sábado, 29 de mayo de 2021

Los topónimos Oierotena y Oiorotena

 Ambos topónimos aparecen en Baztan a comienzos del siglo XVIII, uno en el barrio de Bozate y el otro en Irurita. Ambos han sido tomados del trabajo de Patxi Ondarra Apeo de Baztán (1726-1727).
Oierotena, del barrio de Bozate, está en la p. 12:

90. Oierottena, Pedro de Beñattena
Oiorotena, de Irurita, está en la p. 35:
59. Oiorottena, Juan de Sasttrearena
En ambos testimonios está primero el nombre de la casa y después el del dueño. En ambos casos la grafía <tt> es meramente estética ya que según parece solo refleja la pronunciación del fonema /t/.
En ambos nombres hay una sola diferencia, la vocal e/o de la segunda sílaba, pero la original es /e/, la otra ha ocurrido por asimilación: o-e > o-o, fenómeno ocurrido con otras palabras similares como cf. hogoi, de hogei '20'.
En la base, en este caso el antropónimo es Oierot, desde Oier más el sufijo -ot, que aparece en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 178:
Oierot (Oier; ikus Aujerot): Ogerot de Anssa (Ahatsa, 1368, Goih., 1966: 116), Ogerot de Garro (Gerezieta, 1379, ibid., 32), Ogerot de Masparraute (Martxueta?, 1401, ibid., 287), Ogerot de Echeverria (1412, Castro, XXIX, 28, 27. or.), Ogerot de Lauez (1413, ibid., XXX, 94, 47. or.), Ogerot de Ayça (ibid., 484, 238. or. = Oger de Ayça, ibid., 491 = «Oger, señor de Hayça», ibid., 517), Ojerot graxitorena (Irur., 1529, Eo.p., 1, 69), Ojerot de muru (Amatriain, 1529, Amatriaingo jauregia).
Quizás el hipocorístico Oierot no ha sido formado desde el euskera, ya que se habría creado *Oierrot. Posiblemente fue prestado el nombre completo desde el norte. El vínculo entre el Baztan con los territorios norpirenaicos es conocido.
En la parte final de los topónimos está los elementos comunes en nombres de casas, para marcar la posesión -(r)en + -a.

viernes, 28 de mayo de 2021

El topónimo Donorgiburua

 De este topónimo alavés no se conoce más que un testimonio, del libro de Gerado Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

DONORGUIBURUA, 1616, labrantío de Urarte.
Además de ser un único testimonio, el topónimo ha debido de sufrir varios cambios desde que se creó hasta que llegó al papel, aunque todavía es analizable. Constaría de cuatro elementos: done 'san' + Jurgi 'Jorge' + buru 'cabeza; extremo' + -a, artículo. Los cambios principales afectan al comienzo del antropónimo, lo mismo ocurrió con el topónimo Doneakue, que también perdió la /j/. Como apoyo de la etimología, hay un testimonio actual de José Antonio González Salazar en el libro Cuadernos de toponimia 2 Montaña alavesa, p. 53, al listar el topónimo de Urarte mencionó el siguiente topónimo:
48.— San Jorge
Por tanto, el hagiónimo ha perdurado, aunque sea en castellano, ya que debió de ocurrir una sustitución de lenguas, pero el nombre del santo no se ha perdido.
Este hagiónimo ha sido examinado más de una vez en este blog, concretamente en los topónimo Sandurdi y Sangurti.

El topónimo Erregiasagasti

 Topónimo de Mondragón/Arrasate, cuenta con un solo testimonio, del siglo XV, que aparece en el libro Arrasateko toponimia, p. 224:

El topónimo consta de dos elementos, erregina 'reina' y sagasti 'manzanal', ambas palabras comunes. Se puede descartar la falta de la nasal, posiblemente porque se había perdido, pero seguramente no la nasalidad, que se conservaría en las vocales adyacentes, como ocurría en aquella época en aquella zona.
El análisis etimológico no tiene más dificultad, pero la antigüedad del topónimo es digna de mención, ya que aparece erregina. Según el Diccionario General Vasco su primer testimonio es del año 1364, en el topónimo Erreguia videa. El siguiente, está en el libro de Etxepare, Zeru eta lur ororen erregina dignia, del año 1545. Por tanto, el topónimo guipuzcoano estaría entre ambos, ya que se trata del segundo testimonio del nombre erregina.

martes, 25 de mayo de 2021

Los topónimos Jaunberasa y Jaunberaskorta

 Son dos topónimos vizcainos, hallados en una sola fuente, el libro Colección Documental del Archivo Municipal de la villa de Lequeitio. Pleito sobre el monte Otoyo, en el que aparecen varios testimonios de estos topónimos, medievales, de los años 1518-1519.
Primero los testimonios de Jaunberasa, p. 41:

...que los dichos vesinos de las confradyas de Cortaçar e Larrynaga non tenian terminos algunos suyos propios syn parte de la dicha villa e anteyglesias dende la tejeria de Joanche de Vriarte, que es en Oguilla, fasta arriba los setos de pared llamados Ormaesyaqui, eçeto los plantyos e tenençias que tenian apegados a sus heredades; eçeto que tenian vn monte llamado el sel de Javnberasa, que es vn poco de termino, que lo abyan tenido goardado por tienpo...
En la p. 50:
A la quinta pregunta dixo que lo que sabe desta pregunta es que habya oydo desir de Juan Ochoa de Beytia, su padre, que Dyos aya, e de otros honbres byejos e ançianos de la confradya de Gardata e de Yspaster, e de vesinos de la dicha villa que estan abesindados en la villa hydos de la dicha anteyglesia de Yspaster e de las otras anteyglesias, que los dichos vesinos de las dichas dos confradyas de Cortaçar e Larrynaga tyenen vn sel suyo propio en el dicho termino de Otoyo llamado el sel de Javnberasa, e que todo lo resto de los dichos terminos de Otoyo...
Por úlitmo los del topónimo Jaunberaskorta, p. 76:
... e que oyo desir a Martin de Arana, su padre, que hera honbre de dyas, que los vesinos de las dichas confradyas de Cortaçar e Larrynaga tenian suyo propio vn monte e termino que se llamaba Javnberascortea en el dicho termino de Otoyo, e que todo lo otro de fuera del dicho monte e sel de Javnberascortea hera exido comun de la dicha villa e anteyglesias;
En la p. 95:
... yr al dicho monte de Otoyo y entrar mas adentro de lo que ellos les bedaban, e ende solian hazer la leynna en el dicho monte, ençima del monte llamado Javnberascorta, e que quoando las tomaban en aquel termino que les bedaban las solian prendar los de las dichas confradyas...
En la p. 97:
... commo de cosa comun e conçegil, eçeto que en vn monte e enzinal cresçido que esta debaxo de la esquina e penna de Nabaryola, faz a Oguilla, e por nonbre llamado por su nonbre Javnberascorta, en aquel termino les solian bedar Fernando de Cortaçar e Juan de Vriarte e Juan Peres de Arana...
Y, por último, en la p. 98:
... por la admistad que tenia con su padre, le ayudo a hazer la carga de leyna e le enbyo syn prendarle e darle mas afruenta; e que en lo demas del dicho termino e monte de Javnberascorta, en todo el dicho Otoyo,
[...]
la sesta pregunta dyxo que ha oydo desir por fama publica que los dichos vesinos de las dichas confradyas de Cortaçar e Larrynaga tyenen tomado allende del dicho termino e monte de Javnberascorta mucha parte del dicho termino, e que todo ello es contra la boluntad de la dicha villa...
Ambos topónimos podrían ser uno, sabiendo que el korta del segundo topónimo es sinónimo de sel. No se puede saber por los testimonios si Jaunberasa es mención sobre un hombre o sobre un topónimo.
El nombre Jaunberaskorta tendría dos partes, la ya mencionada Jaunberas(a) y korta. Hay otro testimonio, llamado Jaunberaskortea, que sería resultado de añadir el artículo, por disimilación automática: Jaunberaskorta + -a > Jaunberaskortea.
Queda el primer topónimo, Jaunberasa. Constaría de dos elementos, jaun 'señor' y Beraxa, relacionado con las palabras beratz, beratx. No se conoce ningún antropónimo formado como *Jaunberaxa, excepto este topónimo.
El nombre Beraxa fue usado en la Edad Media, como explica Mitxelena en su libro Apellidos vascos:
150. —Beraxa n. pr.: Berasategui, Berastegui; cf. top. Barasoain, Berasain, Beasain (J. Caro Baroja, Mat., 69-70 y 163-164). Arigita, Historia de la imagen y santuario de San Miguel de Excelsis, Pamplona 1904, p. 203, recoge la mención de duos collaços in uilla qui dicitur Berastegui, uidelicet cuius nomen est Beraxa et altero Orti Munioç, que remite inconfundiblemente a beratz, beratx, derivado de bera «blando».
Por tanto, aparte del los testimonios del antropónimo Beraxa se podrían añadir otros dos testimonios toponímicos, Jaunberasa y Jaunberaskorta.

