viernes, 29 de septiembre de 2023

La palabra morroi 'criado'

 La palabra morroi es bastante conocida y en el Diccionario General Vasco se da por primer testimonio al que aparece en la obra de Lazarraga, donde está la variante morroe:

Donzelleari Lora ereitzan, / morroeorri Don Martin. Lazarraga 1179r. Ezta munduan morroerik / nork desakedan: "nola ago?". Ib. 1190r.
Entre los documentos de época medieval hay un testimonio anterior, que está en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), donde aparece usado como antropónimo, en el doc. 34, del año 1489 se habla de La de Morroe Çuria, con sus hijos, quinse maravedis. En el mismo documento hay otro testimonio, Martin, fijo de Morroe Çuria, dies maravedis.
Por tanto, estos testimonios adelantarían cerca de un siglo la primera parición de la palabra morroi, también de su variante morroe.

El topónimo Idotorbe

 Idotorbe es un barrio del municipio guipuzcoano de Elgoibar. Que no se disponga de testimonios antiguos complica la tarea de buscar una etimología, además de limitar su seguridad. Sin embargo, se propondrá una explicación etimológica, sabiendo que han debido ocurrir algunos cambios, acortamientos, ya que se trata de un topónimo algo largo.
En la parte final posiblemente está la palabra orbe, variante de orube 'solar, terreno'. La misma variante está en el topónimo Nagiorbe, examinado en este blog. La parte inicial es más complicada, aunque el elemento puede ser idoi 'charco'. Queda por explicar una /t/, que es posible que sea un resto del sufijo abundancial -eta. Por tanto, juntando a todos los elementos, idoi + -eta + orbe. Hubo varios cambios y con el tiempo algunas vocales se perdieron, primero pudo formarse un topónimo Idoieta, al que se le unió orbe: idoi + -eta > *Idoieta > Idoeta + orbe > *Idoetorbe > Idotorbe. La evolución no es larga pero si hubiese testimonios antiguos podría confirmarse o provocar que la etimología sea revisada.

miércoles, 27 de septiembre de 2023

El topónimo Jazkue

 Jazkue es la base de varios topónimos de Tolosa, como los caseríos Jazkuegoikoa y Jazkuebekoa. Además, están las cumbres Jazkuegaña y Jazkuemuñoa.
Hay un testimonio antiguo, que corresponde al caserío Jazkuebekoa en la mitad del siglo XIX, en el libro Nomenclátor de la provincia de Guipúzcoa, p. 721: Jazcúe-azpicóa.
Hay testimonios de la seunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, los topónimos corresponden al valle de Bedaio, en Tolosa:

JAZKU BEKOA (3 viv.) (col.)
JAZKU GOIKOA (desh.)
Seguramente, la variante Jazku surgió a partir de Jazkue y, por tanto, no es importante para el análisis etimológico. Restando los elementos finales queda Jazkue, que aunque sea un nombre corto, consta de dos elementos. El último elemento sería la palabra gune 'espacio, lugar', pero se usó una variante sin nasal. Además, al ir tras silbante, la velar pasó a sorda, como en el topónimo Egozkue.
Por último, que la parte inicial, el breve jaz-. Posiblemente hubo dos cambios en este segmento, teniendo en cuenta que la palabra pudo ser isats 'escoba; retama'. Por una parte, hubo una disimilación de silbantes, Mitxelena en su trabajo Toponimia, léxico y gramática menciona a un topónimo que sufrió el mismo cambio:
[...] No es absurdo pensar que -tsu cobrara autonomía a partir de derivados como satsu ‘impuro, etc.’, de sats + -zu, o, en topónimos, en nombres como Sarasua, de sarats + -zu: cf. Sagassaheta, Sagaseta, arriba, nota 8. Así también Iasu yll en Roncesvalles, 1284, como Jaxu en Cize, de i(s)ats + -zu (14).
-
(14) Para jats, nacido por disimilación de isats ‘reclama’, ‘escoba’, véase Estudio sobre las fuentes del Diccionario de Azkue, Bilbao, 1970, pp. 85 y 87; yll muy bien puede ser hil ‘muerto’.
Por otra parte, la silbante también cambió, quizás por hipercorrección. Es sabido que las silbantes tienen mayor facilidad para sufrir una neutralización ante oclusiva. Los hablantes pueden ser conscientes de esa posibilidad y "corrigieron" el nombre, creando uno que antes no existió, inventando una forma que consideraban correcta: *Jaskue > *Jazkue.
En Gipuzkoa existe un topónimo formado por los mismos elementos pero que tiene un aspecto muy diferente, Izaskun, pero en éste no hubo disimilación de silbantes. Además, se usó la varainte gun(e) y no gu(n)e. Finalmente, las silbantes se diferenciaron, s-s > z-s, siendo éste un cambio nada común ya que lo normal son las asimilaciones.

