La Bernardina es un alto de Oyón, al sur de Álava. En castellano el nombre es Alto de la Bernardina, sin variantes. Aunque no hay testimonios antiguos, el topónimo es transparente y cuenta con un antropónimo femenino, Bernardina, creado a partir del antropónimo Bernarda con el añadido del sufijo diminutivo -ina, para crear el hipocorístico. El mismo nombre se encuentra en el topónimo guipuzcoano Doñabernardina, en Oiartzun.
Por último, se puede destacar la presencia del artículo la, que precede al antropónimo. Existe esa tendencia en algunas zonas de usar el artículo con antropónimos, que también llegó al euskera, aunque de forma bastante esporádica. En castellano se considera vulgarismo, pero se puede ver que el uso popular llegó a la toponimia.
miércoles, 27 de noviembre de 2024
El topónimo La Bernardina
Los topónimos creados con la palabra urtzaile 'fundidor'
En los pasados siglos era común el trabajo en ferrerías. Trabajos diferentes dieron lugar a varias profesiones especializadas, entre ellas está urtzaile:
1. (-ille V, G; Urt III 419; -alle Lar, Añ), urtzailla (V), urtzale (L, B), urzale. Ref.: A (urtzailla).Ese nombre de profesión también llegó a la toponimia y en Gipuzkoa se hallan varios topónimos que tienen en la base esa palabra, entre los que se encuentran Urzelategi, de Astigarraga; Urtzallekoa, de Oñati; Urtzallenea, de Berastegi, Urtxalle, de Zumaia y Urtxallezar , de Oiartzun.
"Fundidor" Lar, A. "Herrero, otro que llaman fundidor" Lar. "Refinador" Ib. "Herrero, el fundidor" Añ. "Fondeur (de cloches, etc.)" Lh. Cf. Lar Cor 71: "El otro acercándose a la fragua con una palanca gruesa y larga de hierro, [...]; llámase urtzallea, fundidor, derretidor".
lunes, 25 de noviembre de 2024
El topónimo Bernardaenea
Bernardaenea es una casa de Lasarte-Oria, actualmente desaparecida. En el nomenclátor oficial hay varios testimonios orales, del año 2018: bernárdaeníà, bernardaenía, bernárdà, bernardanéa y bernardaenéà. Esas variantes muestran que el topónimo sigue vivo y que las diferencias son bastante superficiales. Se puede destacar que una vez aparece como Bernarda, sin otro elemento añadido. Los últimos elementos son -(r)en y -a, con las variantes correspondientes al euskera local. En la base está el antropónimo femenino Bernarda, que también está en el topónimo Bernarda.
El topónimo Urtxallezar
Urtxallezar es una casa de Oiartzun, aunque su nombre principal es Doñabernardina. Se menciona en el libro Oiartzungo toponimia, p. 16:
Doñabernardína. Caserío.No hay más información, ni testimonios antiguos ni ninguna otra. Con todo, el topónimo se puede explicar, tal como está, que tendría dos elementos, en la parte final zar, la forma surpirenaica de zahar 'viejo', que tras perder la aspiración se fusionaron las vocales iguales. El otro es más interesante, ya que aparece la palabra urtzaile 'fundidor', una palabra del léxico de las ferrerías. Esa palabra no era desconocida en Gipuzkoa, ya que también se encuentra en la documentación toponímica, siendo testigo el topónimo Urtxalle, entre otros.
También conocido como Urtxallezar.
viernes, 22 de noviembre de 2024
El topónimo Urtxalle
Urtxalle es un caserío de Zumaia. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:
URZALLE (URTXAILLE) (prop.)El topónimo se explica por una palabra, urtzaile 'fundidor', que era una profesión antigua del tiempo de actividad de las ferrerías, por lo que hace mucgho tiempo que la palabra dejó de estar en uso. testimonio de esa profesión hay más testimonios en Gipuzkoa, como el topónimo Urzelategi.
El topónimo Audela
Audela es un caserío de Oiartzun, tambien existe una casa torre con ese nombre. Hay un topónimo derivado, el caserío Audelatxiki. En el libro Oiartzungo toponimia hay más información, p. 94:
Audele. Caserío.Se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y aparecen testimonios del apellido Aurela desde finales del siglo XVI:
Las formas documentales más antiguas son Aurela (XVII, XVIII, XIX) y Audela (XIX), en este último siglo la forma Audele se impone. Ante la duda entre Audele y Audela, se ha escogido la forma oral.