El topónimo Bilinbalan

 Está en Mondragón/Arrasate el manantial llamado Bilinbalan. En el libro Arrasateko toponimia hay varios testimonios antiguos, desde el siglo XVII, p. 264:


 Aunque el topónimo tiene algunas variantes, la principal es Bilinbalan y por tanto es esa la forma a analizar. Es evidente al observar el topónimo que parece onomatopéyico y de hecho aparece en el Diccionario General Vasco, en la entrada de bilin-bolan:
bilin-bolan.
bilin-balan (G-bet ap. A).
Dando tumbos.
Tiro ots utsaz ziran bildurrez menditi / Bilinbolan beeraño milla erbi jatsi, / Arri arteetan asko zauriz oso josi. AB AmaE 208.
bilin-balan (G-bet ap. A).
"Las campanas tañendo" A.
El primer testimonio del diccionario es del año 1885, por tanto, con el testimonio arrasatearrra se adelantaría casi 150 años la primera aparición de la palabra.
Al buscar la razón del nombre, lo más posible es que se haga referencia al sonido del manar del agua. El flujo del agua no sería constante y de ahí el nombre.

sábado, 22 de mayo de 2021

El topónimo Barbasagasti

 De este topónimo de Mondragón/Arrasate no hay recogidos más que tres testimonios, todos del último tercio del siglo XV, que aparecen en el libro Arrasateko toponimia, p. 261:

El topónimo tendría dos elementos, Barba y sagasti 'manzanal'. Este último es frecuente en toponimia, pero el otro es más raro, barba es palabra conocida en castellano, pero en este topónimo estaría el antropónimo Barba. Sobre este nombre trató P. Salaberri en su libro Euskal deiturategia. Patronimia:

Barba (Sancho Barba, Pero Barba, Artaxoa, 1330, LPN, 293, 294. orr. Herri berean Bizarra Tota zegoen 1156. urtean, Art., 100, eta Don bicent biçarra Erriberrin, 1286an, Zier., 1974, 120).
Barbaz: Semen Barbaz (Eraul, 1255, Irantzu, 232. or.).
Mitxelenak dio (AV, 21. or.) Barbatain toponimoarekin eta latineko Barbatus, Barbati-rekin aldera daitekeela, baina uste dugu Barba antroponimotik abiaturik ere azal daitekeela, Motxorroiz Motxorro-tik abiaturik azal daitekeen bezala; Biarno-Bigorreetan Barbaza - Barbazan eta Barbé deiturak ere baziren (Grosclaude, 1992: 48). Kajantok (1982 [1965]: 25, 63, 65, 223-224) latineko Barba, Barbatus eta beste biltzen ditu eta erraten ‘bizarra’, ‘bizarduna’ adiera zutela jatorriz. Gaineratzen du komunzki emakumeei ez zitzaiela honelakorik ezartzen.
El antropónimo Barba fue usado tanto en latín como en romance y es posiblemente que fuera a través de de ese uso que pasara al euskera, aunque también puede que se tratase de un préstamo latino.
Volviendo al topónimo, se puede mencionar que en el segundo testimonio pone en castellano "los mançanales de Varba sagasti", mostrando que en aquel tiempo todavía existian los manzanales que dieron nombre al topónimo.
A los escasos testimonios del antropónimo Barba se puede sumar el topónimo Barbasagasti, también hay algún otro topónimo vasco con ese antropónimo.