El topónimo Galbarrategi

 Galbarrategi es un arroyo del río Deba. No hay testimonios antiguos, pero si el topónimo no ha cambiado, la etimología propuesta no tendría ningún obstáculo.
Seguramente el topónimo fue primero de una casa, siendo si estructura NP + -tegi 'lugar (cubierto)'. El antropónimo sería Galbarra. En la entrada sobre la palabra garbal aparecen varios testimonios del antropónimo, medievales:

garbal.
Onom.: Inter viros nominatos Galvarra, Galindo Soliz. (s. X) TAV 2.1.3. Que est a limite de Nunno Galvarra de Patumia. (s. XI) Lac Irach 100. In Garbala. (s. XI-XII) GLarr SJ 8. Pedro Garbala. (s. XIII) Ib. 104.

I. (Adj.).
1. (B, BN-mix ap. A; O-SP 227, SP, Lar, H), galbar (V-oroz ap. A; H), kalpar (H).
Calvo. "Conominado Galbarra, que quiere decir 'calvo'" IC II 423.
[...]
Como se puede ver, el nombre se usó en tierras vascas hace muchos siglos, más de un milenio. No se puede saber cuando cesó su transmisión, pero todavía al final de la Edad Media se tenía conocimiento del antropónimo, como muestra el testimonio de la crónica Ibarguen-Cachopín, de final del siglo XVI.
Por tanto, el topónimo sería al principio de una casa que pasó a nombrar a un arroyo cercano a dicha casa que es el que se ha mantenido hasta nuestros días.

lunes, 25 de septiembre de 2023

El topónimo Ancín/Antzin

 Ancín/Antzin es un municipio navarro, de la merindad de Estella/Lizarra.
En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay información sobre Antzin, con testimonios antiguos y modernos y algunos análisis etimológicos. Los testimonios más antiguos son del siglo XI:

ancinç (1007 [1987])
ancin (1027)
ancin (1066?)
Al final del primer testimonio hay una <ç> que no aparece en los demás testimonios por lo que se trata seguramente de un error.
La primera etimología a mostrar es la de Mikel Belasko de su libro Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Anc-'. De *Anc- + -in, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -in [Sufijo que aparece con frecuencia en los nombres de población navarros. Es resultado de la contracción de -áin > -in, conocido sufijo sobre el que no existe unanimidad en cuanto a su origen. Se acepta, sin embargo, que sufija antropónimos (nombres de persona), tanto indígenas como de origen latino (445. orr.)]. Comentario lingüístico: Julio Caro Baroja (80) propone nombre como Antius (Antianum) o Ancius. L.M. Mujika (81) apunta hacia Antiani o Santiani (82) y relaciona el topónimo con el nombre de la localidad alavesa de Antiñano. En Francia derivan de los antropónimos latinos Ansius y Antius los nombres de las poblaciones Ance, Anse, Ancey, Anché, Ancy, Ansac y Ansacq (83). Traducciones curiosas y explicaciones populares: A. Campión lo relaciona con vasco aintzira 'laguna'. En algunos libros se traduce como 'antigüedad', significado poco adecuado para un nombre de lugar.
Otra es de P. Salaberri, con una mencion en su trabajo Acerca del sufijo toponímico -ain:
También tenemos Antzin, que no está documentado con final en -ain o similar, pero que según Caro Baroja (1945: 83-84) y Mujika (1982: 250) es fruto de la reducción -ain > in presente por ejemplo en Morentiain > Morentin. En situación similar se encuentran Aberin, Allin, Bearin y Lerin, para los que no se han encontrado, que nosotros sepamos, variantes en -ain.
Por tanto, hay por lo menos dos aproximaciones al topónimo, en una se considera que ha ocurrido una cotracción -ain > -in. Hay testimonios de ese fenómeno en otros topónimos, pero como explica Salaberri, no en los de Antzin. En esta entrada se da por bueno ese análisis y el examen etimológico parte de la antigüedad de la parte final con -in.
En el topónimo habría un antropónimo, *Sanzin, un hipocorístico del antropónimo Sancho. Existen dos topónimos creados a partir de ese antropónimo, como la casa Santsinenea de Senpere, Lapurdi y el paraje Santsinenea, de Zugarramurdi, en Navarra. En la base de ambos topónimos está *Santsin, creado desde Sancho o una forma similar, con el sufijo diminutivo -in. Otro topónimo que se podría añadir es un pueblo argentino, Sansinena, que posiblemente se creó a partir de alguien con ese apellido.
Si la etimología presentada es correcta, hubo un cambio, antes de que el topónimo pasara a ser escrito, una disimilación de silbantes, que hizo que se perdiera la primera. Se trata de un proceso conocido en euskera, el antropónimo Antso se creó a partir del antropónimo Santso, variante de Sancho. Se muestra, por tanto, que dicha disimilación ya ocurrió con ese antropónimo.

