viernes, 31 de enero de 2025

El topónimo Aiziritze

 Aiziritze es el pueblo principal del municipio denominado Aiziritze-Gamue-Zohazti, en la comarca de Amikuze, en la Baja Navarra/Nafarroa Beherea.
En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay información sobre el topónimo, siendo los testimonios más antiguos del siglo XIV:

ayxiritz (1316)
aysiriz (1350)
ayssiriz (1350-1353)
aychiritz (1395)
No hya grandes diferencias entre los testimonios, ya desde el principio. En los últimos siglos se ha despalatalizado la primera silbante y en la parte final se ha añadido una -e paragógica, que es un fenómeno conocido en la toponimia vasca oriental, seguramente creado a partir de los casos locativos, de usos como Aiziritz-en 'en Aiziritz', Aiziritz-e-ra 'a Aiziritz'.
El topónimo ha sido anteriormente analizado y se expondran las opiniones de tres investigadores, tomados de la mencionada página web de Euskaltzaindia. La primera es de P. Salaberri, donde hace un amplio examen en su libro sobre los nombre de pueblos de la Baja Navarra, comentando lo escrito por los investigadores que trataron sobre este topónimo:
[...]
Etimologia azalpenak: Hatanek (1895: 11) ‘haritz tokia’ adiera ematen dio; Vinsonek (1909: 354) hidronimotako jotzen duen itz dakusa Ainciritz-en (sic), bukaeran, oso oker ez bagabiltza. Caro Barojak (1945: 110) Hariztoi abadearen zerrendatik Aiziritze biltzen du eta erraten hau latineko –icus-etik ateratako –iz atzizkia duten Hegoaldeko herri izenekin erlazionaturik dagoela; Lemoinek (1977: 187) ‘bergerie’ adiera duela dio eta ahuntz-etik atera dela. Orpustanek (1990: 55-56) aitzineko ikertzailearen etimologia ezesten du, euskal hiztegian ahuntz-etik eratorritako aisiritz terminorik ez dagoelako eta toponimia zaharrean saroheei («à des bergeries») erreferentzia egiten dien toponimorik ez delako [Ez dakigu zer ulertzen duen Orpustanek xeheki "bergerie"-tzat, baina sarohe hitza behintzat ongi zaharra da; cf. Mitxelenak TAV-en (2.1.8) biltzen dituen Orreagako 1284ko Larrandorenen bi sarohe eta Urriztoyen bi sarohe]. Ortzaizeko irakaslearen irudiko toponimoaren lehen osagaia aitz ‘haitza’ da eta bigarrena ira ‘iratzea’; ez da garbi gelditzen bukaeran –tz atzizkia ikusi behar denez. Gure iritzian egungo ebakerak eta dokumentazioak galarazten dute, nahiz beharbada ez erabat, toponimo honetan haitz ikustea; aspiraziorik ez azaltzeak ere ez du sobera laguntzen. Toponimo guztien etimologia argitzea ezin itzurizko betekizuna balitz, guk nahiago genuke Aiziritze Nafarroa Garaian errepikatzen den Aizita toponimo ilunarekin lotu (cf. Ayçita lusarra, Aycita berro, Aycita Berroa Erroibarren, Ayçita Arakilgo Etxeberrin, Axíte bihurtua egun; ikus TAV, 2.1.8, Ostolatza, 1978, 170, 245. or., 290, 371. or., 291, 372. or. eta NTEM XIII, 63. Axitarte orain erdaraz Dos Hermanas deitzen den harrartearen izena da; bukaera Baztango Irurita-n dugun bera izan daiteke).
El último aparece en el libro de Orpustan de título Nouvelle toponymie basque, Noms des pays, vallées, communes et hameaux historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule:
Aïcirits, Aiziritz (Aiziriztarr) (sanctus martinus de assiriz 1160, ayxiritz 1316, aysiriz 1350, aychiritz 1413) // Aucun mot du lexique basque susceptible d’exister avant le XIIe siècle et qui, “dérivé d’ahuntz” (qui est “chèvre”), aurait pris la forme et le sens de aisiritz “bergerie” (8 [Ibid. [LEMOINE, J., Toponymie du pays basque-français et des pays de l’Adour, Paris Picard, 1977] p. 187]) ne peut convenir pour expliquer ce toponyme, ni nul autre. Le premier élément est aitz et le second a pu être un ancien iratze “fougeraie” phonétiquement assimilé sur le premier élément: *aitz-iratze > aitz-iritz(e), au sens de “fougeraie des rochers” ou “du haut”. Et comme il y avait ici un domaine noble important connu par son nom générique de “salle” salha (l’aspiration est toujours notée: 1125 salfa, 1413 la salle de salha) et situé en hauteur, c’est lui que le toponyme avait pu d’abord désigner, peut-être même avec une forme à suffixe inusité ailleurs et analogique de iri “domaine rural”. Car le même toponyme dépourvu de sifflante finale nomme une maison médiévale au village voisin d’Arbérats: “Aitziri(a)” (1350 aycirie): le sens “domaine du rocher” est ici explicité par le socle rocheux qui affleure près de la maison. Aïcirits avait aussi une maison noble “du bas” Uhartebehere nommé en formule gasconne uhart iusa en 1316, par opposition à celle du “haut” qui est Uhart-Mixe (voir ce nom)
Además de éstos, hay otra etimología aparecida en un trabajo de Hector Iglesias titulado Aztarna germanikoa Euskal Herriko toponimia historikoan, p. 326:

La etimología que se va a proponer no tiene en cuenta un supuesto *haitz-iratze, tampoco una posible relación con los topónimos Aitziri(a) o Aizita ni un supuesto antropónimo reconstruido *Aiziricus. Si se considera que en la parte final está el sufijo -itz que suele tener en la base a un antropónimo. Teniendo en cuenta el parecido, puede ser el antropónimo Azeari, que se trata de una adaptación al vasco del latino Asinarius. Un topónimo similar a Aiziritze es el topónimo Aizarotz, pero en uno el sufijo es -i(t)z, mientras que en el otro es -o(t)z.
El antropónimo podría ser Azeari o yendo atrás en el tiempo, Asinarius. Siendo uno u otro, hubo varios cambios, la nasal intervocálica se perdió, que es lo normal en  euskera antiguo. En los primeros testimonios hay una silbante palatal lo que implicaría que el antropónimo pudo ser *Axeari, quizás un hipocorístico. Hubo una pérdida, la vocal intermedia /a/ se perdió. Además, hubo una asimilación vocálica, e-i > i-i. Por último, en la sílaba inicial hay una vocal extra que no estaba en el antropónimo, lo que une a este topónimo y Aizarotz. Pero a diferencia de éste, en Aiziritz la palatal duró varios siglos. como se puede ver, casi todos los cambios los sufrieron las vocales, si se acepta que la etimología es Azeari (o *Axeari) + -itz.

miércoles, 29 de enero de 2025

El topónimo Txerrenbaso

Txerrenbaso es un paraje de Oñati/Oñate. Aunque no constan testimonios antiguos, se trata de un nombre con dos elementos bastante claros, en la parte final está baso 'bosque' y en la inicial txerren- que se puede interpretar de dos maneras, el nombre común txerren 'diablo; malvado' o el antropónimo Txerran. La misma duda aparece en otro topónimo guipuzcoano, en Txerren. En la entrada sobre ese topónimo hay información tanto sobre txerren como sobre Txerran. Posiblemente la hipótesis más económica es considerar que está el nombre común. En una época hubo la evolución Txerran > txerren y el uso de Txerran fue disminuyendo, para perderse al final. Por esa razón, lo más probable es que se trate de txerren y, con muchas menos posibilidades, del hipocorístico Txerran. Si esto es adecuado para Txerrenbaso también puede serlo para el topónimo Txerren.

El apellido Errebelutegi

 Errebelutegi fue el apellido de un pechero del siglo XIV: errebelutegui (1366). Como muchos otros topónimos, tiene su origen en un topónimo, aunque sea actualmente desconocido.
Aunque no hay más información, se puede analizar el topónimo, que contaría con dos elementos, en la parte final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', muy común en nombres de casas y en la base, el antropónimo *Errebelu, base de los topónimos Errebelu y su único elemento. En el examen de estos topónimos navarros se propuso un antropónimo reconstruido *Errebelu, que tendría origen en el latino Revellius tras pasar por una adaptación al euskera. Hubo varios cambios, el más evidente es el de la vocal protética ya que el euskera no admitía palabras con inicio en vibrante.
Los topónimos Errebelu están en Navarra y el apellido Errebelutegi también era de allí, por lo que todos los testimonios sobre ese antropónimo corresponden a ese territorio.

lunes, 27 de enero de 2025

El topónimo Jakutegi

 Jakutegi es una plaza de Urnieta. Aunque no se dispone de testimonios antiguos, se puede hacer un análisis, considerando que ha habido un pequeño cambio, que no es común.
El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', muy común en nombres de casas y en la base aparece jaku-, que muy posiblemente se trata del antropónimo Jakue 'Jacobo', con la vocal final perdida. Se trata de uno de tantos antropónimos cuya difusión se debe a la iglesia cristiana, que también ha tenido reflejo en la toponimia, como se puede ver en el topónimo Doñakua, entre tantos otros. La forma Jakue fue usada en la Edad Media y posiblemente no llegó hasta el siglo XVI.
Resumiendo, NP Jakue + -tegi > *Jakuetegi > Jakutegi. La fecha del cambio es desconocida pero seguramente fue favorecida por la pérdida del antropónimo.

