'piedra' y muru 'pared, muro'. Dicha palabra aparece en varios topónimos, como Armuru, Armurua y Armurubarri. Si así fue, hubo una evolución como la siguiente: harmuru + -eta > *Armurueta > Armureta. Como no hay testimonios anteriores no se puede saber si esa forma reconstruida llegó a existir. Un argumento a favor es que se encontraría en la zona de uso de harmuru.
Posiblemente, si se recoge algún testimonio antiguo, se pueda llegar a ver el citado paso intermedio.

miércoles, 1 de diciembre de 2021

Resumen sobre los antropónimos Berasko-Belasko

 Son dos antropónimos, ambos usados en el País Vasco, pero Berasko ha conocido una evolución desde el euskera, con el paso de l > r en posición intervocálica. Con todo, Belasko también ha sido utilizado profusamente.

1. El topónimo Baraskaldo, de Mendata, B. Quizás desde el antropónimo Berasko y la palabra *aldo, que parece estar en unos pocos topónimos.

2. El topónimo Beraskaburu, de Larraun, N. En testimonios antiguos aparece como Beraskoburua. Por tanto, estaría compuesto por el antropónimo Berasko y el nombre buru 'cabeza, límite'.

3. El topónimo Beraskarro, de Kontrasta (A). Podría ser el antropónimo Berasko o Belasko, seguido por arro 'cuenca'. En el topónimo hay dos vibrantes, por lo que pudo ocurrir una disimilación: *Belaskarro > Beraskarro, pero no hay testimonios de ese posible estadio anterior.

4. El topónimo Beraskola, de Gordexola/Gordejuela, B. Podría ser el antropónimo Berasko o también Belasko, Belasko + ola > *Belaskola > Beraskola, pero como pasa con Beraskarro, no hay testimonios que muestren esa variante.

5. El topónimo Belaskoperraia, de Jungitu (A). Con Belasko y la palabra perra, de uso agrícola en Álava. En la base podría estar Berasko y después ocurrir una disimilación, pero no hay testimonios.

6. El topónimo Belaskozabal, de Zanbrana (A). El antropónimo Belasko y zabal 'ancho; lugar amplio'. No es imposible que en la base estuviera Berasko, que después se asimilase, r-l > l-l. No hay testimonios de esa situación.

7. El topónimo Belasquillo del pueblo alavés de Pobes. Se trataría de un hipocorístico formado en romance, convertido en topónimo, con el antropónimo Velasco y el sufijo -illo.

8. El topónimo alavés Berazkita. Formado por el antropónimo hipocorístico Beraskita, con el antropónimo Berasko y el sufijo -ita.

El topónimo Martinsantzenea

 Martinsantzenea es un caserío de Elduain, en Gipuzkoa.
Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX, del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MARTINSANZENEA (MASANZENE) (col.)
Este testimonio también ofrece la forma oral, Masanzene,muy cambiada, donde el primer elemento del nombre ha desaparecido casi completamente.
El topónimo tiene dos elementos principales, Martin y Santz, uno antropónimo y el otro patronímico, del conocido antropónimo Sancho. en la parte final el sufijo que expresa propiedad, -(r)en + -a, artículo.
Estos topónimos, formados por NP + patronímico no son abundantes, pero se conocen varios ejemplos que contienen a Sanz como segundo elemento, como Domikusantz y Mantxosanze.