El topónimo Gabiardatza

 Gabiardatza es un bosque de Amorebieta-Etxano/Zornotza. En la web del ayuntamiento hay una página sobre el topónimo Gabiardatza. Desgraciadamente, los topónimo antiguos son muy diferentes y fue gracias a los testimonios orales que pudo ser fijado el topónimo.
En el topónimo hay una palabra compuesta, gabi-ardatz, correspondiente al léxico de las ferrerías:

GABI-ARDATZ (V, G, AN; Lar Cor 67, Aq 150, Añ). Ref.: A; Iz ArOñ. Huso del martinete, viga de madera que lo sujeta. "El huso que menea la gabia a impulsos de la rueda exterior" Lar Cor 67. "Mango del mazo" Aq. "Gabí-ardatza baiño senduao" Iz ArOñ. v. ARDATZ-NAGUSI e infra GABI-IGUN, GABI-KIRTEN.
Saldu zituezala bederatzi pago eta gabi ardazpat. (Zollo, 1770). FLV 2019, 469. Gabi ardatza beziñ zuzenak / karrikak dituzte egiten. Otag (in FrantzesB II 132). Gorputz zuzena gabi-ardatza lez. Azc PB 121.
Resulta imposible saber la razón del nombre en el topónimo, pero parece evidente que debió de haber algún elemento bastante destacado o singular que acabó dando nombre al bosque.
Se conoce algún topónimo que contiene la palabra gabi, así la palabra compuesta gabi-arotz está en varios nombres de casas, como en Gabiarostegi y Gabirostegi.

viernes, 22 de septiembre de 2023

El topónimo Purkitza

 Purkitza es un paraje de Zuia. Aunque no hay testimonios antiguos, se le puede encontrar una etimología adecuada, teniendo en cuenta que puede aparece la variante no documentada de una palabra vasca, concretamente de urki:

urki.
Etim. Entre (b)urki y turki es posible que se haya perdido un eslabón gurki o kurki, debido a asimiliación. Se ha pensado en un origen i.-e. (a.a.a. birihha, etc.).
(gral.; VocCB , Zam Voc ; -kh- Hb, Dv), burki ( -kh- BN, S; Sb-Urq, Foix), turki (V-ger), epurki, epuski (A Apend). Ref.: Alth Bot 4; A (urki, burkhi, turki); Lcq 155; AEF 1955, 72; Iz ArOñ ; Caro CEEN 1969, 228; Elexp Berg; ZestErret.
Abedul.
[...]
Existe burki lo que facilita que una vez haya existido la variante *purki, sin olvidar a otra variante, epurki. Para explicar el paso burki > *purki se puede pensar en una asimilación, b-k > p-k; la oclusiva sorda de la segunda sílaba ha asordizado a la primera.
El último elemento sería el sufijo -tza, bastante corriente en la toponimia vasca.
Si la etimología propuesta es correcta, posiblemente hubo una variante *purki, aunque no haya llegado a los textos.