Aurela > Audela > Audele. La forma original se mantuvo hasta el siglo XIX. A partir de entonces se produce el cambio r>l, por una parte, y el cierre de la vocal final -a >-e.
Son un siglo anteriores los testimonios que aparecen en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. II. Pleito de los ferrones (1328-1514). En total son cuatro testimonios, los dos primeros se encuentran en el doc. 21, del año 1499:
Lo otro porque los dichos Machico Falcón e Juan d’Ernialde e Martín de Ysue e Fernando de Orosco e Bernal de Abrela [e] San Juan de Sarasti e Sandura de Avrela e Garçía de Agorreta e cada vno e qualquier d’ellos...El siguiente, en el doc. 37, del año 1514:
Sanduran de AvrelaEl último está en el doc. 38, del año 1514:
...e por la otra parte, a tierras e montes de la casa de Avrela e agua e rrío llamado Apavra...Si la forma más antigua es Aurela, no parece que en euskera haya algo igual o similar, pero se conoce en latín el antropónimo Aurus y Aurela podría ser un nombre derivado, con el añadido el sufijo diminutivo -ella. Si se hubiese creado *Aurella, la forma Aurela se puede explicar por evolución interna del euskera, ya que ocurrió ll > l con los préstamos antiguos latinos. Por ejemplo, ballaena ha pasado al euskera como balea 'ballena', así como con otras cuantas palabras.
Por tanto, el origen del topónimo oiartzuarra puede venir de un antropónimo femenino latino. Eso no significa que el topónimo tenga origen en esa época, el antropónimo se pudo tomar prestado y, más tarde, convertirse en topónimo.
miércoles, 20 de noviembre de 2024
El topónimo Jaundia
Jaundia es un arroyo de Urkabustaiz. Hay un testimonio del siglo XX y un topónimo derivado en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:
JAUNDIA, arroyo de Gújuli; íd. de Barambio.Por tanto, el topónimo es Jaundia. En Jaundialarra se ha añadido larra 'pradera' a Jaundia, la vocal del final no se ha considerado como el artículo, de otra forma, se habría creado *Jaundilarra. El topónimo Jaundia tiene más de una explicación, está claro que en la base está el antropónimo Jaunti y ha ocurrido un cambio nt > nd, se ha sonorizado la dental al ir tras nasal. Este fenómeno es muy común entre los derivados toponímicos de este antropónimo, como Jandisolo.
JAUNDIALARRA, 1772, término de Barambio.
El final puede ser el sufijo -aga, acortado; pero no se conocen testimonios del supuesto estadio anterior. También podría ser el artículo, es conocido que en muchos topónimos ha habido añadido del artículo, el topónimo Otsondoa es de Artajona y en los testimonios antiguos no hay rastro de la vocal final pero en el siglo XVI empezó el cambio, como se puede ver en el testimonio Osandoa (1573). Lo mismo pudo pasar con el topónimo alavés, que al principio pudo ser Jaundi y posteriormente recibir el artículo. Si aparecieran testimonios antiguos se podría confirmar la hipótesis o buscar otra explicación.
El topónimo Uxarra
Uxarra es un caserío de Urduliz. Hay un topónimo derivado, Uxarraburu, un ramal de Plentzia. En esa web se muestran los testimonios antiguos de finales del siglo XVII, como Ujarra (1679, 1690). Cada año cuenta con dos testimonios por lo que hay en total cuatro testimonios, todos escritos igual.
Con todo, hay muchos más testimonios en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Ujarra [N, TO]El topónimo es oscuro, aunque parece claro su aspecto vasco. Para que sea comprensible es necesario un pequeño cambio, que ocurre pocas veces aunque se conoce algún ejemplo, o- > u-, como en el topónimo Usanditzaga, que se supone descendiente de un anterior *Otsandizaga. Este fenómeno se puede observar con algunos derivados del antropónimo Otsoa y es posible que también haya ocurrido con el topónimo de Urduliz.
Ujarra (la casa de), Barrica, a.1796, FogVizcayaMs.
Ujarra (la casa y molino de), Urduliz, a.1796, FogVizcayaMs.
Vjarra (el molino de), Urduliz, a.1704, FogVizcayaMs.
Vjarra (el molino llamado), Barrica, a.1745, FogVizcayaMs.
Vjarra (la casa de), Barrica, a.1799, FogVizcayaMs. -/Urduliz, a.1704, FogVizcayaMs.