El topónimo Itzaitegi

 Itzaitegi es un caserío de Gabiria. El testimonio más antiguo es Itzaítegui, del año 1857. Se puede destacar que se reflejó en la grafía la africada, lo que no era común para esa época. El topónimo tendría dos elementos, en la parte final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', muy común en nombres de casas. En la base estaría la palabra itzain 'boyero', con la variante central itzai. La misma forma fue usada en un topónimo donostiarra, Izaiarenea, con un solo testimonio.

viernes, 24 de enero de 2025

El topónimo Ugarketa

Ugarketa es un caserío de Gabiria, en Gipuzkoa. El testimonio más antiguo es de mediados del siglo XIX, Ugarqueta (1857). En numerosas ocasiones aparece la variante Uarketa y muy pocas veces la forma más extensa Ugarketa. El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo -eta y en la base la palabra uharka 'depósito de agua, presa' que es compuesta por u(h)-, variante en composición de ur 'agua' y arka 'arca', pero en tiempos pasados debió de significar algo como 'presa'. En los topónimos Uarkalde y Uarkape aparece la misma palabra compuesta. Se puede mencionar que cuando desapareció la antigua aspirada se colocó una velar, lo que es bastante común, como muestran los topónimos Ugalde, Ugarte. De todos modos, no siempre ocurrió así, como se puede ver con los dos topónimos mencionados creados con la palabra uharka.

Los topónimos Ostaribekoa y Ostarigoikoa

Ostaribekoa y Ostarigoikoa son dos topónimos de Ataun. No hay testimonios antiguos por lo que la fecha de los testimonios es la de la redacción del texto, en el siglo XX.
En la entrada de los topónimos se explica su significado, Ostari beekoa: (= el hojeral de yuso o del término inferior) y Ostari goikoa: (= el hojeral del término superior). Los más interesante es la palabra de la base, que también es explicada:

Ostari u hojeral según Domingo de Iturriotz se ha solido llamar al ceperal en el después del corte de árboles han brotado de sus raíces abundantes retoños o plantas cuya hoja se utiliza para manutención del ganado. También llaman al bosque de árboles mochos que se utilizan para dar su hoja al ganado.
La palabra también se encuentra en el Diccionario General Vasco, con la forma hostadi:
hostadi.
(o- Lar, H (V, G)), ostodi (H), ostradui (V-gip ap. Iz ArOñ).
"Frondosidad" Lar. "Amas, grande abondance de feuilles d'arbre" H. "Emen dao ostraduixa, follaje" Iz ArOñ.
La palabra sería un derivado de hosto 'hoja', con la variante en derivación hosta- y a continuación el sufijo colectivo -di, muy común en la toponimia, principalmente con plantas, harizti 'robledal', lizardi 'fresneda'... En los topónimos de Ataun se usó la variante ostari, con el cambio intervocálico d > r.

martes, 21 de enero de 2025

El topónimo Oroldiozelaieta

 Oroldiozelaieta fue un topónimo de Ataun. El testimonio más antiguo es medieval, sel de Oroldio çelaya (1404). En el siglo siguiente cambió un poco, Oroldyo çelayeta (1523), llano de Goroldio zelayrata (1655) y sel de Bedamburu zabal Beisaroy por otro nombre Goroldio Celayeta (1721). A pesar de los diferentes nombres, los elementos que componen el topónimo son bastante claros, al final el sufijo -eta, el nombre común zelai 'campo', pero el más interesante es el de la base, que la mayoría de las veces aparece como oroldio, pero en el último testimonio lo hace como goroldio 'musgo'. Esta última forma es la que se ha generalizado pero en los testimonios más antiguos era muy común la forma que empieza por vocal, como el testimonio más antiguo, "Remediaban los agujeros de dicha parte con ariesta y oroldios" (1542), y en textos en lengua vasca sería el del año 1596, del libro Refranes y sentencias:

Arri ebiloiak oroldirik ez. RS 5
Los testimonios del topónimo de Ataun adelantarían más de un siglo la primera aparición de esa palabra, llevándola al siglo XV.

El topónimo Semerola

 Semerola es un caserío de Aia. El testimonio más antiguo es de mediados del siglo XIX, Semerola (1857). La forma oral de las últimas décadas es Semeola, habiendo perdido la /r/, que es un fenómeno bastante común, principalmente en el euskera hablado. El cambio se pudo haber facilitado por etimología popular, ya que así los dos elementos del topónimo serían transparentes, seme 'hijo' y ola 'cabaña; ferrería', muy común en toponimia.
Como en los testimonios anteriores aparece Semerola, sería esta última la forma a analizar. El topónimo tendría dos elementos, el última la ya mencionada ola pero en la base no aparecería seme, sino un antropónimo medieval que estaría relacionado con esa palabra, Semero, que cuenta con documentación de hace un milenio:

semero berascoiz (1000-1100 [1881])
jaun semero de gorriz (1109 [1881])
azari et sanso semeroiz (1111 kop. [1968, 1990])
En lo que respecta al origen de ese antropónimo, son dos las propuestas etimológicas. Según Mitxelena, sería variante del más conocido antropónimo Semeno, como explicó en su tesis Fonética histórica vasca:
[...]
En arima 'alma', de anima, acaso por intermedio de *alima, hay disimilación de nasalidad, como en med. Semero, patr. S[e]meroyz, frecuente en Navarra, de Semeno, Semeno(n)is
[...]
Según Irigoenen, usando el sufijo -ro se habría creado Semero, De re philologica linguae vasconicae IV, p. 228 (nota a pie de página nº 5):
[...]
Aioro formak Aio pertsona-izena duke oinarrian, geroago -ro berrekailua itsatsi zaiola, Seme / Xeme euskal jatorrikoak -no eta bere aldagarriak dituen bezala, eta femeninorako -na, eta inoiz -ro ere bai, Semero eginik, eta femeninorako Semera
[...]

viernes, 17 de enero de 2025

El topónimo Erremiritegi

 Según parece, existió un topónimo Erremiritegi hace muchos siglos en la zona de Oñati/Oñate. Se le conocen dos testimonios antiguos que aparecen en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34, del año 1489:

Catalina de Herremiritegui, syete maravedis.
[...]
Churdin de Herremiritegui, syete maravedis.
El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la base el antropónimo no documentado *Erremiri. Al parecer, se trataría de una adaptación del antropónimo Remiri, que al empezar con vibrante se le antepuso una vocal protética, como es usual en euskera, creándose *Erremiri. Sobre Remiri hay información en el libro de Alfonso Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman, p. 248:

El topónimo Paskasionea

 Paskasionea es un paraje de Errenteria/Rentería. No se han recuperado testimonios antiguos, pero existe la forma oral Paskasiona. Como ocurre con muchos nombres de casas, al final aparecen -(r)en + -a, así que es posible que en el lugar hubiera una casa o cabaña que luego pudo desaparecer, aunque no es más que una suposición. Lo que es claro es que además de los elementos mostrados, queda la base en la que se encuentra un antropónimo, Paskasio. Actualmente no es de uso común, pero es evidente que la situación anterior era distinta. Como tantos otros nombres de pila, se difundió por acción de la iglesia y así llegó a tierras vascas este antropónimo de origen latino.
Se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay testimonios de Paskasio desde comienzos del siglo XVII:

En los siglos siguientes son abundantes las apariciones de Paskasio como nombre compuesto, siendo la mayoría de las veces usando Pedro Paskasio, pero no exclusivamente:
Paskasio fue un antropónimo conocido en la Edad Media y hay un testimonio del siglo XIII en el libro de Alfonso Irigoienen Pertsona izenak euskaraz nola eman, p. 168:

martes, 14 de enero de 2025

El topónimo Gurbiola

 Gurbiola es un caserío de Markina-Xemein, existe en el mismo pueblo el topónimo derivado Gurbiolaerreka. Según el nomenclátor oficial el testimonio más antiguo es de mediados del siglo XIX, Gurbióla (Amallóa) (1860).
El topónimo podría tener dos elementos, el nombre gurbi 'madroño' variante de gurbitz, más extendido y ola 'cabaña; ferrería', muy abundante en toponimia. Pero gurbi  es una palabra de uso mínimo y en el mismo pueblo se encuentra el topónimo Gurbiztigana con la variante gurbitz. Por tanto, puede ser que en el topónimo no esté la palabra gurbi y puede haber otra que se ajustaría mejor que podría ser la antigua palabra *burgi 'población'que se encuentra en algunos topónimos ya sea con la forma *burgi o con la forma *murgi. Si pasó así, hubo un cambio, una metátesis de oclusivas, b-g > g-b. Ese mismo cambio pudo pasar en otros dos topónimos estudiados en este blog, Gurbindo y Gurbizar . En el topónimo de Markina-Xemein es posible que el cambio fuera facilitado por influencia del topónimo Gurbiztigana, una vez perdida la palabra *burgi, aunque eso no fuera necesario para el cambio propuesto.