El topónimo Mingoerreka

 Entre los abundantes topónimos de Barakaldo hay uno llamado Mingoerreka. En la sección dedicada a la toponimia de la web de la diputación vizcaina hay una breve información sobre el topónimo:

El nombre y lo nombrado están unidos ya que se trata de un arroyo 'erreka'. Queda por explicar la parte inicial que puede ser el antropónimo Mingo, que sería un hipocorístico del antropónimo Domingo. En la entrada sobre el topónimo Mingobaso hay algo más de información sobre ese nombre.

martes, 19 de septiembre de 2023

El topónimo Ganikipozo

 Ganikipozo es el nombre de un pozo en la parzonería de Badaia. En el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses hay un testimonio del siglo XX:

GANIQUIPOZO, pozo de la Sierra de Badaya.
El topónimo tiene dos elementos, en la parte final pozo, una variante occidental del general putzu 'pozo', posiblemente tomado directamente desde el romance, sin ningún cambio o adaptación. La parte inicial es bastante interesante, ya que se trata de un antropónimo hipocorístico no documentado, *Ganiki, variante de *Joaniki. Mitxelena explicó esa evolución en su trabajo Nombres vascos de persona (1955):
414. Ganix (cf. lab. gan "ir" < joan), Gannis de Sale RIEV 2 (1908), p. 736.
Si el antropónimo de partida fue Joan, hubo un paso intermedio en el que fueron añadidos los sufijos, primero el romance -ico y después -ki. Por último, ocurrió el cambio que mencionó Mitxelena. Según parece, no hay testimonios de la forma anterior, no hay textos que muestren a Joaniki o Juaniki, ni tampoco a Ganiki, aunque el topónimo demuestra su existencia.

El topónimo Mingobaso

 De este topónimo alavés hay un testimonio, encontrado en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

MINGOBASO, término en Montes de Vitoria.
El topónimo contiene dos elementos, en la parte final el nombre común baso 'bosque' y en la inicial el antropónimo Mingo, creado a partir del conocido antropónimo Domingo.
Se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y aparecen en total tres testimonios, los tres vizcainos y bastante antiguos:

Este topónimo muestra que ese antropónimo también era conocido en Álava y que posiblemente sea contemporáneo de los testimonios antroponímicos de Mingo, por lo que puede tener una antigüedad de cerca de 400 años.
A partir del nombre Mingo se craron algunos hipocorísticos, que luego llegaron a convertirse en topónimos, como son Minguin y Mingón.

viernes, 15 de septiembre de 2023

Los topónimos Bernabena y Bernabenea

Bernabena es un caserío de Aretxabaleta. Bernabenea es una casa de Segura. Se trata, por tanto, de dos topónimos guipuzcoanos. Del topónimo de Aretxabaleta, hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

BERNABENA (prop.), Larrinoko elizatea
Los dos topónimos cuentan en su parte final con -(r)en + -a, comunes en nombres de casa. En la base está el antropónimo Bernabé, extendido por la influencia de la iglesia cristiana. Hay abundantes testimonios de este antropónimo en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. De este antropónimo hay testimonios desde el comienzo del siglo XVI y seguramente fue también usado en fechas anteriores:

El topónimo Txominlarrena

 Txominlarrena es un caserío de Lezama, en Bizkaia. Hay dos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Chomin Larrena [N, TO]
Chomin_Larrena (la caseria de), Lezama, a.1745, FogVizcayaMs.
Chomin_Larrina (la casa de) [tercer partido], Lezama, a.1796, FogVizcayaMs.

El topónimo tendría dos elementos, el inicial sería el antropónimo hipocorístico Txomin, creado a partir del antropónimo Domingo. El otro es la palabra larren variante de la más extendida larrain 'era'. Normalmente, la forma occidental de esa palabra es larrin, que aparece en numerosos topónimos, como Larrinaga o Larrinbe. Larren también es conocida en la zona de Bizkaia, pero tiene mucha menos documentación.
Se puede mencionar la difencia que se observa con el topónimo Txomilantegi. En este último, ha ocurrido la simplificación nl > l, pero en el topónimo de Lezama ambos elementos han perdurado sin sufrir ningún cambio.

miércoles, 13 de septiembre de 2023

El topónimo Zarragillenea

 De la casa de Errenteria/Rentería llamada Zarragillenea hay cuatro testimonios en la web de su ayuntamiento, todos de la misma fecha, de comienzos del siglo XIX:

1819     Sarraguillenea           LGV
1819     Sarraguillenea           LGV
1819     Sarraguillenecoa     LGV
1819     Zarrallaguillenea     LGV
Posteriormente no vuelve a aparecer de nuevo así que es posible que la casa desapareciese o que su nombre cambiase.
Un topónimo similar, o igual, es Sarrallagillenea de Usurbil. Los testimonios son parecidos, excepto el último. En este topónimo la palabra está completa, concretamente sarrailagile:
sarrailagile.
(H; -alla- Lar, Añ, H), sarrailgile (SP, Urt Gram 37).
Cerrajero.
Este sería otro más de los topónimos que tienen en la base a la palabra sarrailagile o similar, junto con Sarralle y Sarrallero.