Vjarra (la caseria de), Vrduliz, a.1745, FogVizcayaMs.
Teniendo en cuenta lo explicado en el párrafo anterior, el nombre antiguo pudo ser Oxarra, que es una palabra no desconocida en la onomástica medieval, ya que se conocen testimonios del antropónimo Oxarra, que se supone creado a partir de la palabra ozar y que en su entrada aparecen varios testimonios antroponímicos:
Onom.: Filius eius Exemen Fortunionis et Ossarra. (1115) Arzam 385. Ferme Don Oxarra. (1130) Ib. 385. Don Garcia Ocharra. (1180) Ib. 385.Para explicar la evolución de la palabra, la nota de Mitxelena en el trabajo Sobre el pasado de la lengua vasca:
53. [...] se impone como muy atractiva la idea de que ozar no fue en un principio más que un compuesto con valor aumentativo, algo así como 'perrazo', cuyo diminutivo oxar parece estar atestiguado por el antropónimo medieval Oxarra.Por tanto, del antropónimo Oxarra se creó el topónimo Uxarra. La fecha del cambio vocálico no es segura, es posible que tras crearse el topónimo ocurriese, pero con la documentación disponible no es seguro.
De paso, se puede comentar que existe la palabra compuesta uxarra-belar:
"Uxarra-belar, belar-mota. Nekazaritzarako belar kaltegarria eta txarra da. Hondoan koxkorrak edo patata-haziak uzten ditu eta zabaltzen erraza da. Itxuraz, perrejilaren antzeko ostroak ditu" ZestErret.Se trata de una planta, una hierba y el parecido con el topónimo vizcaino es evidente, pero no es seguro el origen de esa palabra, al final está belar 'hierba', pero el inicio uxarra-, aunque sea homónimo, no se puede sin más unir con el antropónimo o con el topónimo.
lunes, 18 de noviembre de 2024
El topónimo Doñabernardina
Doñabernardina es una casa de Oiartzun. Además, también se menciona en el libro Oiartzungo toponimia, p. 16:
Doñabernardína. Caserío.En el topónimo se encuentra un antropónimo femenino, Bernardina y delante a doña, evolución romance desde el latín domina 'señora'.
También conocido como Urtxallezar.
Bernardina es un antropónimo hipocorístico, creado a partir de Bernarda con el añadido del sufijo diminutivo -ina. Hay testimonios del antropónimo en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y se recogen testimonios desde comienzos del siglo XVI:
El mismo nombre Bernarda, además de ser un antropónimo, también se convirtió en topónimo en Álava, concretamente con el topónimo Bernarda.
El topónimo Gurtubai
Gurtubai es una barriada de Atxondo. Se conocen dos topónimos derivados, Gurtubaiganekoa y Gurtubaibeaskoa, ambos caseríos.
Hay abundantes testimonios en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII con las formas Gurtubai y Urtubai:
Gurtubay [N, TO]Hay testimonios anteriores en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay bastantes testimonios desde el siglo XVI:
Gurtubay_Uecoa (la casa de), Axpee, a.1798, FogVizcayaMs.
Gurtubay_Ueytia (la casa de), Axpee, a.1704, FogVizcayaMs.
Gurtubay_de_Arriba (la casa de), Axpee, a.1704, FogVizcayaMs., a.1798, FogVizcayaMs.
Vrtubay_de_Suso (la caseria de), Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay_de_Yuso (la caseria de), Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Gurtubay [N, NO]
Gurttubay (Josefa de) [Saldoxin (arrabal de)], Elorrio 18.1796, FogVizcayaMs.
Gurttubay viuda (ynquilina) (Monica de) [Ganondo (arrabal de)], Elorrio 18.1796, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Agueda de Artteaga y) [San_Marttin (la caseria titulada de)] [Goytana (cofradia
de)], Mallavia 18.1796, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Agueda de) [San_Martin (la casa de) (pr.n.res)] [Goytana (cofradia de)], Mallabia, a.1798, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Agueda de) [Yburuch (la casa de) (pr.n.res)] [Goytana (cofradia de)], Mallabia, a.1798, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Agueda de) [Zubicoa (la casa de) (pr.n.res)] [Goytana (cofradia de)], Mallabia, a.1798, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Bauptista de) [Zenita_de_Suso (la caseria de)] [Arguineta (cofradia de)],
Echabarri (San_Agustin de), a.1704, FogVizcayaMs.
Gurtubay (Egueda de Arteaga) [Gurtubay_de_Arriba (la casa de) (pr.n.res)], Axpee, a.1798, FogVizcayaMs.
[...]
Urtubay (Juan de) [Pinondo (rabal de)], Durango, a.1704, FogVizcayaMs.
Vrtubay (Domingo de) [Araoz (la caseria de)], Arrazola, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay (Fran(cis)co de) [Vrtubay_de_Suso (la caseria de)], Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay (Juan de) [Vrtubay_de_Yuso (la caseria de)], Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay (Juan de) [Ycabe (la caseria de) (pr.n.res)], Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay (ynquilino) (Bap(tis)ta de), Axpe, a.1745, FogVizcayaMs.
Vrtubay (ynquilino) (Domeca de), Arrazola, a.1745, FogVizcayaMs.
Según parece, ha ocurrido un cambio Gurtubai > Urtubai. Seguramente el cambio se facilitó cuando se perdió la claridad de sus elementos formantes. El topónimo tendría dos elementos, gurt-, forma en derivación de gurdi 'carro' e ibai 'río'. Como es evidente, hubo un único cambio, la vocal de la sílaba intermedia cambió, i > u. Hay dos posibles explicaciones, pudo haber una asimilación, u-i > u-u, implicando a las dos primeras sílabas. En la otra, hubo una disimilación, i-i > u-i, como en el topónimo Jandustegi. En este cambio, el cambió implicó a las dos sílabas finales.
A favor de la etimología propuesta se debe indicar que cerca hay un arroyo lo que refuerza la propuesta. Si así ocurrió, el topónimo Gurpide se puede unir a este de Atxondo, ya que en ambos hubo la conversión gurdi > gurt-.
viernes, 15 de noviembre de 2024
El topónimo Estebenea
Estebenea es una casa de Irun. Aunque no hay testimonios antiguos, el topónimo es transparente, est formado por tres elementos, los últimos son -(r)en y el artículo y en la base hay un antropónimo, Eztebe, bastante difundido por influencia de la iglesia cristiana. El top nimo Doneztebe/Santesteban es una muestra de esa influencia. El topónimo es muy parecido a la casa Estebe en Ibarrangelu, Bizkaia.
El topónimo Donezebe
Doneztebe es un caserío de Errezil/Régil. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:
DONESTEBE (prop.) 1595En el nomenclátor oficial hay otro testimonio anterior, Donestebe (1857). En los testimonios orales se pueden observar formas contraídas como Dooste, Doste, Dozte.
El topónimo es igual al del pueblo navarro de Doneztebe/Santesteban y tendría el mismo origen, con done, forma antigua en euskera de 'san' más el nombre del santo, Eztebe 'Esteban'. El antropónimo sin otro elemento aparece en el topónimo Estebe, de Ibarrangelu, en Bizkaia.
Sobre el origen del topónimo de Errezil es posible que en ese lugar hubiese un lugar de culto, una iglesia o una ermita, en honor al santo mencionado, aunque no es esa la única posibilidad.
miércoles, 13 de noviembre de 2024
El topónimo Ballestagin
Ballestagin es un caserío de Andoain, tiene un topónimo derivado, Ballestagingo erreka, siendo la última palabra 'arroyo'.
En el libro Andoaingo toponimia hay testimonios antiguos y también información complementaria:
Teniendo en cuenta los testimonios más antiguos, la variante más completa sería Ballestagin. Posteriormente, se perdió la oclusiva velar intervocálica y comenzaron los reanálisis basados en el nombre reconstruido *Ballestarain.
Ballestagin, se puede analizar tal como está, y estaría formado por una palabra, *ballestagin, con la variante ballesta de la palabra balezta 'ballesta', como ocurre en el topónimo Ballestegi. En la parte final estaría el sufijo -gin, que sirve para denominar al fabricante, se podría traducir como "fabricante de ballestas". Una palabra parecida puede ser baleztari 'ballestero', pero esta palabra se usa para denominar al que utiliza la ballesta. En el topónimo Ballestarinea se utilizaría esa palabra, pero *ballestagin, que no aparece en los textos, sería otra profesión.
Volviendo al topónimo de Andoain, en dicho lugar viviría un fabricante de ballestas y de ahí recibiría el nombre, pro lo que posiblemente este topónimo sea la única muestra que parece haber llegado de esa palabra, *ballestagin.
Los topónimos Eraso
En Navarra el topónimo Eraso aparece varias veces, en diferentes pueblos. Eraso es un concejo navarro, del municipio de Imotz. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia aparece documentación sobre este Eraso:
herasso (1268)Hay otro Eraso en Larraun donde hay un señorío y un pueblo abandonado con ese nombre. De nuevo, en la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay datos sobre este Eraso:
horosso (1280)
eraso, erasso (1280)
erausus (1291 [1947, 1956])
erasso (1350)
[...]
johan d'erasso (1366)Aunque son testimonios antiguos, no se recogen variantes del nombre, más allá de la grafía de la silbante.
miguel d'erasso (1366)
johan d'erasso (1366)
Hay en Navarra otros dos Eraso, el Eraso de Azpirotz-Lezaeta y el Eraso de Gorriti y Uitzi, pero la documentación de ambos es muy reciente.
En lo que respecta a la etimología, no hay una clara aunque existen varias menciones, todas en la página del Eraso de Imotz, para empezar la del trabajo de K. Mitxelena titulado Introducción fonética a la onomástica vasca:
[...]Otra es de Mikel Belasko en su libro Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
La reducción au > a es muy frecuente en vasc., sobre todo en sílaba inicial, y hay algún ejemplo de ella en toponimia: doc. Erahussu, Erauso, Erausu, hoy Eraso (Imoz, Nav.); cf. Erausus en 1291, que se conserva sin variación. No es seguro que, según la opinión de Gavel (Ph. b., 77), el ap. Recaurte (variante de Recarte, etc.) pruebe que la forma primitiva de arte fuera *aurte. Tal vez un ejemplo mejor del cambio sea Arellano (Nav.), así en 1218, si procede de Aurelianu
[...]
[...]La última es del trabajo de P. Salaberri Origen y significado de la toponimia en Navarra:
Significado desconocido. Comentario lingüístico: En muchos casos -so parece variante del sufijo abundancial -zu pero en este caso, al resultar desconocido el primer elemento, podría tratarse de otra cosa. Recordar, por último, la existencia de un señorío de Eraso en Larraun y un despoblado llamado Erauso en Ezcabarte, documentado Erahussu en 1088 y Erausso en 1094. Traducciones curiosas y explicaciones populares: Traducciones de este género son: 'chaparrear lluvia y batallar', 'ataque, emboscada', 'helechal', 'valle'.
[...]
[...]Según parece observan un vínculo entre Eraso y Erauso, apoyados por el testimonio de Imotz Erausus (1291). Con todo, en los testimonios antiguos de ese topónimo el diptongo au solo aparece una vez, no esta´ni entre los anteriores ni entre los posteriores. Por lo que se propone aquí que esa forma es errónea, como lo es Horosso (1280). Por esa razón el examen debe partir de Eraso que resulta bastante parecido a otro topónimo estudiado en este blog, Beraso. Si la relación va más allá de los superficial, la oclusiva labial debió de perderse, que no es un fenómeno común pero tampoco es desconocido. Si así ocurrió, los topónimos Eraso tendrían origen en el antropónimo *Beraso, posiblemente relacionado con otro antropónimo, Beraxa, ambos compartirían la misma raíz pero en el caso de *Beraso en sufijo podría ser -so.
Nombres con final -so, -xo. Son los siguientes: Alkasoaldea, Areso, Artaxo, Eltso, Eraso, Iriso (se documenta Yruysso, Irasso, Iruxo, Yrisso e Hirihuso. Basándose en esta última forma Irigoien [1992: 222], con dudas, considera que el primer elemento puede ser hiri y el segundo estar relacionado con auzo 'barrio, vecino'), Iruxo / Irujo, Itsaso (< itsas, itsa(t)s 'retama'). Según Mitxelena (AV 545) está claro que en aquí el sufijo procede de -tsu, -zu; tenemos Itsasu en Lapurdi / Labort. (...) En opinión de Mitxelena (AV, 545) es difícil de explicar cuál es la base de topónimos con sufijo -so como Areso, Eraso (Belasko, 1999: 181, recuerda que existe un señorío de Eraso en Larraun y un despoblado Erauso en Ezkabarte). El lingüista guipuzcoano cree en la mencionada obra que Lizaso (y Lizasoain) son derivados de leize, leze, *lize, pero más tarde (1971: 264) admite la posibilidad, siguiendo a Bähr (1948: 38) al parecer, de que Lizaso, Olaso sean compuestos del tipo de Ezkiaso, procedente de ezki + baso 'boque de tilos'.