El topónimo Asurdi

 Asurdi es un topónimo de Ituren, Navarra. Los testimonios más antiguos son de principios del siglo XVII: asurdi (1606), assurdi (1635), asurdi (1770) [...] asurdi (1999) y asurdi (2000).
El topónimo no ha sufrido ningún cambio en los últimos siglos lo que hace que la única forma a analizar sea Asurdi. Andres Iñigo en su libro Toponomástica Histórica del Valle de Santesteban de Lerín (Regata del Ezkurra) aporta un comentario etimológico:

MICH. opina que, en concreto, este topónimo de Ituren proviene de asuri 'cordero' [AV, nº 125]. Sin embargo, resulta extraño que el sufijo -di acompañe a nombres de animales. Se tiene, por otra parte, constancia de la existencia de topónimos similares en Navarra, como p. ej. Asurdoya datado en el año 1665 en Ezcaroz, o Asurdin cuyo étimo parece ser haitz 'peña' más urdin (v. ARRIURDIÑETA en el presente capítulo) o Asurdieta datado en 1678 en Undiano, perteneciente a la cendea de Zizur [JIMENO JURÍO, J.M. OV-1, p. 431].
Es curioso, como indica Iñigo, que el sufijo -di aparezca unido al nombre de un animal. Por eso, quizás sea conveniente intentar otra explicación. Se supondrá que ha ocurrido un pequeño cambio, común en algunas palabras antiguas, si jaur- es la variante en composición de jaun 'señor' (cf. jauregi 'palacio', lit. 'lugar del señor'), asur- podría ser la de asun 'ortiga': asur- 'asun' + -di > *asurdi 'ortigal, lugar de ortigas'. Así, el topónimo no daría ningún problema, aunque no haya testimonios del nombre *asurdi.
De ser así, la etimología para Asurdi podría valer para otros topónimos mencionados por Iñigo como Asurdoia (*asur- 'asun' + -doi (sufijo variante de -di) + -a) y Asurdieta (*asurdi + -eta (sufijo pluralizador)).

miércoles, 19 de mayo de 2021

El topónimo Juliote

 Este topónimo estaba en la zona de Oiartzun, ya que aparece en un documento del siglo XV del libro Documentación medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. III. 1320-1520, doc. 13, año 1470, donde aparece cuatro veces. Las tres primeras en la p. 46:

[...] por su término e juridiçión de la dicha Villanueba e tierra de Oyarçun, con lo otro qu’está entre los dichos montes fasta do es el mojón de los montes que diz que se llaman de Juliote, teniente a la heredad del dicho Estevan, e todos los dichos montes llamados de Juliote, con lo otro que queda faz a mano derecha, por término e juridiçión de la dicha villa de Fuenterrabía fasta el sel de la dicha María Sánchez, qu’es delante los dichos montes e término llamado Montes de Juliote, e el dicho sel de la dicha María Sánchez [...]
La última en la p. 48:
E por esta nuestra sentençia arbitraria ygualando e juzgando, así lo pronunçiamos e mandamos en estos e por estos escritos. Va escrito entre renglones o diz “dad”, e o diz “dichas”, e o diz “fasta donde”, e o diz “sendos mojones”, e o diz “que es del dicho Joan Guerra”, e o diz “en somo”, e o diz “llamados de Juliote” [...]
El topónimo Juliote sería un antropónimo, concretamente el hipocorístico *Juliote, que estaría formado por el antropónimo Julio más el sufijo -ote. Julio es un antropónimo conocido, actualmente en uso y de origen latino.
Según parece no se conocen testimonios del antropónimo *Juliote y por tanto, este topónimo sería su único testimonio.

El topónimo Esolaga

 Hay un testimonio de este topónimo en el libro de Lope de Isasti de título Compendio historial de Guipuzcoa, al dar los nombres de casas de Tolosa menciona Esolaga, el libro sería del año 1625:

[...] Verasivia azpicoa, Muñita, Eceiza garaicoa, Eceiza azpicoa. Iparraguirre, Olarrain garaicoa , Olarrain azpicoa, Esolaga...
El topónimo tendría dos elementos, el nombre hesola y el sufijo -aga. Hesola no es una palabra muy extendida y sería un nombre compuesto de hesi 'valla' + ohol 'tabla'. La entrada del Diccionario General Vasco sobre esta palabra:
hesola.
1. (Lar, Arch VocGr , H; -ol G-to, AN-gip, B, BN-ciz; Sarask), hesio (SP, O-SP 229?Dv, A), hesiol (V-gip; H), exol(a), hesaul (L, B, BN, S; SP, Hb, Dv, H), hezaul (SP s.v. hesaul ), esaule (B), esual (AN; Aq 580). Ref.: A (hesaul, hesol, esual); A EY III 280; BU Arano (zutoi); Ond Bac; Iz To, UrrAnz; Izeta BHizt (esaule); Elexp Berg.
"Cachizo, esola " Sarask 21. "Pieu" O-SP 229. " Hesaul (contraction de hesi ohol), pieu, palis" Dv. "Esol, estaca pequeña para setos" A. "Un palo (que se pone para sostener los tomates)" Iz To. "Esaule, zutoi, estaca para hacer cerrados. Etxi behar dugu belaia esaulekin. Esaule ederrak ditugu" Izeta BHizt. v. hersol.
Teniendo en cuenta esta documentación, el primer testimonio de hesola sería el diccionario de Larramendi, del año 1745. Por tanto, el topónimo Esolaga adelantaría 120 años el primer testimonio de la palabra hesola.