El topónimo Burkailgaiztoa

 Burkailgaiztoa es una loma, ladera de Errenteria/Rentería. La documentación del topónimo es bastante escasa, además del nombre actual se conoce otro testimonio, el Burcaitz gaistoa de 1888.
Por tanto, este topónimo ha tenido dos nombres distintos y la diferencia se encuentra en la base, que en uno era burkaitz en el otro es burkail. Las dos palabras son sinónimos, tanto burkaitz como burkail:

    burkaitz.
    (G, AN-gip-5vill; Lar, Añ (G, AN), Bon, Hb), morkaitz (G-bet), murkaitz (G-to; Lar, Hb, H (V, G)), porkaitz (AN-gip). Ref.: A (burkaitz, morkaitz, murkaitz, porkaitz); Gte Erd 260.
    Peñón, risco; precipicio, derrumbadero. "Enriscar, murkaiz gañean ifiñi" Lar. "Morkaitz (AN arc?, G-bet), peña prominente, a diferencia de arkaitz, peña no prominente" A. "Murkaitz (G-to), roca saliente" Ib. "Porkaitz (AN-gip), montaña saliente, precipicio" Ib. "Arri-burkalla, un pedrusco encajado en el terreno. Burkaitza (aundixeagoa)" (comunicación personal). "Burkaitzetan ari dira jostetan (AN-5vill)" Gte Erd 260 (junto a arkaitzetan, atxian, harroketan de otras zonas). v. burkail.
    [...]

    burkail.
    (G-bet, AN-gip) Peñón, risco; derrumbadero, precipicio. "Burkalla, arkaitza (AN-gip). Leku itsusiya, arriyakin eta lezoi-konkorrak (G-bet); arri-burkalla, un pedrusco encajado en el terreno. Burkaitza (aundixeagoa)" (comunicación personal). v. burkaitz.
    [...]
Si todos los topónimos que tenían el nombre burkaitz hubieran sufrido el mismo cambio se podría pensar que en el habla hubo un reemplazo, de burkaitz por burkail, pero en el mismo pueblo se documentan los topónimos Burkaitzeta y Burkaitzilluna, que no han cambiado. Por tanto, es posible que haya ocurrido el proceso mencionado y quizás Burkailgaiztoa no era un topónimo consolidado lo que facilitó el cambio.

lunes, 11 de septiembre de 2023

El topónimo Bunabil

 Bunabil es un paraje de Errenteria/Rentería. El topónimo cuenta con una larga vida, los testimonios empezaron en la mitad del siglo XVII y se documentan muchas variantes:

1654 Buno biribilla
1745 Bunavill
1895 Bunariko-mozpelian
1895 Bunariko-urgurutzia
1909 Bunagilko-gañetik-gora
1909 Bunagillko-lepuan mospeletik
1909 Bunagillko-zubiyan
1934 Munaiko Urkurutza
Actualmente, la forma oral es Munaiill, según la información que aparece en la web del ayuntamiento renteriano. En el primer testimonio queda explicado el topónimo ya que está como Buno biribilla, es decir, el nombre muino 'colina' y el adjetivo biribil 'redondo'. En el segundo testimonio está como la forma oficial, se ha acortado el nombre, con la forma en derivación muna- de mu(i)no más *bil, que es la base de la palabra biribil, que aparece en varias palabras y también en toponimia, como en Mendibil, con mendi 'monte' y se explica como "monte redondo". En palabras se conoce gurpil 'rueda' que se analiza como un compuesto de gurdi 'carro' y *bil. En *Bunari parece que el segundo elemento no es *bil sino el sufijo -iri 'cerca'. Pero, por otro lado la evolución Bunabil + -ko > *Bunabilko > Bunariko no es difícil de explicar, primero una disimilación, b-b > b-d y después el cambio VdV > VrV, común en algunas zonas de Gipuzkoa. Por último, la lateral del topónimo se perdió, un cambio igual al ocurrido con la palabra mutiko 'chaval', que anteriormente fue mutilko desde mutil 'chico' más el sufijo diminutivo -ko.
El Munaiko de 1934 sería un paso posterior, con la asimilación b-n > m-n, que en el topónimo fue Bunariko > Munaiko, en el que además hse perdió la vibrante intervocálica, que también es común en algunas zonas.
La última variante que queda por explicar es *Bunagil, cuyo origen está en Bunabil, por lo que el único cambio ocurrido es una disimilación de labiales, b-b > b-g.
Este topónimo muestra una enorme cantidad de variantes; según parece, el nombre no quedó nunca fijado y así, con el paso de los años, fueron surgiendo nuevas variantes, aunque básicamente, el concepto expresado fue el mismo, pero superficialmente los nombres fueran bastante dferentes.