El topónimo Goiru

 Goiru es la base de dos topónimos de Arrasate/Mondragón, Goiruazpi y Goirugain, el segundo ya desaparecido. Hay abundantes testimonios de los topónimos en el libro Arrasateko toponimia, p. 383:



El testimonio más antiguo es del siglo XV, Goyri y posteriormente aparece la mayoría de las veces como Goiru. El cambio afecta a un único fonema, Goiri > Goiru. Pudo ser una disimilación vocálica, i-i > i-u, como en el topónimo Jandustegi. El antiguo Goiri estaría formado por dos elementos, goi 'alto' y el sufijo -iri 'cerca'. El último elemento tiene un homófono, hiri 'villa, ciudad', pero en Arrasate se usó la variante huri.

viernes, 10 de enero de 2025

El topónimo Manrique

 Manrique es el nombre de dos parajes en Vitoria/ Gasteiz. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

MANRIQUE, fuente y término de Crispijana-Zuazo de Vitoria. Término de Corro. Labrantío de Eribe.
En el topónimo no hay más que un antropónimo, Manrique, de origen germánico. No ha tenido mucho uso en territorio vasco, según muestra la toponimia. Una explicación del antropónimo se encuentra en la tesis de J. Viejo La onomástica asturiana bajomedieval, pp. 438-439:

Hay testimonios postmedievales en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y en total se han encontrados dos testimonios:
Se debe destacar que se trata de mujeres y no de hombres, como se usa en castellano. Con todo, son muy pocos testimonios lo que muestra su poco uso en el País Vasco.

El topónimo Aizarotz

 Aizarotz es un lugar de Basaburua, en Navarra. Los testimonios más antiguos son del siglo XIII y desde entonces ha aparecido una y otra vez en los textos. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia aparecen testimonios, antiguos y modernos de Aizarotz:

aiçaraz (1280)
aiçaroz (1280)
ayçaroz (1350)
Hay muchos más testimonios pero no muestran diferencias en la pronunciación, a excepción de alguna cacografía como ayzarrotz (1911-1925), que no vuelve a aparecer. Queda el primer testimonio, esa última vocal tampoco se ve de nuevo por lo que se puede pensar que se trata de un error.
Ha habido varios investigadores que han tratado el nombre, como M. Belasko en su libro Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
[...]
Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Aizar-'. De *Aizar-+-otz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -oz
Comentario lingüístico: Arturo Campión (29) lo relaciona con vasco (h)aitz 'peña'. Nótese, sin embargo, que se pronuncia aiz-, no aitz-.
[...]
Otro de los que menciona el topónimo es P. Salaberri, en su trabajo Origen y significado de la toponimia en Navarra:
Nombres con sufijo acabado en sibilante (...) b) Nombres que presentan el sufijo -(o)tz, -(o)ze. En otro lugar (Salaberri, 2003: 90) nos preguntábamos si la terminación temprana -osse (Nabaskoze) y el sufijo-o(t)z (Imotz, Iraizotz, Uztárroz / Uztarroze) tienen el mismo origen o no. Independientemente de esto, los topónimos que tienen este final se pueden clasificar en varios grupos, dependiendo de la consonante que precede al sufijo. En realidad se puede pensar que en algún caso el sufijo no es -otz sino -rotz (Azpirotz, Galdurotz...), por ejemplo, y en otros que la vocal -o forma parte del tema (Ilurdotz). Son los siguientes: (...) b.2.- Aizarotz, Azpirotz, Esquíroz / Ezkirotz, Ezcároz / Ezkaroze (pero en el s. XI. Se documenta con -l-: Escaloçe, Eschaloçe, Escaloz, Eschaloz), Galdurotz, Irurozki, Lekaroz (cf. Lekaun), Urdirotz, Urotz (cf. Uritz y Urrotz). (...) Decía Mitxelena (1991: 32) que este sufijo era más antiguo que -ain, dado que los radicales a los que acompaña son más oscuros. También opinaba el lingüista guipuzcoano que los topónimos con los finales que estamos examinando aparecen sólo en Navarra y en el Este de Vasconia, y en otro trabajo (1968: 481), y siguiendo la teoría de Rohlfs (1952), afirmaba que los nombres de población en -oze, -otz son del mismo origen sin duda que los aragoneses en -ués y los gascones en -os (-osse), es decir, hay que pensar que también en opinión del lingüista de Errenteria eran de origen antroponímico. Bastantes años antes también Gavel (in Gavel & Lacombe, 1934: 493) era de la opinión de que nombres como --cita su forma francesa «qui d'ordinaire n'est en réalité que la forme gasconne»-- Alos (Aloze), Bardos (Bardotze), Garris (Garruze), Ossas (Ozaze), Tardets (Atharratze)... Etc. Son nombres cuya significación es completamente oscura y que «par suite, on peut supposer très anciens» (ibid.).
En el topónimo, como se puede leer, se ven dos elementos, en la base un antropónimo no identificado y al final el sufijo -o(t)z. Aquí se considera que se trata de la misma estructura, pero se propondrá un antropónimo, conocido en la onomástica medieval vasca, que en la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay una mención sobre ese nombre, Azeari:
Azeari
Erdi Aroko euskal izena. 1167an egindako Aralarri buruzko agiri ezagun batean Azeari Umea azaltzen da, eta geroztik ohikoa da dokumentazioan. Latineko asinarius-etik dator, Aznar antroponimoa eta azeri (ikus Luki) izen arrunta bezala. Artaxoan (Nafarroa) XII. mendean Azari aldaera agertzen da; Arturo Campionek idatzitako Don García Almoravid eleberriaren pertsonaietako bat ere bada.
Puede haber alguna duda sobre la fecha de creación del topónimo, podría haber sido en época romana y posiblemente, más tarde, en la Edad Media. De todos modos, el topónimo sufrió varios cambios desde su creación hasta que llegó a ser escrito.
La fecha de creación del topónimo pudo haber influenciado los cambios ocurridos ya que al ser más antiguo, los cambios pudieron ser mayores. En la Edad Media el antropónimo hubiera sido algo como Azeari, pero de ocurrir anteriormente el antropónimo de partida hubiera sido su predecesor Asinari(us). En cambio evidente es el de la nasal intervocálica, que estaba en el antropónimo latino, pero no en el medieval o en el topónimo Aizarotz. Se trata de un cambio en los préstamos más antiguos. Hubo algún otro cambio, la vocal final del antropónimo se perdió, quizás pasar evitar el grupo /io/, *Aizariotz > Aizarotz. El último cambio es el de la vocal de la primera sílaba, donde aparece una /i/ incorporada. Hay dos posibles explicaciones, pudo ocurrir una metátesis vocálica, *Aziarotz > Aizarotz, y así se perdió el grupo /ia/. La otra explicación es más larga, en un paso intermedio la palatalizo la primera silbante y luego se despalatalizó: *Aziarotz > *Axarotz > Aizarotz. Un ejemplo del último paso es la palabra aitzakia 'excusa', que se considera emparentada con el español achaque. Se trata de un fenómeno que ocurre en algunas partes del territorio vasco, principalmente en las orientales.
La forma palatalizada del antropónimo no es desconocida ya que existe axearico (1366 [1973, 1995]), en el trabajo de A. Irigoien De re philologica linguae vasconicae V, p. 87, además del testimonio, da una explicación:
Axearico, en Orbayceta, forma hipocorística con suf. -ko y palatalización expresiva (1366, PoblNavarra 474)
La despalatalización de ese antropónimo llegó hasta Oñati, ya que en el siglo XIX había una casa que reflejaría ese fenómeno, del libro Nomenclátor de la provincia de Guipúzcoa, p. 746: Aisaricóa.
Aunque los elementos del topónimo son bastante claros, al unirse hubo varios cambios y su orden es complicado de señalar. Hay numerosas variantes del antropónimo, Azeari, *Axeari, Azari... En alguna de éstas pudo haber sido usada como la base del topónimo  estudiado.

miércoles, 8 de enero de 2025

El topónimo Arantzasti

Arantzasti es un topónimo que se encuentra en algunos pueblos guipuzcoanos, en Aduna y Gaztelu es un paraje, en Bergara una cumbre, en Amezketa está el puente Aranzasti y, en los que respecta a los edificios, en Gaztelu es una casa y en Leaburu existe el caserío Aranzasti.
Los testimonios más antiguos son del siglo XVI ya que el topónimo también fue un apellido del que hay testimonios en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y, según parece, en Amezketa duró largo tiempo ese apellido:

El topónimo ha durado por lo menos 500 años sin cambios, la única diferencia corresponde a las silbantes, la mayor parte de las veces hay ante dental <s> pero en otras ocasiones aparece como <z>.
La parte inicial del topónimo recuerda la palabra arantza 'espino', aunque también podría estar formado por aran 'ciruela' + -tza. En la parte final podría estar el sufijo -di, que al ir tras silbante ha cambiado la dental a sorda, pero queda una última silbante por explicar, de lo contrario tendríamos a la palabra arantzadi 'espinar', que también es topónimo. Esa silbante muestra que la etimología sería más compleja y para poder dar con la explicación el topónimo Okarizti podría ayudar. En éste el topónimo se analizaría como okaran + -tza + -di y al juntar los primeros dos elementos se crearía Okarantza y al añadir el sufijo -di se perdería la última vocal de Okarantza, como suele courrir con las palabras de tres sílabas o más, como en itsasgizon está itsas- en vez del completo itsaso 'mar'. La estructura de Arantzasti podría ser arantza + -tza + -di y al unirse los elementos se perdió la última vocal de -tza y así se creó el topónimo, al principio sería Arantzazti y después se generalizó Arantzasti y así quedó fijado, hasta hoy.

El topónimo Palaeta

Palaeta fue la base de tres topónimos de Ataun, Palaetatxiki, Palaetatxikizearra y Palaetaundi:

Palaetatxiki
Palaata txiki o Elormendi muño garakoa: (= pequeña Fragadi ola-eta, la fraga). (=el termino superior del altozano del monte espinal). 1796 “cerrar un herbal en la partida de Fraiolata chiquia”.

Palaetatxikizearra
Palaata txiki zearra: (= la ladera de la pequeña Palaeta, la fraga). 1797 “Fraidolata chiqui cearra”.

Palaetaundi
Palaata aundi: (= grande Praga-di-ola-eta, el sitio de la fraga). 1516 se hicieron 200 cargas de carbón “en Fraidolata”. 1568 “montes de Fraydolaeta”. 1764, monte hayal desde “la regata de Oñaga arte a Fraidolata andia como corta dha regata”.
Según parece, el autor considera al moderno Palaeta descendiente de un anterior Praga-di-ola-eta, comparando el inicial praga con la palabra castellana fraga. Pero los testimonios más antiguos muestran algo diferente, Fraydolaeta (1568), Fraidolata (1764), y hacen pensar que el análisis se debería hacer contando con el  testimonio más antiguo y que en los del siglo XVI el topónimo estaría en su forma más cercana a la original, que sería, fraide 'fraile' + ola 'cabaña; ferrería' + -eta.

martes, 7 de enero de 2025

El topónimo Trikuegi

 Trikuegi es un topónimo de Ataun. toda la información del topónimo se ha tomado de la entrada que está en la sección Ataungo toponimia de Euskaltzaindia:

Trikuegi
Trikuegi: (= loma de Triku). 1744, terreno “llamado Tricuegui que es en la montaña llamada Sarasamendia”. 1792 declaran testigos que hubo sel “en Tricuegui”.

Trikuegiko iturria
Trikuegiko iturrie: (= la fuente de la loma de Triku). Agua sulfurosa y buena.

Trikuegiko mailoa
Trikuegiko malloa: (= la peña de Trikuegi). En dicho sitio hay cantera de piedra arenisca.

Trikuegiko muntegia
Trikuegiko muntegie: (= el vivero de Trikuegi). Fue plantado por la Casa de Lazkano hacia el año 1845.
El topónimo tendría dos elementos, el nombre triku 'erizo' y hegi 'ladera'. En la entrada sobre las palabras triku  y trikuharri se examinaron la palabra triku y el topónimo Trikuarria de unos documentos antiguos de Ataun. Tendiendo eso en cuenta, podría ser que en el topónimo Trikuegi estuviera el nombre de animal o fuera un apodo.

El topónimo Garaur

 Garaur es un barrio de Aulestia, cuenta con un topónimo derivado, el caserío Garauredikoa, en testimonios antiguos Garaur erdikoa. Hay unos pocos testimonios en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Garaur [N, TO]
Garaur_Barrenengoa (la casa de) [Solaguren (cofradia de)], Murelaga, a.1796, FogVizcayaMs.
Garaur_Erdicoa (la casa de) [Solaguren (cofradia de)], Murelaga, a.1796, FogVizcayaMs.
Garaur_Goenengoa (la casa de) [Solaguren (cofradia de)], Murelaga, a.1796, FogVizcayaMs.
En la entrada sobre los topónimos Garbe y Garbea se presentó la evolución gain 'cima' > gar-, que también puede ser adecuada para el topónimo Garaur: gar- 'gain' + aur 'delante' > Garaur. La explicación casa bien con el topónimo ya que a un kilómetro se encuentra la cima Illuntzar, con 727 metros.
A diferencia de los topónimos Garbe, hay otra posible explicación para Garaur, con garai 'alto' + aur > *Garaiaur > Garaur. Se trata de un cambio conocido, como en el topónimo Ibaeta.

viernes, 3 de enero de 2025

El topónimo Zabaldo

 Zabaldo es un topónimo de Gipuzkoa, que aparece en cuatro pueblos. En Aia es un llano y en el pueblo de Bergara está el caserío Zabaldo. Hay dos topónimos derivados, el paraje Zabaldoaldea en Azkoitia y el bosque y arroyo Zabaldoerreketa en Antzuola.
Del topónimo de Bergara hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

ZABALDO (2 viv.) (prop.) San Prudenzio auzoa
Hay otro testimonio de ese mismo pueblo, del siglo XVIII en el trabajo Gipuzkoa en el siglo XVIII a la luz de la obra de Tomás López, 277v.:
La Villa [Bergara] está en un Valle que se abre algun tanto hacia el Mediodia, y tambien hacia el Nordueste, situada entre altas montañas; la que tiene al Oriente se llama Zavaldo, que empieza á elevarse desde la misma Poblacion...
Zabaldo es un nombre antiguo y para explicar el topónimo se puede considerar que ese nombre es resultado de algún cambio o que se trata de un topónimo que así fue creado. En esta entrada se opta por lo segundo, considerando que en la base está la palabra zabal 'ancho; llanura' y en la parte final está el sufijo -do. También es posible que sea el diminutivo -to que al ir tras lateral la dental se ha podido sonorizar. La cuestión es que -do es un sufijo fósil y el otro se usa escasamente. En el topónimo Gorordo está -do que puede ser el mismo que esté en Zabaldo. Es posible que al principio fuese un hipocorístico, alguien recibiría ese apodo que pasaría al terreno que ocupó o era de su propiedad. A veces en toponimia aparecen con otro elemento, como en los topónimos Pertsebelerreka y Urtsulategi, pero en otras ocasiones está el antropónimo sin otro elemento, como en Matxiku y Munita. Lo mismo pudo pasar con el topónimo estudiado. También es posible que se tratase de un lugar amplio y por esa razón recibiera el nombre. Los topónimos Zabaloene y Zabalonea son bastante parecidos pero en éstos se sabe que el apodo Zabalo forma parte de ellos, ya que ese apodo se conoce por otras fuentes pero de Zabaldo solo consta su uso como topónimo.

jueves, 2 de enero de 2025

El topónimo Trintxinea

 Trintxinea es una casa de Behaskane-Laphizketa, en la Baja Navarra/Nafarroa Beherea. La documentación del topónimo es bastante temprana, desde el siglo XIV, pero el siguiente testimonio es del siglo XIX:

trinchay (1350 [2000])
trinchin (1826)
trinchinia (1970)
La forma oral es igual a la del último testimonio:
trintxinia (2005) [IP.TOP.IKER]
trintxineko (2005) [IP.TOP.IKER]
El primer testimonio se aleja del resto en la parte final, no aparece la nasal, pero teniendo en cuenta el resto de testimonios, el topónimo debió de ser *Trintxain, aunque en el primer testimonio no quedase escrita. Otros cambios son la simplificación del diptongo ai > i y, por último, el topónimo recibió una -e paragógica, como tantos otros topónimos en zona oriental (cf. Parise, Paris + -(e)n > Parisen > Parise + -(e)n). Además, el topónimo recibió el artículo quedando ya fijado. Por tanto, el topónimo ha sufrido una larga evolución: *Trinxain > *Trinxaine + -a > *Trinxainia > Trinxinia.
Para explicar el antiguo *Trinxain se puede empezar por el final donde estaría el sufijo -ain que implica que en la base hubo un antropónimo, quizás el Terentius latino por lo que al principio puedo ser algo como *Terentiani. Para llegar al primer testimonio conocido hubo unos cuantos siglos que facilitaron diversos cambios, para empezar, hubo una síncopa en las primeras dos sílabas, tambien un cambio de vocal, quizás por asimilación de la siguiente, e-i > i-i (cf. el topónimo Derandain que oralmente se conoce como Diandin). Además está la palatalización -tia- > -xa-, un cambio que han conocido numerosos topónimos de origen latino, cf. Lutxana (Bizkaia).
Si la etimología propuesta para el topónimo Trintxinea es correcta, tendría el mismo origen que el topónimo navarro Gerendiain, que superficialmente es muy diferente lo que implica que el topónimo estudiado ha sufrido una evolución mucho mayor que el topónimo altonavarro.

El topónimo Erenuzketa

 Erenuzketa es un caserío de Arrasate/Mondragón. Hay un topónimo derivado, Erenuzketaldekoa, también caserío. Hay numerosos testimonios y algunos bastante antiguos en el libro Arrasateko toponimia, en las páginas 185 y 186:

El topónimo se conoce desde el siglo XIV, con el mismo nombre que ahora. Hay alguna variante, que normalmente corresponden con la silbante, pero es topónimo es básicamente el mismo, lo que deja un solo nombre a analizar, Erenuzketa. El topónimo es oscuro, pero se puede analizar, empezando desde el final está -keta, que es una variante de -eta, que suele aparecer tras una silbante, cf. Amezketa, que es ametz 'quejigo' + -eta. Por tanto, queda por analizar erenuz-, que se aclararía algo si hubiese ocurrido un cambio poco común que ocurre con algunas palabras en el euskera occidental, donde hay u mientras que en el resto de dialectos es i: ule : ile 'pelo', uzen : izen 'nombre'. En toponimia es más claro el paso i > u, como en el topónimo Umerez. si pasó lo mismo con el topónimo arrasatearra, sería resultado de un anterior *Ereniz, que también es oscuro, pero cuenta con un conocido final en -i(t)z, en cuya base suele haber antropónimos. Si fue así, quedaría por encontrar un antropónimo que se adecuase y ese podría ser Terentius, lo que implicaría varios cambios que han dejado el nombre irreconocible. el primero sería la disimilación de las dentales que acarrearía la pérdida de la primera y el paso nd > n. Se trata de cambios no comunes pero tampoco desconocidos. testimonio del último puede ser el topónimo Altzania, con más información sobre ese cambio. El otro es poco común, pero con las silbantes lo era bastante más, como en el antropónimo del topónimo Antsauri.
El antropónimo Terentius ha dejado varios testimonios en la toponimia vasca, como Derandain y Mosterente.