viernes, 30 de diciembre de 2022

El antropónimo Txopillo

 Este antropónimo hipocorístico aparece una vez en el libro Documentación medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. III. 1320-1520, doc.  28, del año 1475:

... e estando presentes en el dicho lugar Juanto de Goyçueta, alcalde de la dicha Villanueva, e Chopillo, lugarteniente de preboste por Per Ybanes de Goyçueta, preboste de la dicha Villanueva e de la dicha tierra de Oyarçon...
Se trata de un nombre con muy escasa documentación, como muestra P. Salaberri en su Izen ttipiak euskaraz, p. 130:
Txopillo (Txope). Leitzako Txopilloborda etxe izenaren oinarrian dago (NTEM XLVIII: 130). 1596an aurkitu dut lehen aldikotz: «Beltran de chubieta, m. de chubia, Juª Lopez de Chopillo, lope de altamira» (HA.p., 2). 1726an Chopillo moduan ageri da oikonimoa.
El documento de Oiartzun adelantaría en 121 años la primera aparición de ese nombre, lo que enriquecería bastante su corpus. Como muestra Salaberri la evolución sería Txope > Txopillo, pero existe la posibilidad de que haya sido *Lopillo > Txopillo. Sobre *Lopillo, Salaberri da dos nombres muy semejantes, Lopiello y Lopillu. Por cierto, este último podría ser la base del topónimo Opilluaga.

miércoles, 28 de diciembre de 2022

El topónimo Ibiltzieta

 Ibiltzieta es un pueblo navarro, del municipio de Sartze.
En la base de datos onomásticos EODA de Euskaltzaindia hay algunos testimonios antiguos de Ibiltzieta, así como algunas etimologías. La primera es del libro de Mikel Belasko Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:

Significado desconocido. Comentario lingüístico: El nombre es confuso y con variantes antiguas diferentes a la actual. El nombre antiguo parece haber sido Ubeitzieta. Quizá se trate de una variante de ur 'agua', e incluso beltz 'negro', pero el resto no resulta claro. *Ubeltzeta sería 'lugar de agua negra', pero Ubeltzieta es lo que se documenta. También se podría relacionar con la voz vasca ubil 'remolino'. De aquí se obtendría *Ubiltzeeta, de donde por una disimilación vocálica se llegaría a Ubiltzieta. En vascuence se llama Ibizta e Ibinzieta (NEN). Traducciones curiosas y explicaciones populares: A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la expresión vasca ur-bildu 'reunirse el agua'.
La siguiente de Patxi Salaberri en Origen y significado de la toponimia en Navarra:
Ibiltzieta (< ur + bil + -tze + -eta, es decir, 'confluencia de dos ríos o regatas)
De la mencionada página de Euskaltzaindia se han copiado los testimonios más antiguos del topónimo:
uelcita iuxta uilla sarres (1107)
ubelcieta, ubelzieta (1115)
ubelcieta, ubelzieta (1119)
huvilcieta (1268)
Como se puede ver, en la segunda sílaba de los testimonios aparece la vocal /e/, lo que desecharía la posibilidad de que esté en el topónimo ubil o *bil. El testimonio más antiguo parece ser una contracción por lo que el más completo sería Ubelzieta. Así, el topónimo tendría cuatro elementos, u- variante de ur 'agua' + beltz 'negro' + -tze + -eta, los dos últimos sufijos abundanciales o pluralizantes. Así se podría explicar la vocal /i/, creada por disimilación: *Ubeltzeeta > Ubeltzieta. Se trata de un cambio bien conocido, como ocurre con Etxeita, que estaría formado por etxe 'casa' + -eta.
La longitud del topónimo ayudaría a la formación de formas contractas y, actualmente, la forma oral es Ibizta.

El topónimo Benturaiturri

 Benturaiturri es un paraje de Urnieta. Tiene un topónimo derivado, Benturaiturriko erreka, que está entre Andoain y Urnieta.
No hay testimonios antiguos, pero el topónimo es bastante claro, si no han ocurrido cambios desconocidos.
El topónimo tendría dos elementos, el del final es iturri 'fuente', palabra bien conocida, pero la parte incial es diferente, ya que se trata del antropónimo Bentura, que actualmente no se usa. Hace pocos siglos la situación era diferente, siendo de uso no infrecuente llegando hasta la toponimia, como con el topónimo Benturagain, estudiado en este blog. En esa entrada se recogen algunos testimonios antiguos de ese antropónimo, entre ellos algunos guipuzcoanos.

lunes, 26 de diciembre de 2022

El topónimo Okaramendi

 Okaramendi es un bosque del pueblo de Barrundia, en Álava.
No hay testimonios antiguos, pero el topónimo es bastante claro y no es necesario más que un pequeño cambio.
El topónimo tendría dos elementos, el último el conocido mendi 'monte', pero el primero no es tan habitual ya que se trata de la palabra okaran 'ciruela'. Esta misma palabra forma los topónimos Okaragana y Okaranaga. En Okaramendi no aparece el fonema final de la palabra, la nasal. Al unirse los dos elementos, okaran + mendi, quedaron juntas dos nasales y la de la base se perdió, lo que es un fenómeno común.