El topónimo Limuri

 Limuri es el nombre de tres parajes, en Hernani están Limuri y Limurizar y en Orendain, Limuri.
No se documentan testimonios antiguos pero si no ha habido cambios desconocidos, son de análisis sencillo, ya que estaría el adjetivo limuri:

1. (Sal, S ap. A ; Lar, H), limurri, linburi (L, Sal, S ap. A ; SP, Ht VocGr 367, Dv), limur (H), linbur (Lar, H), lumuri (H), lunbur (H).
Resbaladizo. "Lúbrico, resbaladizo" Lar.
Zeren nola negua baita linburi, leun, istilsu eta lohitsu, ezta bidean ibiltzeko on. Ax 200 (V 134). Bide limurietan irristatuko. Lar SAgust 15. Emengo bide limurrietan. Mb OtGai 9, 224. Ez zaitu pekatu malda limurietan behera amilduko. MEIG III 43.
Esta palabra tiene  otras acepciones, que para un topónimo pueden ser adecuadas, pero ésta es la más conocida y la que cuenta con mayor antigüedad.
Con una etimología similar hay otros testimonios examinados en el blog, como son los topónimos Bailaban y Bailabana, pero en éstos aparece el adjetivo labain, que se puede considerar como sinónimo de limuri.
Es curioso que en dos topónimo aparece el adjetivo limuri sin mencionar lo que era resbaladizo.

viernes, 8 de septiembre de 2023

El topónimo Konfiterobaratza

 Konfiterobaratza fue un huerto de Lasarte-Oria, que actualmente ya no existe.
No hay testimonios antiguos pero el nombre es bastante claro, está formado por dos elementos, konfitero y baratza 'huerto'.
La palabra konfitero es un préstamo evidente, que cuenta con poca documentación y es bastante tardía:

konfitero.
konpitero (-tt- G-azp ap. ZestErret ).
Confitero.
Zer konfite ta konfitero! Sor AKaik 130. Zortzi konpitero ta / sei botikariyo. (In MEIG VIII 34).
En Gipuzkoa hay un topónimo parecido, Konfitegillenea, de Donostia/San Sebastián. En éste se ha usado la palabra *konfitegile, que no aparece en el diccionario pero que gracias al topónimo mencionado se sabe que existió, por lo menos en el siglo XVIII.

El topónimo Txakarroena

 Txakarroena es un caserío de Arrieta. Un topónimo derivado, Txakarroeneko iturria está en Morga, que es un pueblo de al lado.
No se conocen testimonios antiguos, pero la estructura del topónimo es clara y se puede segmentar en txakarro- y -(r)en + -a, que son comunes en nombres de casas.
*Txakarro es desconocido, pero es similar al nombre Zakarro, que es un topónimo donostiarra. Su origen está en la palabra zakarro, que es un adjetivo con un significado adecuado para un topónimo:

[...]
4. Tosco, brutal. Cf. VocNav s.v. zacarro.
Azketsidazu nire garbitasun au: aldi auetako gorputzalakeri zakarroan, ordea, garbitasunak berak keriari barkapena eskatu ta oiñetan aozpeztu bear zaio. Amez Hamlet 118.
Por tanto, para el topónimo de Arrieta, se puede proponer que hubo una palabra *txakarro, creada a partir de zakarro, con un cambio z- > tx- y que debió de ser un apodo, como lo fueron los elementos que están en las bases de los topónimos Txakarrenea y Txakartegi. En éstos se encuentra la palabra txakar creada a partir de zakar.
Por tanto, la palabra zakar 'tosco; áspero' tuvo dos evoluciones, dos adjetivos que luego fueron usados como apodos y, finalmente, quedaron fijados en topónimos: txakar y zakarro, este último también tuvo un derivado, *txakarro, que debió de ser adjetivo, apodo y, finalmente, la base del topónimo Txakarroena.

