sábado, 13 de febrero de 2021

El topónimo Ibaseta

 Ibaseta es un topónimo de Markina-Xemein (B). Actualmente es conocido por topónimos derivados, Ibasetaburua basoa "el bosque del extremo de Ibaseta" y por los caseríos Ibasetaerdikoa "el caserío del medio de Ibaseta" e Ibasetaormaetxe "la casa de piedra de Ibaseta".
Hay testimonios más antiguos en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ibaseta [N, TO]
Ybaseta (la casa de), Cenarruça, a.1641, FogVizcayaMs.
Ybaseta (la cassa de), Zenarruza, a.1704, FogVizcayaMs.
Ybasetta (la casa de), Bolibar/Cenarruza 18.1796, FogVizcayaMs.
Ybaseta_Beazcoa (la casa de) [Achondoa (barrio de)], Jemein (Santa_Maria de) 18.1796, FogVizcayaMs.
Ybaseta_Vecoa (la caseria de) [Erdoza (cofradia de)], Jemein, a.1745, FogVizcayaMs.
Ybaseta_de_Medio (la casa de), Jemein, a.1704, FogVizcayaMs.
Ybaseta_Erdicoa (la caseria de) [Erdoza (cofradia de)], Jemein, a.1745, FogVizcayaMs.
Ybaseta_Goicoa (la casa de) [Achondoa (barrio de)], Jemein (Santa_Maria de) 18.1796, FogVizcayaMs.
Ybaseta_Hormaechea (la casa de), Jemein, a.1704, FogVizcayaMs.
Ybaseta_Ormaechea (la casa de) [Achondoa (barrio de)], Jemein (Santa_Maria de) 18.1796, FogVizcayaMs.
Ybaseta_Ormaechea (la caseria de) [Erdoza (cofradia de)], Jemein, a.1745, FogVizcayaMs.
Ybasetabeacoa (la casa de), Jemein, a.1704, FogVizcayaMs.

El topónimo no ha cambiado en los últimos siglos, pero es oscuro. Sufrió un cambio que complicó su análisis, el cambio rz > s, concretamente. De recuperar la forma anterior, aparecería *Ibarzeta, donde los elementos son bastante evidentes, ibar 'vega' + -tza 'sufijo abundancial' + -eta 'sufijo abundancial'.
El cambio mencionado es conocido en toponimia, también en el léxico común. Así, la palabra uso 'paloma' es en hablas orientales urzo. ¿Es posible que el cambio ocurriera en la misma época tanto para las palabras comunes como para los topónimos? Si fuera así, el topónimo sería muy antiguo, seguramente más de mil años, aunque sobre la cronología de este cambio no haya un gran conocimiento. 

Actualización (29-01-2022):
Hau un testimonio anterior en el libro La Colegiata de Santa María de Cenarruza 1353-1515, doc. 53, año 1500:

En la yglessia y monasterio de Nuestra Señora Sancta Maria de Çenarruça a quinze dias del mes de mayo año del Señor de mill y quinientos años en presçençia de nos Ochoa Martinez de Anchia, notario y Martin Saez de Arranguiz, escrivano del rey e de la reina, nuestros señores, e de los testigos de jusso escriptos, estando y presentes ayuntados en cavildo a campana tañida de coro, el señor don Pedro Lopez de Ybaseta abbad del dicho monesterio...
Sumando este testimonio, el topónimo es documentado durante más de 500 años, sin mostrar variantes. Por tanto, la etimología propuesta se puede seguir manteniendo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario