martes, 30 de mayo de 2023

El topónimo Konfitegillenea

 Entre los topónimos de Donostia/San Sebastián, existió Konfitegillenea, que dejó una documentación que abarca tres siglos.
En el trabajo Donostiako toponimia hay testimonios desde mediados del siglo XIX:

*KONFITEGILLENEA: Confiteguillene/ Confiteguilene (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Confiteguiblene (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Confiteguílle (32) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Confiteguille (1864, Casa de labor, N.P.G., 65 orr.); Konpetillene, Konpetille (1989, D.U.T.B.). 64-6-5, M.
Hay un testimonio anterior, de finales del siglo XVIII, en el trabajo Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, Confiteguillearena.
El topónimo no tiene especial dificultad, en la parte final -(r)en + -a, comunes en nombres de casas. La parte más interesante es la inicial, que suele ser normalmente un antropónimo o un apodo, aunque a veces suele ser un nombre de profesión, quizás convertido en apodo del dueño. En este topónimo está la palabra *konfitegile, creado desde konfit, con la variante konfite y el sufijo -gile 'hacedor'. Esa palabra derivada no está en el Diccionario General Vasco, pero sí konfitero, que parece un sinónimo. De paso, el testimonio más antiguo del topónimo sería también el más antiguo de la palabra konfit, ya que sería de cerca de 1775, mientras que la palabra konfit aparece en el DGV en 1803:
[Ume txikiak] ezpadakusde prest konfit gozoa, nagitasun andiaz ibilten dira. Añ LoraS 181.

El topónimo Donoste

Donoste es un paraje de Iruraiz-Gauna, también un manantial.
Hay un testimonio del siglo XVIII en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

DONOSTE, 1776, labrantío de Gauna.
El topónimo recuerda al topónimo Donostia, el nombre vasco de la capital de Gipuzkoa. Como es evidente, ambos nombres tienen una explicación similar, con alguna diferencia que hay que exponer. Básicamente, el topónimo alavés es una evolución de *Done Sebastiane, donde hubo varios cambios, en la parte final hubo una evolución -ane > -ae > -e. Así, quedó el nombre Donoste, muy cercano a Donostia, pero un poco diferente.
Por último, debe mencionarse que hay otro topónimo alavés, Donustebia, del pueblo de Arluzea, no muy lejos de Donoste, que tiene una etimología muy parecida, pero suyo último elemento parece ser -be 'bajo'.

viernes, 26 de mayo de 2023

El topónimo Donemeria

 De este topónimo alavés se concen dos testimonios del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

DONEMERIA, 1766, labrantío de Alda.
DONIMEDIA, término donde aparecen restos de pequeña ermita en Alda.
El testimonio del siglo XVIII conserva mejor la forma del topónimo antiguo ya que el del siglo XX aparece bastante modificado. El topónimo tendría dos elementos, done 'san' y el antropónimo Meteri, variante de Emeterio. En el último testimonio se menciona que en ese lugar hay resto de una ermita. Así, el nombre y el lugar aparecen vinculados, aunque se tratase de una unión que estaba desapareciendo.
Sobre el antropónimo Meteri hay información en el trabajo de K. Mitxelena y A. Irigarai titulado Nombres vascos de persona:
Meteri Emeterio: Meteri (cf. Valb. 188. y 189, año 1107, Saion Meteri) Iranzu, donde aparece también la forma romanceada Mederi «en Piedra meyllera», Done Meterij Celedon «Por Sant Meterio y Celedon» RS 330· En castellano, en un documento de 1483, copia de 1562, RIEV 24, 658, «En la yglesia de Santemitericeledon, que es cerca de la villa de Berresonaga en el condado e señorio de Biscaya».
Por tanto, el topónimo Donemeria sería otro de los escasos producidos por el antropónimo Meteri, en este caso su hagiónimo. Por otra parte, la forma del antropónimo es la romance, Mederi, y no Meteri.

miércoles, 24 de mayo de 2023

El topónimo Donapaulo

 Donapaulo es un campo de Arraia-Maeztu. Hay un testimonio del siglo XVIII y otro del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

DONAPAULO, término de Roitegui.
DONEPABLO, 1740, labrantío de Roitegui.
Aunque actualmente es Donapaulo parece que en el siglo XVIII era Donepablo. Es posible que este testimonio no sea totalmente fiable y que el nombre fuera *Donepaulo y por influencia del castellano se cambió el segundo elemento a Pablo. De todos modos, el topónimo contiene dos elementos, el primero done 'san' y el otro el antropónimo Paulo. Sobre este nombre hacen K. Mitxelena y A. Irigarai una mención en su trabajo Nombres vascos de persona:
Paulo Pablo: (Ioandone Petri eta) Paulo Ber. (Eleiz. S. Paulo), iondone Paulo Axular, Iuan San Paulo (Bet; y Cap. San Pablo) VP, Jaun Done Paulo Duv. Se trata de una forma comparativamente reciente, como indica la misma sustitución de Done por San en a. vizc. (cf. Andra Santa Ana VJ). Leiç. escribe Paul y Tartas 178, Ioâdoné Paulé.
Por tanto, el topónimo Donapaulo se puede añadir a los formados por el antropónimo Paulo, más concretamente al de los hagiónimos.

El topónimo Dotorbaso

 Dotorbaso es un paraje del municipio de Barrundia. Hay testimonios antiguos en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

DOCTORBASO, 1708, labrantío de Hermua.
DOTORBASO, término de Larrea-Hermua.
El topónimo tiene dos elementos, dotore 'doctor; hermoso' y baso 'bosque', las dos son palabras comunes. El primer elemento merece una explicación más extensa ya que en el primer testimonio aparece doktor-, lo que posiblemente implique que en este topónimo está la primera acepción del nombre:
dotore.
1. (Gèze), doktore (Lcc), doktor (Urt III 103, VocBN ), dotor (Urt III 103).
Doctor, sabio, tratadista; doctor, que posee este título académico. Tr. Atestiguado desde Dechepare, se documenta tanto al Norte como al Sur; en el s. XX disminuye su uso. Los septentrionales (a excepción de Dechepare) usan do(k)tor, frente a do(k)tore de los meridionales. La -r final es considerada generalmente simple; hemos encontrado sin embargo unos pocos ejs. de -rr- (Jauretche, Inchauspe y Lafitte). La conservación (al menos gráfica) del grupo -kt- es más frecuente en los textos antiguos; a partir de comienzos del s. XIX desaparece casi completamente en los textos septentrionales. En DFrec hay un ej. de doktor y 3 de doktore, meridionales, y uno de dotor, septentrional.
Si la base es do(k)tore, hubo un pequeño cambio, se perdió la última vocal de la palabra, lo que es común en palabras de tres sílabas, así, itsaso 'mar' + gizon 'hombre' > itsasgizon 'hombre de mar'. En el testimonio actual no aparece la velar, lo que concuerda con los testimonios surpirenaicos de esa palabra.

lunes, 22 de mayo de 2023

El topónimo Txumintxu

 El único testimonio de este topónimo alavés se encuentra en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

CHUMINCHU, término de Lezama.
El topónimo está formado por un antropónimo hipocorístico, *Txomintxu, en el que ha ocurrido un cambio, la asimilación vocálica o-i > u-i, como en el topónimo Txumin. Es posible que haya existido la variante *Txumin, teniendo en cuenta que aparece su rastro en dos topónimos.
En la base del antropónimo está Txomin, hipocorístico del antropónimo Domingo, que también está en el topónimo Txomin. El sufijo es -txu, común en la zona occidental, variante del -txo de otras zonas. Se recogen en toponimia más ejemplares que contienen ese sufijo, como el topónimo Bartolotxuena.

El topónimo Txumin

 El único testimonio de este topónimo alavés se encuentra en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

CHUMIN, término de Adana.
Es un topónimo muy parecido a Txomin, de Artziniega/Arceniega, la única diferencia corresponde a la primera vocal. Si el vínculo propuesto es correcto, es posible que haya ocurrido una asimilación, o-i > u-i, en el topónimo Urtisagasti, el antropónimo de la base, Urti, es variante del más extendido Orti y el cambio que ha pasado es el mismo.
Txomin es hipocorístico del antropónimo Domingo, con un cambio en la consonante inicial que le da su valor diminutivo.

viernes, 19 de mayo de 2023

El topónimo Juanindegi

 Los testimonios de este topónimo donostiarra son bastante antiguos, ya que tiene el más antiguo más de 400 años. En el trabajo Donostiako toponimia hay documentación antigua y moderna de este topónimo, desde el final del siglo XVI:

*JUANINDEGI: Juanindegui (1582, Molino de, T.M., 440 orr.), Juanindegui (XVI, Molino de, T.M., 440 orr.), Juannendegui (1824, T.M., 440 orr.), Juanindegui (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Juanindegui (44) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Juanindegui (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Juanindegui (1864, Casa de labor, N.P.G., 67 orr.); Juanindegi, Junindei (1989, D.U.T.B.). 64-13-3, M.

*JUANINDEGI: Juanindegi, Juanindei (1989, D.U.T.B.). 64-14-5, M.
Hay un testimonio de finales del siglo XVIII, en el trabajo Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, juanindegui.
El topónimo no presenta mayor dificultad, en la parte final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', que al ir tras nasal, la oclusiva se ha sonorizado. En la base estaría el antropónimo hipocorístico Juanin, creado partiendo de Juan, con el sufijo diminutivo -in. Hay algunos testimonios medievales en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 132:
Joanin (Joan): Johanin (Acedo, 1350, LPN, 356), Johanin Danet (Dg., 1361, Goih., 1966: 328), Johanin (Beire, 1366, LPN, 490), Johanin de Aguerre (NB, 1396, Goih., 1966: 359), Johanin de Sant Vicent (Donaz., 1397, ibid., 160), Johanjn (Erriberri, 29, Zier. & Ram., 2001, 29, 75. or.), Joanin (Dur., d.g., Hid. et al., 1989c, 231, 1037. or.).
En estos testimonios está la variante Joanin, que podría ser anterior a Juanin, con paso oa > ua, aunque no es la única explicación posible.

El topónimo Juakindegi

 Este topónimo de Donostia/San Sebastián se conoce por un único testimonio, de finales del siglo XVIII. Se halla en el trabajo Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, Juaquindegui maior, Juaquindegui menor.
Según el texto, hubo dos casas con ese nombre, que para diferenciarlas se usaron los adjetivos maior y menor, pero posiblemente oralmente fueran ha(u)ndi y txiki.
Los topónimos tuvieron dos elementos, en la parte final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la inicial al antropónimo Joakin, con un cambio oa > ua, bastante común, como se puede ver en los derivados del antropónimo Joanes, que muestran en numerosas ocasiones ua.
Joakin es un antropónimo de origen bíblico que se extendió en Europa por influencia de la iglesia cristiana y sigue siendo actualmente un nombre conocido. En un tiempo tuvo un hipocorístico, el antropónimo Txatxin, en su entrada hay información sobre este antropónimo con varios testimonios, alguno toponímico.

miércoles, 17 de mayo de 2023

El topónimo Txomilantegi

 El único testimonio de este topónimo alavés se encuentra en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

CHOMILANTEGUI, término montuoso de Ibarguren.
Como no está datado, se trataría de un testimonio de mediados del siglo XX. Aunque no haya más testimonios se puede analizar, aunque parece que le ocurrió un cambio.
El topónimo tendría dos elementos, el hipocorístico Txomin, que está en la base del topónimo Txomin, creado a partir del antropónimo Domingo, siendo también conocido actualmente.
El otro elemento sería la palabra lantegi, que denomina al lugar de trabajo 'lan', aunque es posible que tuviera un significado más específico:
[...]
3. (V-gip, G-nav, AN-ulz; Izt). Ref.: Iz Ulz; Ond Bac; Elexp Berg.
"Preparando sus lantegias, hoyas proporcionadas para reducir a carbón los palos" Lar Cor 46. "Corta de árboles, &c., lantegia" Izt. "Lantegí bet, un lote para trabajar en el monte" Iz Ulz. "Lote de leña. Lugar en que cada año se señala a cada familia ese lote de leña" Ond Bac. "El trabajo de preparar la leña para hacer la pira. [...] batzuk egurra preparau, lantein bat eiñ, zerak eitteko" Elexp Berg. Cf. VocNav: "Lantegui, corta de árboles (Tierra Estella). Concesión para cortar árboles (Añorbe). Ir a lantegui, ir al monte, temporalmente, a hacer carbón (Améscoa)".
Irati-soro izena zuan puntuan edo basoan, lantegi aundia atera zala ta mutillak bear zirala. BasoM 75.
Como el topónimo está en zona montuosa, es posible que esta última acepción sea la más adecuada.
Queda por explicar el cambio que se observa, al unirse Txomin y lantegi se ha perdido la última consonante del antropónimo. Esto se explica en el texto Rectificaciones y enmiendas de Mitxelena en el libro Palabras y textos, p. 475:
La reducción de n + m a su última consonante es semejante a la que se da con n + l en el grupo verbal que ejemplifica Añibarro, LSEsp. 137: emo-lei (euroc baño osagarri errazagoric?).

El topónimo Camino de Juanistegi

 Actualmente, existe en Donostia/San Sebastián el camino de Juanistegi, pero en los últimos tres siglos se conoció como nombre de casa a Juanistegi. En el trabajo Donostiako toponimia aparecen varios testimonios de los siglos XIX y uno del siglo XX:

JUANISTEGI: Juanistegui (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Juanistegui (1860, D.U.A.-D-7-1-P.); Juanistegi (1989, D.U.T.B.). 64-14-5, M. G-4.
Hay un testimonio anterior, de finales del siglo XVIII en el trabajo Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, Juanestegui.
El topónimo tuvo dos elementos, el antropónimo Joanes y el sufijo -tegi, que es muy común en oiconimia. Joanes ha sido un antropónimo muy usado y en el trabajo de A. Irigarai y K. Mitxelena titulado Nombres vascos de persona hay bastante información:

En los testimonios del topónimo hay algunas diferencias en las vocales, aunque también se pueden observar esas diferencias en los testimonios del antropónimo.

lunes, 15 de mayo de 2023

El antropónimo Txomingo

 Este antropónimo aparece más de una vez en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Hondarribia. Tomo IV (1499-1537), doc. 40, del año 1500:

...Petri de Çamora, bastero, e Juan de Ribillaga e Chomingo de Goiçueta e Chomingo de Portu e Ximón d’Ibaeta e Martín Sanz de Armora e Juanun de Urançu e Juanes de Leguia y Martín de Larreandi...
Este antropónimo hipocorístico tiene en la base al hipocorístico Txomin, creado desde Domingo, que todavía es conocido. Los testimonios muestran que ya era usado en la Edad Media. En la parte final está el sufijo diminutivo -ko, aunque también es posible que pueda esta -ngo, aunque tiene este sufijo un uso mucho menor.
En este blog se trató al topónimo Txomingotegi y la base propuesta fue *Txomingo. Los testimonios hondarribitarras muestran que el antropónimo propuesto realmente existió y que su único derivado toponímico que se conoce es precisamente Txomingotegi.

El antropónimo Joanaska

 Este antropónimo hipocorístico femenino se ha recogido una vez en la web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción y allí aparece una mujer con ese nombre en el año 1562, en Markina-Xemein:


 El nombre tendría dos elementos, en la base el antropónimo femenino Joana y en la parte final el sufijo diminutivo -ska.

viernes, 12 de mayo de 2023

El topónimo Umerez

 Actualmente, existe el topónimo Umerezgaztañeta, que es un bosque de Oñati/Oñate. Este nombre tiene dos elementos, Umerez y gaztaineta. Este último también puede dividirse en dos partes, en la final el sufijo pluralizador -eta y en la inicial gaztaina 'castaña, castaño'.
Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

*UMEREZKOA (2 viv.) (prop.), Mugia auzoa, Oñati
Este topónimo se puede analizar como Umerez + -ko + -a, que contiene, de nuevo, a Umerez.
Es Umerez un apellido antiguo, en la web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay abundates testimonios desde la segunda mitad del siglo XVI:

Hay testimonios anteriores en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), en el doc. 34, de 1489:
Elvira de Umeres, çinco maravedis.
[...]
Pedro de Umeres, dies maravedis.
Umerez es un nombre curioso, parece un patronímico, pero su base es muy oscura. Además, tiene un final en -ez, en vez del más común en -iz, como en el topónimo Urtizerreka. Es posible que fuera al principio -iz y después pasase a -ez, como el topónimo Idiakez, que anteriormente fue Idiakaiz. Si ha ocurrido lo mismo, revertiendo el cambio tendríamos algo como *Umeraiz. Queda otro cambio, es conocido que en la zona occidental aparece /u/ el algunas palabras mientras en el resto del territorio es /i/. Así, tenemos pares como uzen - izen 'nombre', ule - ile 'pelo'. Es posible que en el topónimo estudiado ocurriese lo mismo, pero también es posible que ocurriese una disimilación vocálica, como en el topónimo Jandustegi, ya que la forma más antigua recogida es Jandistegi, lo que evidencia un cambio i-i > u-i. Si pasó con Umerez, revertiendo ambos cambios tendríamos a *Imeraiz, que se puede analizar como NP Wimara + -iz. Wimara es un antropónimo germánico, que tiene numerosas variantes y que ha dejado rastro en la toponimia vasca, como se puede ver con los topónimos Memerea, Emerando, Emereta e Imira. Como se puede ver, en la mayoría de los casos hay un comienzo vocálico, como en Umerez.
Una curiosidad, en la península ibérica existe un pueblo con la misma estructura, Guimarães, un municipio al norte de Portugal, del distrito de Braga. La evolución ha sido diferente, lo que es normal teniendo en cuenta que han sido adaptados a lenguas diferentes.

El topónimo Estebantxuenekoa

 Toda la documentación de esa casa de Murelaga aparece en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Estebanchuenecoa [N, TO]
Esttebanchuenecoa (la casa de) [Puebla de Aulestia (calle de la)], Murelaga, a.1876, FogVizcayaMs.
Se trata de un único testimonio, de finales del siglo XIX, pero con estructura clara, lo que podría indicar que se trata de un topónimo no muy antiguo. En el topónimo aparece el antropónimo hipocorístico *Estebantxu, más los sufijos comunes en nombres de casas, -(r)en y -a, artículo.
En el nombre *Estebantxu está el antropónimo Esteban y el sufijo diminutivo -txu. Un nombre similar es Estebantxo, que se menciona en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 215:
Estebantxo (Esteban): Estebántxo (El.); Uterga herriko 1727ko Estebanchorena etxe izenaren oinarrian ere badago.
Este último tiene el sufijo -txo y en el otro está -txu, que es una variante occidental.
Esteban fue un antropónimo ampliamente usado, como muestran los diferentes hipocorísticos que fueron creados, como Estebanungo, estudiado en este blog.

miércoles, 10 de mayo de 2023

El topónimo Gaztandola

 Gaztandola es un caserío de Bergara. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

GAZTANDOLA (prop.), Basalgo auzoa
En la web Bergarako baserriak hay una página con información sobre Gaztandola, con bastante documentación. El testimonio más antiguo sería Gaztandolaburu, del año 1765. Los años siguientes aparecen Gaztandolaburu y Gaztandola. En el siglo XIX aparece la variante Gastandola que se usó también el pasado siglo. Según parece la neutralización de silbantes también se dio en esa zona, aunque la neutralización es más común ante oclusiva.
Gaztandolaburu es un topónimo derivado, con buru 'cabeza', que pudo nombrar a una zona extrema del topónimo o a una zona elevada.
Gaztandola tendría dos elementos, el último ola 'cabaña;ferrería' es bien conocido en toponimia. El elemento inicial es muy poco común, ya que podría ser un antropónimo hipocorístico, *Gaztando que no parece haber dejado testimonios directos, antroponímicos. Con todo, hay un nombre que podría ser de origen similar, Gartzando. Alfonso Irigoien en su libro De re philologica linguae uasconicae V tiene un trabajo titulado Formación de hipocorísticos en la onomástica medieval de área vascónica donde trata sobre ese antropónimo en la p. 22:
IB-22 Garçando de Iturgoien a.1213 CDPrioradoNavarra 149, frente a García < Garcea, cuya -a final corresponde al artículo vasco. Garça- podría ser el primer miembro de composición de Garce, cfr. Garçe Barrenetche, Garçe Abalçete a.1412-1413 CensBajaNavarra 109 [La parropie de Lasse], Garçe Garro seynor d’Irygoyen a.1412-1413 CensBajaNavarra 102 [La parropie d’ Uhart], en donde pueden leerse también las formas de patronímico Garçeytz d’Etcheverce y Garceytz Barrenetche, formadas sin la presencia del artículo.
Gartzando parece que se puede analizar como Gartze + -ndo, y entonces *Gaztando puede ser Gazte (o Gaste) + -ndo. No está clara la relación entre los antropónimos Gartzea y Gaztea (o Gastea). Se sabe que lo que en algunas zonas vascas es rtz en otras es st, como en el nombre del '5' que se llama bortz o bost, según la zona. Lo mismo pudo pasar con los antropónimos Gartzea/Gastea, aunque también se conoce Gaztea, quizás por contaminación de gazte 'joven'. También es posible que Gastea sea el resultado de la neutralización de silbantes ante oclusiva.
Por tanto, el topónimo Gaztandola podría contener un antropónimo hipocorístico *Gaztando, posible variante de Gartzando.

El topónimo Ballestarinea

 Ballestarinea es un caserío de Hondarribia. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

BALLESTANEA (prop.), Arkolla ballara, Hondarribia
Hay testimonios anteriores y posteriores en el libro Onomasticon 23: Hondarribiko toponimia, pp. 169-170:
Ballestarinea
Kontzeptua: Baserria
Iturriak: 1731: Ballestarienea E-7-II-29-6 (2. or.)
1737: Ballestariena (5. or.)/ Ballestarienea (12. or.) E-7-I-48-11
1785: Ballestarienea C-5-II-8-5
1787: Ballestarianea B-2-II-1-1
1848: Balles(t)areanea C-5-II-4-2
1857: Ballestaenéa Nomen. (41. or.)
1872: Ballestaenea Reg. 11 (233. or.)
1879: Bellestanea D-9-1-5
1891: Ballestaenea D-7-1-7
1927: Ballestanea C-5-II-12
1932: Ballestenea C-5-II-12
1945: Balestanea Amil. (458. or.)
1951: Ballestanea Amil. (56. or.)
1969: Ballestaenea Por. VIII (609. or.)
1978: Bastetena (el caserio es Ballestaenea) Por. VIII (613.or
1986: Ballestenea Ond. (156. or.)
1987: Ballestanea Hon. 16 (5. or.)
En el topónimo estaría la palabra baleztari 'ballestero', a continuación -(r)en + -a, comunes en nombres de casas. En la base aparece la variante ballestari, que es la variante principal en el euskera surpirenaico. Así, en el diccionario de Landucci aparece "Yerba de ballestero, ballestarian berarra", en el euskera de Álava a mediados del siglo XVI.

lunes, 8 de mayo de 2023

El antropónimo Semezar

 Se trata de un antropónimo medieval bastante escaso. En el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Hondarribia. Tomo IV (1499-1537) se han recogido algunos testimonios de alguien llamado Semezar de Agirre, en el doc. 17, del año 1599:

E que los que no quisieron ni pasaron debaxo de la dicha lança ni quisieron ser en ello son Lope de Oyanguren e Juanes de Vrdanybia e Semeçar de Aguirre e Perucho de Aguirre e Martín de Aresti e Domingo de Aguirre e Juanes de Otaçe e Juanecho Vureder...
Otro testimonio es del doc. 40, del año 1500:
Repreguntado quáles fueron las personas que no pasaron debaxo de la dicha lança, dixo qu’este testigo no pasó porque le pareçía cosa fea, como dicho tiene, y Semeçar de Aguirre e Santuru de Aristi...
Semezar es un nombre de evidente análisis, estaría formado por dos elementos, seme 'hijo' y zahar 'viejo'. En cuanto al significado, se usaría para nombrar al hijo mayor, al primogénito. Sería un sinónimo de premu. Un nombre similar puede ser bastante más antiguo ya que es de época romana, el antropónimo Ummesahar, de Lerga, Navarra.
Según parece, Semezar no se documenta más que en Hondarribia y es posible que el nombre haya sido creado en esa zona.

El topónimo Eskutorreta

 Eskutorreta es un caserío de Mendexa. Hay algunos testimonios, del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Escutorreta [N, TO]
Escutorreta (la cassa de), Mendeja, a.1704, FogVizcayaMs.
Escutorrieta (la caseria de), Mendeja, a.1745, FogVizcayaMs.

En estos dos testimonios hay una diferencia ya que está la variante Eskutorrieta. Teniendo en cuenta la forma más antigua y la actual, el nombre a analizar es Eskutorreta.
Según parece, tendría tres elementos, esku 'mano' + torre + -eta, pero la primera palabra no es usual en toponimia y no parece que el topónimo se pueda explicar con facilidad. Para evitar ese problema, es posible que el topónimo sea el resultado de un cambio anterior, de una haplología, por ejemplo. Eso ocurre cuando dos sílabas iguales o similares acaban estando al lado, entonces una de ellas desaparece. Una posibilidad puede ser que el elemento inicial haya sido el nombre ezkutu 'escudo'. La palabra puede referirse al objeto usado en combate, pero también puede que se haya considerado como un sinónimo de escudo de armas, que en euskara se conoce como armarri. De ser así la estructura original pudo ser ezkutu + torre + -eta.

viernes, 5 de mayo de 2023

El topónimo Ibarmusu

Ibarmusu es un paraje de Altsasu/Alsasua. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia se muestra la información sobre este topónimo que, como se puede ver, es bastante reciente:

ibarmusu (1992)
ibarmúsu (1992-1999)
La última es una forma oral, aunque todos tienen la misma antigüedad, tres décadas. Con todo, el nombre es bastante claro, está formado por dos elementos, por una parte ibar 'vega' y por la otra musu 'beso; rostro'. Esta última no es común en la toponimia, pero se conoce algún ejemplo, como el topónimo Zubimosu-Zubipunta. En esa entrada hay más información sobre la palabra compuesta zubi-musu y sobre sus derivados toponímicos. Ese topónimo da la clave para entender a Ibarmusu, ya que en toponimia musu puede equivales a mutur 'extremo'. Por tanto, Ibarmusu podría ser un extremo de una vega.

El topónimo Eskutilanda

 Eskutilanda es un collado del municipio alavés de Zuia. No hay testimonios antiguos disponibles pero se ve sin dificultad que el último elemento es landa 'campa', por lo que queda para explicar eskuti-.
Existe el apellido Eskuti en Bizkaia en los últimos siglos, así, en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII se han recogido dos testimonios:

Escuti [N, NF]
Escuti (don) (Pedro de) [San Martin (barrio de)], Musques (San Julian de), a.1876, FogVizcayaMs.
Escuti viuda (ynquilino) (Concepcion de) [Medio y Solar (calle y canton del)], Portugalete, a.1745, FogVizcayaMs.

Hay más testimonios y anteriores en la web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción y Eskuti aparece desde mediados del siglo XVII:

Casi todos son de Muskiz, así que es posible que en esa zona hubiese un topónimo Eskuti, que no parece existir actualmente por lo que parece haber existido en dos provincias, en Álava en Zuia y en Bizkaia en la zona de Muskiz.
Eskuti es un topónimo con dos elementos, como Eskaregi. el primero sería haitz 'roca', con la variante es-. El otro elemento sería gutxi 'pequeño', con la variante guti. Al unirse ambas palabras se creó Eskuti, lo que muestra que en la zona occidental se usó la variante guti.

jueves, 4 de mayo de 2023

El topónimo Konkorrenea

 Konkorrenea es una calle de Donostia/San Sebastián. También es una casa y además existen las casas llamadas Konkorreneberri A y Konkorreneberri B. En el trabajo Donostiako toponimia hay abundantes testimonios desde mediados del siglo XIX:

KONKORRENEA: Concorre (1851, alto de, D.U.A.-D-9-I-1948-7), Concorrene (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Concorro (1864, Casa de labor, N.P.G., 65 orr.), Concorrene (1874, Fuerte de , D.C.H.G, 219, 216 orr.), Concorrenea (1975, S.S.D., 450 orr.), Concorro/ Concorrane (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2); Konkorrenea (1989, D.U.T.B.). 64-6-5, m. H-2.
Por último, hay un testimonio anterior de finales del siglo XVIII en el trabajo Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, Concorrena.
En la parte final están -(r)en + -a, comunes en nombres de casas. En la base está el adjetivo konkor:
II. (Adj.).
(gral.; Arch VocGr, Dv, H), kunkur (B, S, R-uzt; Lecl (khunkhur), vEys, H), kunkor (Gèze). Ref.: A (konkor, kunkur); Lrq /konkor, künkür/; Izeta BHizt (kunkurre).
Jorobado.
Es posible que el dueño de la casa fuera jorobado o tuviese ese apodo y así la casa tomó ese sobrenombre.