sábado, 15 de mayo de 2021

El topónimo Elimendia

 Es un topónimo de Ondarroa, conocido por testimonios del siglo XIX, del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Elimendia [N, TO]
Elimendia (barrio de), Ondarroa, a.1876, FogVizcayaMs.
Elimendi_Aldecoa (la casa de) [Elimendia (barrio de)], Ondarroa, a.1876, FogVizcayaMs.
Elimendi_Erdicoa (la casa de) [Elemendia (barrio de)], Ondarroa, a.1876, FogVizcayaMs.
Elimendi_Gogeazcoa (la casa de) [Elimendia (barrio de)], Ondarroa, a.1876, FogVizcayaMs.
Hay un testimonio anterior. del libro de Juan Ramon de Iturrizaren Historia General de Vizcaya y Epítome de las Encartaciones, escrito en torno al año 1775, p. 258:
Tiene una iglesia parroquial de la advocación de San Martín Obispo, fundada por sus feligreses en eremitorio el año de 1519 en virtud de la Bula del Papa León X; la cual situada en la loma de Elimendi fue ampliada y reedificada con piedra sillar caliza en el siglo próximo pasado...
Este testimonio es sobre el pueblo de Amoroto, pero este pueblo y Ondarroa son fronterizos así que podría ser el mismo topónimo.
Este topónimo tendría dos elementos, eli y mendi 'monte'. La última palabra es bien conocida pero eli no tanto, así que esta es la entrada del Diccionario General Vasco sobre esta palabra:
1 eli.
1. (L-sar, S, R; SP (elhi), Lar, msOch 320, HeH Voc, Hb, Dv (V, S), H (+ elhi)), ele (G, AN-erro, L; Lar, msOch 320, HeH Voc, Dv (G), H), teli (S; H), elli (A (que cita RS)). Ref.: A (eli, ele, teli); Lh; EI 142.
Hato de ganado mayor; ganado; rebaño; grupo grande (de personas). " Eli, elija, quiere decir multitud o rebaño" Ast Apol 81. "Ostea, saldoa, multzoa" HeH Voc. " Eli, troupe, un certain nombre, se dit des hommes, des animaux ou des choses" Dv. " Telia, troupeau, nombre, quantité, troupe" H. Cf. Ech 34r: "Yliturgui, que después llamaron Yliturgi, que quiere decir 'fuentes de ganado'". v. infra ELI BAT.
En euskera occidental también es conocida aunque su uso no ha sido grande. Sin embargo, el topónimo Elimendia muestra que esa palabra era conocida y usada también en Bizkaia.

viernes, 14 de mayo de 2021

El topónimo Arraskaran

 El nombre de casa Arraskaran aparece una vez, en el pueblo de Markina en Bizkaia, en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Arrascaran [N, TO]
Arrascaran (la cassa de), Marquina, a.1704, FogVizcayaMs.
Aunque se trata de solo un testimonio, es un topónimo bastante claro, que estaría compuesto por dos elementos harraska 'fregadero (de piedra)' y haran 'valle'. No es este topónimo el primero que contiene arraska examinado en este blog, ya que en Arraskue también estaría formado con harraska. Según parece en algún tiempo se trataba de elementos notables, o por lo menos, dignos de mención.