miércoles, 6 de septiembre de 2023

El topónimo Arnazka

 Arnazka es un topónimo que aparece en tres pueblos navarros, en Altsasu/Alsasua, en Munarritz y en Ziordia. En los tres se trata de parajes. La información sobre los topónimos se ha tomado de la base de datos EODA de Euskaltzaindia.
El Arnazka de Alsasua se documenta desde el siglo XVIII:

arnazca, cantera de (1767)
arnazca (1847)
arnazka (1992)
Arnazka (2019)
El Arnazka de Munarriz también aparece en fecha similar:
arnazca, senda de (1790)
arnazca (1790)
[...]
Arnazka (2019)
El último en documentarse en el Arnazka de Ziordia, que aparece muy tardíamente:
arnazka (1992)
Arnazka (2019)
En los testimonios no hay diferencias y, por tanto, hay un solo nombre a analizar, Arnazka. El nombre es bastante oscuro, parece vasco pero no es nada común. Afortunadamente, en el Diccionario General Vasco hay una palabra bastante parecida, arnaska, que no aparece en textos en lengua vasca, pero fue conocida en una zona de habla vasca hasta fecha reciente:
(arnaska).
(arnaska) . "Artesa o pila de piedra (Salvatierra). Se coloca generalmente a la puerta de las casas. [...] significa, pues, etimológicamente, 'pila o artesa de piedra'" Baraib. "Bebedero de piedra (Sierra Encina, Salvatierra)" LzG. "Artesa o pila de piedra generalmente a la entrada de las casas para echar de comer al ganado. Asca, pesebre bajo y estrecho" (Llodio) M. Herrán (comunicación personal). Cf. aska, arraska.
Según parece, está vinculada con la palabra aska 'abrevadero', aunque la silbante es diferente. Con todo, es sabido que en Navarra se produce una neutralización del silbantes ante oclusiva, por lo que la grafía <z> podría ser una hipercorrección, aunque todos los topónimos coinciden en la grafía.
Por otra parte, la relación entre arnaska y aska es evidente, pero el elemento inicial de arnaska es oscuro, quizás podría tratarse de harea 'arena', que en composición muestra la variante (h)aren- y, después, se produjo una síncopa, que en euskera de Navarra es un fenómeno bien conocido. Es posible que la harea estuviese por harea-harri 'piedra arenisca'. Todo esto se puede explicar si la creación de la palabra es navarra y el uso en Salvatierra se explica por extensión desde el este. Eso explicaría la síncopa, que fuera de Navarra no es común.
Dejando de lado la etimología propuesta para la palabra arnaska, que esa palabra y los topónimos están relacionados es bastante evidente. Si eso es lo correcto, estos topónimo estarían relacionados con otros creados a partir de la palabra aska como Arraskaran y Arraskue.

El topónimo Margola

 Margola es una colina de Oñati/Oñate. No se concen testimonios antiguos por lo que lo que aquí se escriba no tiene una gran seguridad pero no hay ningún problema para la etimología teniendo en cuenta su ubicación. El topónimo tendría dos elementos, en la parte inicial el nombre barga, conocido principalmente en Navarra:

2 barga.
(G-nav). Ref.: A Apend; Iz Als; Satr VocP.
"Barga andia jek, hay una gran vertiente o derrumbadero (es castellano) (G-nav)" A Apend. "Bargi, la pendiente" Iz Als. "Barga gaiztu, gerba gaiztu." Ib. "Barga gainin, en lo alto del derrumbadero" Ib. "(Ergoyena) [...] pendiente muy pronunciada" Satr VocP. Cf. VocNav: "Barca, portillo, espacio entre dos picarras o peñas en la cumbre de un monte (Roncal)".
Bargan hostoa erditik gora hasten denean, hiru egunez denbora txarra. (G-nav). EZBB I 196. (cf. ib. nota: Barga, Urbasa mendiko ipar aldeko hegalari esaten zaio)

(G-nav, AN-olza). "Rocher" Bon-Ond 138. "Lugar rocoso" Satr VocP.

