Ostaribekoa y Ostarigoikoa son dos topónimos de Ataun. No hay testimonios antiguos por lo que la fecha de los testimonios es la de la redacción del texto, en el siglo XX.
En la entrada de los topónimos se explica su significado, Ostari beekoa: (= el hojeral de yuso o del término inferior) y Ostari goikoa: (= el hojeral del término superior). Los más interesante es la palabra de la base, que también es explicada:
Ostari u hojeral según Domingo de Iturriotz se ha solido llamar al ceperal en el después del corte de árboles han brotado de sus raíces abundantes retoños o plantas cuya hoja se utiliza para manutención del ganado. También llaman al bosque de árboles mochos que se utilizan para dar su hoja al ganado.La palabra también se encuentra en el Diccionario General Vasco, con la forma hostadi:
hostadi.La palabra sería un derivado de hosto 'hoja', con la variante en derivación hosta- y a continuación el sufijo colectivo -di, muy común en la toponimia, principalmente con plantas, harizti 'robledal', lizardi 'fresneda'... En los topónimos de Ataun se usó la variante ostari, con el cambio intervocálico d > r.
(o- Lar, H (V, G)), ostodi (H), ostradui (V-gip ap. Iz ArOñ).
"Frondosidad" Lar. "Amas, grande abondance de feuilles d'arbre" H. "Emen dao ostraduixa, follaje" Iz ArOñ.
No hay comentarios:
Publicar un comentario