El topónimo Sugaosin

 De este topónimo de Mondragón/Arrasate nos han llegado tres testimonios, del libro Arrasateko toponimia, p. 290:

Son tres testimonios y hay dos variantes, pero la intermedia, Sugueozin, es curiosa. Por una parte, se ha repuesto la /e/ de la base y por la otra, puede ser testimonio de la neutralización de las silbantes, ya que la forma original sería con <s>, teniendo en cuenta la etimología.
El topónimo tendría dos elementos, suga- variante en composición de suge 'culebra' y osin 'pozo, poza', así que se trataría de el pozo/poza de las culebras.
El nombre suge, según el Diccionario General Vasco aparece en los textos vascos en el año 1562, en el diccionario de Landucci. Teniendo en cuenta que el topónimo aparece por primera vez en el año 1475, el testimonio de suge se adelantaría casi un siglo, aunque aparezca con la variante en composición suga-.
Según parece, desde mediados del siglo XVIII no se ha recogido de nuevo, por lo que se trata de un topónimo desaparecido.

martes, 11 de mayo de 2021

El topónimo Barbaraetxe

 Se trata de un topónimo conocido por un solo testimonios, medieval, de Bilbao. El mencionado testimonio aparece en el libro titulado Libro de Autos Judiciales de la Alcaldía (1419-1499) y Libro de Acuerdos y Decretos Municipales (1463) de la Villa de Bilbao, p. 125, año 1430:

Sepan quantos este publico ymustrumento (sic) carta de partiçion bieren commo en la casa de Vgarte, a la qual llaman por sobrenonbre, Barbaraeche, que es en Aluia...
Aunque haya solo un testimonio, es de análisis sencillo. Estaría formado por dos elementos, el antropónimo Barbara y etxe 'casa'. Barbara es un nombre conocido, de hecho hay varios testimonios medievales vascos, como en el libro titulado Libro Padrón de la Hacendera Raíz de la villa de Lequeitio (1510-1556), entre los años 1510-1556:
Página 18:
Yten mas, la meytad de las casas de Arranegui que hobieron de partes de los hijos/ de su muger, (interlineado: Barbara)
Página 19:
Barbara de Vrquiça, viuda.
[...]
(Tachado: Anton Edrrin del Puerto e Barbara, su muger.
Página 71:
Las casas de Apallua de junto a las de Marina de Legaspi, que ovo de Julian de Leaegui e Maria Martines de Esuneta, con Barvara, su muger
La estructura del topónimo no es común, NP + etxe 'casa', pero hay otros testimonios, los dos del euskera occidental, los topónimos Otxandaetxea y Otsoetxe.

El topónimo Asuela

 Asuela es un campo de Arrasate/Mondragón. Los testimonios de este nombre se pueden dividir en dos grupos, según la variante y la cronología. En el libro Arrasateko toponimia se recogen los datos empleados, pp. 420-421:


En el primer grupo estarían los tres primeros testimonios, todos del siglo XV y en los que está la forma As(s)uola. Del otro grupo son el resto de testimonios, empezando por el Azuela  del 1778. Todos muestran la misma forma. El último testimonio, oral, es Asuela.
La forma a analizar es Asuola, que contiene dos elementos, asu- y ola 'cabaña; ferrería'. La última es bien conocida en toponimia, pero la otra merece un comentario ya que parece haber sufrido una evolución, desde har-, forma en composición de harri 'piedra' + -zu (sufijo abundancial) > *Arzu > *Asu. Sería en este caso otro ejemplo del cambio rz > s, ocurrido también en Askasibar.
Tiene este topónimo algo más para mencionar, la evolución uo > ue, que no es nada común. Otro posible caso puede ser el del pueblo alavés de Zalduendo, que antiguamente era Zalduondo. En ambos topónimos la evolución sería la misma.

sábado, 8 de mayo de 2021

El topónimo Askasibar

 Hay varios caseríos llamados Askasibar en Bergara y en Arrasate/Mondragón, que son pueblos que comparten frontera. El testimonio más antiguo del topónimo es del siglo XV. Se trata, por tanto, de un topónimo recogido en fecha antigua. La información que se muestra aparece en el libro Arrasateko toponimia, p. 219. or.:

El topónimo no ha variado en los úlitmos siglos, aunque muestra unos pequeños cambios en las silbantes, por la neutralización de éstas ocurrido en el euskera occidental.
A la hora de dar la etimología del topónimo, está claro que la última parte está la palabra ibar 'vega'. El comienzo es más oscuro, ya que ha ocurrido un cambio, rz > s, concretamente. El mismo cambió que ocurre en el topónimo Ibaseta, que anteriormente sería *Ibarzeta. En el topónimo Askasibar, la forma original sería *Azkarzibar, formado por azkar + -tza + ibar.
Azkar es el nombre de un árbol, que ha dejado abundantes rastros en la toponimia. La entrada en el Diccionario General Vasco:
azkar. (V-m-gip; Dv (V)), azkarro (G-goi), askar (V-gip; Lcq 62, A, que cita msLond). Ref.: A; AEF 1955, 72; Iz ArOñ (askar); Elexp Berg .
Arce. Cf. LzG: "azcarro, árbol; arce"; "ascarrio, árbol; arce (LC Lopidana, hacia 1800, vienen varios años en que se rematan suertes de ascarrios)";"puedan podar para hoja los azcarros" (OM San Vicente Arana, 1667)". v. astigar.
Eukalitus, azkar [...] eta urretxak. (1918) ForuAB137. Azkarrak, alboan, / berderik zeunkazan. Gand Elorri 126.
Al crearse Askasibar es posible que ocurriese una asimilación, así una forma anterior pudo ser *Azkasibar y después las dos silbantes se igualaron, aunque no hay testimonios de este paso intermedio.

viernes, 7 de mayo de 2021

El topónimo Musaurieta

 Musaurieta es un barrio de Barrika, también es un arroyo de Plentzia.
Hay testimonios antiguos de este nombre en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Musaurieta [N, TO]
Musaurieta (la casa de), Barrica, a.1796, FogVizcayaMs. -/Mundaca, a.1641,
FogVizcayaMs., a.1704, FogVizcayaMs.
Musaurieta (la casa y caseria de) (Balduese o), Barrica, a.1704, FogVizcayaMs.
Musaurieta (la caseria de), Barrica, a.1745, FogVizcayaMs. -/Mundaca, a.1745,
FogVizcayaMs.
Musaurietta (la casa y caseria de), Barrica, a.1704, FogVizcayaMs.
Musaurietta_Echanagusia (la casa y caseria de), Barrica, a.1704, FogVizcayaMs.
Musaurieta_Echesarra (la casa y caseria de), Barrica, a.1704, FogVizcayaMs.
Musaurieta_Nausia (la caseria de), Barrica, a.1745, FogVizcayaMs.
Este topónimo tiene como mínimo trescientos años, pero seguramente tiene otros muchos más, conociendo su etimología.
Musaurieta tendría tres elementos, musa-, huri, variante occidental del más extendido hiri 'villa, ciudad' y al final el sufijo -eta. Como se ha explicado en otros topónimos, en la base estaría el antropónimo Musa, prensente en los topónimos Musategi, Musasoro y Musastegieta.
Por tanto, la creación del topónimo debió de ser bastante anterior, quizás hace un milenio; en todo caso, medieval.
Estos testimonios toponímicos muestran que el antropónimo fue bastante utilizado en Bizkaia y en Gipuzkoa, pero según parece no se han recogido testimonios antroponimicos de Musa en estas provincias.

El topónimo Armola

 Armola es un bosque de Arrasate/Mondragón y Aramaio/Aramayona, Álava. Se le conocen dos formas principales, Armola y Armaola. En el libro Arrasateko toponimia hay diferentes testimonios, antiguos y modernos, de este nombre, p. 174:

Como se puede ver, la variante Armola aparece más veces, aunque el último testimonio de Armaola es del principio del siglo XIX. Es interesante la variante del 1945, Almora, donde ha ocurrido la metátesis r-l > l-r. Es un testimonio único ya que la forma oral actual es Armola.
El topónimo consta de dos elementos, arma 'arma' y ola 'cabaña, ferrería'. Según el Diccionario General Vasco las primeras atestiguaciones de la palabra arma serían del siglo XVI, aunque el primer texto sea el de la quema de Mondragón, es de mediados del siglo XV, pero que aparece escrito a finales del siglo siguiente.
Por tanto, el topónimo es contemporáneo de la primera aparición de la palabra arma en euskera.

martes, 4 de mayo de 2021

El topónimo Armokoste

 Armokoste es un campo de Arrasate/Mondragón. No se le conocen testimonios antiguos, la información es de carácter oral, se encuentra en el libro Arrasateko toponimia, p. 174:

El topónimo es bastante oscuro, aunque se le pueden suponer algunas palabras vascas como har-, forma en composición de harri 'piedra' + moko 'pico' + oste 'parte trasera', Así el nombre se podría legar a entender aunque la palabra moko es rara en toponimia.
Hay otra posibilidad, la palabra armoka y oste. Armoka es un nombre recogido en el Diccionario General Vasco:
armoka.
(G ap. A? Aq), armuka (V-gip ap. Elexp Berg).
"Picacho, armoka, armokea (G)" Aq 170. "Peñasco. Ardixak armukapera joaten die billotxa ein barrixan keizpe billa " Elexp Berg. v. armo.
La palabra no está muy difundida pero los testimonios apuntan a esa zona por lo que la inclusión de armoka en el topónimo Armokoste no supondría ningún obstáculo.