BARGA-ZULO. "Peñazulo (AN-ilzarb-egüés), bargazulo (AN-olza)" Bon-Ond 138 (sin trad.).
Esa palabra es conocida en el blog, ya que está en el topónimo Lopegaingobarga. Por otra parte, el segundo elemento es ola 'cabaña; ferrería', muy extendida en toponimia.
Para explicar Margola no es suficente con mencionar a barga y ola, porque hubo algunos cambios, por una parte, hubo un cambio b- > m-, que no es muy común, aunque suele pasar por asimilación de una nasal en el sílaba siguiente. En el topónimo no hay otra nasal, pero eso no implica que no pueda ocurrir el cambio, que pasa en algunas ocasiones. El otro cambio es la pérdida de una vocal ya que hubo un cambio ao > o, que ocurre en algunos compuestos.
Hay otra palabra, marga, variante de la más extendida marrega:
marrega.
1. (AN-5vill, BN, S; Lar, Dv, H), marraga (Vc, G-goi-to, B, R; Lar (+ -gea , det.), Añ (+ gea, det.), H), marga (Lar (+ -gea, det.)), marrea, marhega ( VocBN ?A, H (BN)), marhea, marhera, mardera (A (AN?)). Ref.: A (marrega, marraga), A Apend.
Márraga; (en gral.), tela tosca.

La variante marga es muy poco común, son bastante más abundantes marrega o marraga. No se puede descartar que sea ésta la palabra que está en el topónimo, pero la propuesta inicial es la que tiene mayor apoyo, aunque sea necesario algún cambio. El topónimo estaría en la zona de uso de barga. Los cambios puedieron ser facilitados por que el topónimo se transmitió de forma oral hasta fecha muy reciente.

Actualización (22-03-2024);
Aunque en la entrada no se proporcionó ningún testimonio antiguo, hay un par de testimonios muy similares de finales del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Margaola [N, TO]
Margaola (la casa de) [Urigoyena (uarrio de)], Ochandiano, a.1798, FogVizcayaMs.
Margaola_de_Arriba (la casa de) [Urigoyena (uarrio de)], Ochandiano, a.1798, FogVizcayaMs.

Como se supuso en la entrada, hubo una reducción ao > o y, por tanto, la etimología propuesta queda un poco más afianzada.

lunes, 4 de septiembre de 2023

El topónimo Sospetxu

 Sospetxu es un monte de Bergara. La información sobre el topónimo se ha recogido de la web Bergarako euskera. El testimonio más antiguo es el Sospechu del año 1768. El topónimo no muestra variantes, pero sí algún topónimo derivado: Sospetxubarrena, Sospetxuburua, Sospetxueta...
El nombre a analizar es Sospetxu, pero no se conocen equivalentes vascos, aunque hay un verbo bastante parecido, sospetxatu 'sospechar', prestado del castellano. Según parece, partiendo del verbo se creó el nombre, utilizando un procedimiento bien conocido, aipatu 'mencionar' -> aipu 'mención', sospetxatu -> *sospetxu, aunque no se le conozca ningún testimonio en textos vascos.
Si el análisis es correcto, no es posible conocer la razón del nombre, que es bastante inusual. El topónimo es antiguo, ya existía en el siglo XVIII, por lo que la razón del nombre es también bastante antigua y seguramente olvidada. Si no parece en la documentación antigua es posible que los vecinos de la zona tengan algún conocimiento sobre la razón del nombre.

viernes, 1 de septiembre de 2023

El topónimo Urataka

 Urataka es un paraje de Hernani, que nombra a dos lugares. También existe un topónimo derivado, Uratakako erreka, "el arroyo de Urataka".
Aunque no hay testimonios antiguos, el topónimo es transparente y tiene dos elementos, por una parte el nombre compuesto ur-ate:

UR-ATE (V-ger-gip; -athe L; uate V, G; ugate V, G; Lar; ubeta V-gip). Ref.: A (urate, uate, ugate); Lh (ur-athe); Iz ArOñ (uráte); Elexp Berg (ubeta). Compuerta del agua. "Paradera" Lar. "Compuertas del saetín" A. "La compuerta del depósito del molino" Elexp Berg.
Leza andiko iturri guztiak lertu eta zeruko ur-ateak edegi egin ziran. Ker Gen 7, 11 (Ol txinboak).
En la parte final está el sufijo diminutivo -ka, conocido en el léxico vasco y algunas veces ha pasado a la toponimia, como en el topónimo Otaka.
Otro análisis es posible uniendo los nombre ur 'agua' y ataka  'puerta pequeña'. En la práctica están los mismos elementos formando el topónimo, el topónimo Uratakako erreka muestra que hubo una construcción, para un molino o una ferrería. Posiblemente si se examina documentación antiguo de Hernani se podría hallar su localización, de tener suerte.