El topónimo Murkaitza

 Murkaitza es una cima del municipio de Bidania-Goiatz.
No hay testimonios antiguos, pero el topónimo, tal como está, se puede analizar. Si ha habido algún cambio desconocido lo más probable que es hubiera que modificar la etimología, total o parcialmente.
El topónimo tendría dos elementos, en la parte final el artículo y en la inicial la palabra burkaitz:

burkaitz.
(G, AN-gip-5vill; Lar, Añ (G, AN), Bon, Hb), morkaitz (G-bet), murkaitz (G-to; Lar, Hb, H (V, G)), porkaitz (AN-gip). Ref.: A (burkaitz, morkaitz, murkaitz, porkaitz); Gte Erd 260.
Peñón, risco; precipicio, derrumbadero.
[...]
Como se puede ver, entre las variantes de la palabra está murkaitz. En este caso el nombre y lo nombrado se corresponden, como tantas otras veces. Es normal que en esas zonas, como pueden ser las cumbres, no ocurran grandes cambios por influencia humana.
Sin más, el topónimo Murkaitza sería un testimonio toponímico de la palabra burkaitz.

martes, 2 de mayo de 2023

El topónimo Txangiluenea

 Txangiluenea es una casa de Aia. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

TXANGILLU (prop.)
Hay algunas diferencias entre ambos testimonios, la más notable es que el nombre actual incluye los sufijos -(r)en + -a. A veces ocurre es alternancia, aunque no es lo común. Otra diferencia es meramente gráfica, en el testimonio actual la grafía se ha acondicionado al uso escrito en euskera batua. De todas formas, para un topónimo lo más adecuado hubiera sido conservar la grafía antigua, como ocurre en el topónimo Txominurtzillo.
En la base del topónimo de Aia está un antropónimo, concretamente Xangillu. En esa entrada se explicó que se trata de un antropónimo hipocorístico en cuya base está *Txan/*Xan 'Juan' al que siguen dos sufijos, -ki (o -ko) e -illu. Por tanto, de este antropónimo hay ahora dos testimonios, uno antroponímico y otro toponímico, ambos de la misma zona. Eso significaría que el nombre de la casa es contemporáneo al del antropónimo, de hace cerca de medio milenio.

El topónimo Albiasu

 Albiasu es un concejo de Larraun.
La información sobre ese topónimo se ha recogido de la web de Euskaltzaindia, en la base de datos de EODA, donde hay una página sobre Albiasu, que muestra testimonios antiguos y algunas etimologías:

alviassu (1268)
aluiasu, aluiassu [alutassu] (1280)
aluiaçu (1350)
[...]
Hay dos etimologías que merecen atención, de una parte la de M. Belasko en el libro Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
'Henares'. Del vasco albitz 'heno' y el sufijo abundancial -tsu. Comentario lingüístico: El nombre se suele relacionar con la voz vasca albitz 'heno'. Como indica A. Irigoyen (34): "habiéndose apuntado que en este caso podría tratarse de albitz, 'heno', es decir, *albitzu, 'henar', lo que, con toda probabilidad, encuentra apoyo en la existencia del paralelo románico Alcalá de Henares, Madrid, Albisu en Larraun, Navarra, es contracción de Albiasu, forma más completa, y, por lo mismo, más recomendable, a mi juicio, incluso para la forma oficial vasca...". Traducciones curiosas y explicaciones populares: Traducciones de este género son 'mirador del ramal de alisos', 'pedregal'.
La otra corresponde a Patxi Salaberri en su trabajo Origen y significado de la toponimia en Navarra:
Nombres con sufijo -tsu, -zu (...) Albiasu en Larraun se documenta en 1350 como Alviaçu. Mitxelena (AV, 32) recoge Albisu y Albizu y los deriva de albitz 'heno'; la localidad de Larraun se documenta con -a-, pero en la actualidad se pronuncia Albisu (NHI, 72). Otro caso con final -su es Altsasu, Alsasua en castellano, documentado siempre con -(s)sua, excepto en dos ocasiones (Melchor de Alssasso en 1288 --cita Mitxelena [1983: 450]-- y Alçaçua, 1350), al parecer sobre haltz 'aliso'.
Ambos mencionan algo similar, pero quedan dos cosas sin exlicar. Por una parte, la pérdida de la silbante de albitz. Por la otra, la razón de la vocal /a/ en la sílaba intermedia. La primera explicación sería que debió de ocurrir una disimilación, *Albitzatsu > Albiatsu, como courre con el antropónimo Antso que es el resultado de un antropónimo *Santso. Queda por explicar la /a/, que puede ser como la que aparece en el topónimo Ametzagaña, es decir, que hubo otro elemento, ya que ametz + gain + -a no puede haber producido el topónimo mencionado. Una solución sería que hubo un sufijo, -aga o -tza. Algo similar pudo pasar al topónimo navarro. En este caso el sufijo con menor dificultad sería -tza: albitz + -tza + -tsu > *Albitzatsu > Albiasu.