[...]
lunes, 11 de noviembre de 2024
El topónimo Mitarte
Mitarte es una barriada de Aretxabaleta. Se conocen tres topónimos derivados, todos caseríos: Mitarteandikoa, Mitarteazpikoa y Mitartegaraikoa. Muy cerca de Aretxabaleta está Arrasate/Mondragón y en esta localidad se encuentran varios testimonios en el libro Arrasateko toponimia, p. 67:
El topónimo es muy similar a Imitarte, con la única diferencia de la vocal inicial, que en el topónimo arrasatearra se perdió ya que ocurrió una aféresis. El mismo fenómeno ocurre en otros derivados toponímicos del antropónimo *Amiti, como son los topónimos Mitizar y Mutitegi.
El topónimo consta de dos elementos, en la parte final la palabra arte, aunque seguramente no se trata del fitónimo arte 'encina', sino la partícula espacial arte 'espacio intermedio'. El antropónimo sería *Amiti y en la entrada sobre el topónimo Amitesarobe hay más información.
El topónimo Osoasagasti
Este topónimo de la zona de Oiartzun se conoce por dos testimonios, recogidos del libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520). Los dos testimonios tienen la misma fecha, son del año 1499, el primero aparece en la página 147:
El canpo qu'es començando desde OsoasagastiEl otro y último aparece dos páginas adelante, p. 151:
El mançanal viejo qu'es debaxo de la casa, teniente a la verta llamada OgoasagastiaHay algunas diferencia entre ambos testimonios aunque posiblemente se trate del mismo topónimo. Por una parte está el artículo, que no se ve en el primero. La diferencia más apreciable se encuentra en la representación de la consonante de la segunda sílaba, en uno es <s> y en el otro <g>. Como no hay más testimonios debe tomarse una decisión y Osoasagasti se puede explicar con facilidad sabiendo de la existencia del antropónimo Otxoa creado a partir del zoónimo otso 'lobo'. Hay más información en la entrada sobre el antropónimo Otxoa. El otro testimonio, en cambio, no tendría ninguna explicación, la variante Ogoasagastia. Posiblemente hubo un error al escribir el nombre o al ser leído y se confundieron dos letras que quizás se podían escribir de manera similar.
Si la lectura escogida es la correcta Osoasagasti sería otro más de los numerosos derivados toponímicos del antropónimo Otxoa. Por otra parte, el elemento restante es sagasti 'manzanal' palabra bastante común en la toponimia vasca.
viernes, 8 de noviembre de 2024
El topónimo Usabelartza
Usabelartza es una cumbre de Andoain. Hay algunos testimonios en el libro Andoaingo toponimia, pp. 233-234:
En el testimonio más antiguo está berar, que es variante arcaica de belar 'hierba', que suele verse en algunos testimonios antiguos de la lengua vasca.
El topónimo constaría de dos elementos, siendo el último el sufijo abundancial -tza y en la parte inicial la palabra compuesta uso-belar:
El topónimo Bortoluanea
Bortoluanea es un caserío de Hernani. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es del año 1857, Bortoluánia. El resto de testimonios tienen un nombre muy similar, lo mismo que pasa con el del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, con un testimonio de la parte final del siglo XX:
BORTOLUANEA (prop.)En la parte final del topónimo están -(r)en y el artículo, modificados un poco. En la base está el antropónimo *Bortolo, una forma contraída del antropónimo Bartolome. La vocal final cambió por influencia de la siguiente vocal: oa > ua. Pero antes de eso la vocal de la sílaba intermedia del antropónimo había cambiado, posiblemente por asimilación, e-o > o-o. Lo mismo habría pasado con el topónimo Xertolo, que en la base contiene al hipocorístico *Xertolo, creado a partir de Bertolo. Además, una forma oral de ese topónimo es Xortolo, donde se puede ver la asimilación citada.
BORTOLUANEA BORDA (prop.)