El topónimo Asporoza

 Este topónimo es de Arrasate/Mondragón, actualmente conocido como Asporosa pero gracias a los testimonios antiguos hay información suficiente para poder dar la etimología del nombre.
Los datos sobre Asporoza se han tomado del libro Arrasateko toponimia, p. 43:

El actual Asporoza es oscuro pero el testimonio del año 1475, Ausparoça, es bastante más claro. Tendría dos elementos, sin contar el artículo, hauspo 'fuelle' y arotz 'herrero'. No hay que olvidar que el topónimo nombra a una casa y a una ferrería, que tiene una relación directa con las palabras hauspo y arotz. Quizás, en un tiempo existió la palabra *(h)ausparotz, nombre compuesto que designaría una profesión, pero no aparece en los textos vascos, tampoco en los diccionarios.
Del topónimo original al actual han ocurrido varios cambios, la simplificación del diptongo au > a, la asimilación vocálica a-o > o-o y, por último, la neutralización de las silbantes s/z.

sábado, 1 de mayo de 2021

El topónimo Aldaneta

Este topónimo es de Arrasate/Mondragón que tiene testimonios antiguos desde el siglo XVII. En el libro Arrasateko toponimia están los siguientes testimonios, p. 171:

Aldanieta es de los testimonios antiguos el más frecuente y, por tanto, el único cambio sería la simplificación ie > e. La variante actual, Aldaneta, empieza a aparecer a comienzos del siglo XIX, hasta la atualidad.
El topónimo contiene elementos vascos pero no es totalmente claro. Hay otro nombre estudiado en este blog que puede ayudar en la interpretación de Aldaneta, se trata del topónimo Aldani, que estaría formado por alda- forma en composición de alde 'lado, lugar' + handi 'grande' y se formó *Aldandi que pasó a Aldani. En el topónimo arrasatearra ocurrió lo mismo pero en este caso con el sufijo -eta añadido: alda- 'alde' + handi + -eta > *Aldandieta > Aldanieta > Aldaneta.

El topónimo Irimo

Irimo es un monte que está en Urretxu (Gipuzkoa), en la zonade Irukurutzeta.
El testimonio más antiguo del topónimo aparece en la base de datos onomástica de Euskaltzaindia llamada EODA es irimo (1625). Posteriormente el topónimo muestra la misma escritura en casi todos los casos, como yrimo (1768-1862). En este aspecto no hay problema, la forma a analizar es Irimo, que desde el euskera es de complicado análisis. En la parte inicial parece estar hiri 'villa, ciudad', pero la parte final queda sin explicación. Si por esa parte no se puede avanzar, es posible que haya otra etimología y teniendo en cuenta lo nada común del nombre, un antropónimo podría explicar el nombre. Ese posible antropónimo sería Dídimo, que era conocido cerca del territorio vasco en torno al siglo V. Sobre estos testimonios, más información en la entrada dedicada al topónimo Dima. Como ocurre con Dima, entre Dídimo e Irimo hay un notable parecido, pero también diferencias, que hay que explicar.
Según parece, el antropónimo Dídimo se convirtió en el topónimo Irimo y el primer cambio es la pérdida de la dental inicial, quizás por disimilación, Didimo > *Idimo, como pudo ocurrir en el topónimo Emandasoro si el primer elemento era demanda. Por último, el cambio intervocálico d > r, bastante común en Gipuzkoa, como se puede ver en el topónimo Agaratxonea, en el que la base estaría algo como *Agedatxo, diminutivo de Águeda. En el habla común también son conocidas palabras como aide 'aire'.
De ser correcto lo explicado más arriba, el antropónimo Dídimo dejó dos testimonios toponímicos en tierras vascas, Dima e Irimo.