Resumiendo, de una forma contraída del antropónimo Bartolome se creó primero Bertolo y luego *Bortolo.
miércoles, 6 de noviembre de 2024
El topónimo Gongeda
Gongeda es una cima entre los pueblos de Alonsotegi y Barakaldo, también es un collado y un sel. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay testimonios antiguos del topónimo Gongeda:
gongueda (1793/03/09)El topónimo no ha sufido cambios en los últimos 200 años y por ese nombre empieza el análisis, En este blog hay un topónimo similar, Gongeta. La única diferencia ocurre con la oclusiva dental, que en este último topónimo es sorda mientras que en el topónimo a estudiar es sonora. Tendrían ambos la misma etimología, partiendo del nombre konka y en la parte final el sufijo -eta. Si fue así, hubo una evolución *Gongeta > Gongeda, de razón no evidente. Es posible que el cambio fuera por influencia romance, como pasó con el nombre de pueblo Artieda, pero se trataría de un cambió bastante antiguo y no se trata de un paso abundante.
Gongueda (1956)
gongueda (1958)
El topónimo Urtzallenea
Urtzallenea es un caserío de Berastegi. El testimonio más antiguo recogido es de finales del siglo XX, el Urtzallene del año 1992.
Aunque se dispone de una documentación escasa y tardía, el topónimo es bastante claro y tiene en la base a una palabra relacionada con la actividad de las ferrerías, con urtzaile, palabra explicada en el topónimo Urzelategi.
En este blog aparece otro topónimo con la misma palabra, además del ya mencionado Urzelategi, que es Urtzallekoa.
lunes, 4 de noviembre de 2024
El topónimo Malogarai
Malogarai es una cumbre de Lemoa/Lemona:
El segundo elemento es el nombre txarko con el significado de 'arroyo'.
El topónimo Malogarai tiene dos elementos, en la parte final la palabra garai 'alto', adecuado para una cima. El elemento inicial puede ser el antropónimo Malo, que se encuentra en el topónimo Malotegi. En el libro de P. Salaberri Euskal deiturategia. Patronimia hay algún testimonio medieval, también de su patronímico:
Malo (cf. Garcia Ioroz Malo, 1136-1150, Art., 91; Sancha Maloa Aqueza, Artaxoa, 1330, LPN, 294. or.).Gracias al topónimo estudiado el ámbito de uso de Malo se ve que llegó hasta Bizkaia. Además se amplia la documentación de este antropónimo.
— Malez: Sancho Malez (Andion, 1232; Irantzu, 250. or.); Petri Malez (XIII. m., ibid., 266. or.).
El topónimo Montemaora
Montemaora es un caserío de Busturia, según el nomenclátor oficial se observan diferentes variantes: Montemaortu (1704), Montemaora (1798), Montemaro (1955), Montemoro (1986)... El testimonio más antiguo se aleja bastante del resto lo que pide una explicación. De hecho, en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII aparece un único testimonio de ese topónimo:
Montemaora [N, TO]Si esta lectura es correcta, la otra debe ser explicada y, de hecho, existe otra edición de esos textos en el libro de Jaime de Kerexeta Fogueraciones de Bizkaia del siglo XVIII. En ese libro aparece ese topónimo de Busturia con otro nombre, p. 85:
Montemaora (la cassa de), Busturia, a.1704, FogVizcayaMs.
Monte Maortúa: To. Nárdiz; / J. Artía.Por tanto, teniendo en cuenta el resto de testimonios, la lectura de Kerexeta sería errónea y se podría desechar. Entrando en el análisis etimológico, es curioso que en medio de Bizkaia aparezca un topónimo romance, si la etimología propuesta es correcta. El topónimo tendría dos elementos, al principiola palabra monte y en la parte final Maora, una variante del antropónimo femenino Maiora, presente, por ejemplo, en el topónimo Maioregi.
Hay algún testimonio de Maora en el libro de A. Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman:
3.240. MAYORA / MAORA (324), MAYORACO, emakume-izena, eta baita-ere MAYOR / MAOR: Mayora de Garcia Pero Eynneca, (1330, PN-XIV, F.Est., 228 orr.), Larraga-n; Pascoal et Maria, filos de Ferrando Maora, (1330, PN-XIV, F.Est., 240 orr.), Beruinçana-n; Pero Mayoraco, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 532 orr.), Çigua-n; dona Mayor, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 336 orr.), Viana-n; Ferrando dona Maor, (1330, PN-XIV, F.Est., 241 orr.), Miranda-n.Resumiendo, monte + Ma(i)ora > Montemaora. Se trata de un topónimo romance, tanto por el nombre monte y por el orden de los elementos.
XII menderako MAIOR: et Elvira et Maior et Tota, (1178, El gran Pr. Nav., dok. 48).
————————
324 [j] duela eta [j] gabe.