El topónimo Las birigazas

Las birigazas es un topónimo romance, usado para nombrar a un pinar que está entre Galdames y Gueñes. No hay testimonios antiguos, pero el nombre es bastante claro, estando en la base una antigua palabra, bidegaza, que cuenta con muy poca documentación:

bidegaza.
(A), bidigaza "Bidegaza, cierto objeto que se exponía en los molinos y presas en señal de dominio (Ley IV, t. XXIV del Fuero de V.)" A. "Bidigaza, señal de presa a construir ("Fuero de Vizcaya"). EE 1881a, 209" Garate Cont RIEV 1933, 96. "Bidigaza, señal que se echa en Vizcaya en el paraje de cualquier río o arroyo que es del público para ganar el derecho de edificar, y para ganar el agua cuando alguno quiere construir allí presa, herrería o molino (Diccionario de la Real Academia, 1791)" DRA.
El topónimo está en una lengua romance y el único cambio corresponde a la dental, ya que en el topónimo es una vibrante, pero no es ése un gran cambio, ya que ambas consonantes son muy cercanas. En euskera, por ejemplo, el intercambio r/d es bien conocido en algunas zonas, así, existen formas como aide 'aire' y en toponimia hay algún caso como Agaratxonea, siendo la base un antropónimo *Agaratxo, compuesto por el NP Águeda y el sufijo -txo.
Por tanto, la palabra antigua bidegaza o bidigaza dejó un testimonio topónimomico en Galdames, que ha llegado hasta hoy.

sábado, 24 de diciembre de 2022

El topónimo Zakarrola

Zakarrola es un paraje, que está entre los pueblos navarros Auritz y Garralda, En EODA, la base de datos onomásticos de Euskaltzaindia aparece una documentación bastante larga de Zakarrola, desde el siglo XIII. Los testimonios más antiguos son los siguientes:

çaquarrola (1253)
çaquarrola (1557)
cacarrola (1695)
Unos siglos después, empieza a aparecer la variante Zakarloa que ha llegado hasta nuestros días:
cacarloa (1708)
zacarloa (1798)
Zakarloa (2019)
En la documentación oral, aparecen ambos nombres:
zakarlóa (1992-1999) [NA.TM]
zakarróla (1992-1999) [NA.TM]
El nombre a analizar es Zakarrola, que estaría formado por dos elementos, el último el conocido ola 'cabaña; ferrería', el inicial puede ser el adjetivo zakarro , que aparece en el topónimo Zakarro. Pero también puede que esté zakar 'rudo, tosco', sin otro elemento: zakar + ola > Zakarrola.
Que en la base esté zakar o zakarro no crearía diferencias en el topónimo resultante. Zakarro es, por ejemplo, bastante adecuado:
[...]
4. Tosco, brutal. Cf. VocNav s.v. zacarro.
Azketsidazu nire garbitasun au: aldi auetako gorputzalakeri zakarroan, ordea, garbitasunak berak keriari barkapena eskatu ta oiñetan aozpeztu bear zaio. Amez Hamlet 118.
Zakarro tiene origen en zakar, que cuenta con un derivado, el adjetivo txakar, creado por la palatalización de la silbante inicial, z- > tx-. Este adjetivo aparece en los topónimos Txakarrenea y Txakartegi.
Por tanto, de la palabra zakar surgieron tanto zakarro como txakar, y ambos aparecen en topónimos.

viernes, 23 de diciembre de 2022

Los topónimos Bernalena y Bernalsoro

 Bernalena es un caserío de Oñati, que tiene un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

BERNALENA, Olabarrieta auzoa
Bernalsoro cuenta con documentación bastante anterior, en el libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519) aparece en dos documentos Martin de Bernalsoro, en el doc. 55 del año 1511 y en el doc. 57 de 1513, en ambos aparece con el mismo nombre, sin diferencias.
Bernalena y Bernalsoro cuentan en sus bases con el antropónimo Bernal, mencionado en el libro de Mitxelena Apellidos vascos liburuan:
154. — Bernart, Bernal n. pr. «Bernardo»: Bernartena, Bernatena. En Bernaola el primer elemento puede muy bien ser Bernal, con pérdida de la primera l por disimilación.
En el topónimo Bernalena estaría el antropónimo Bernal más los sufijos -(r)en + -a y en Bernalsoro estaría soro 'heredad' como segundo elemento, que en toponimia aparece continuamente.

miércoles, 21 de diciembre de 2022

El topónimo Tximijalde

 Tximijalde es un topónimo alavés, un paraje de Urkabustaiz y Zuia.
El topónimo tendría dos elementos, la palabra tximitxu:

tximitxu.
"(V-oroz), tejido de seto que hace veces de barandado" A.
En la parte final, alde 'zona, lugar'. Se puede destacar la grafía <j>, en vez de la común <tx>, lo que le une con el topónimo Tximijo, que ha sufrido la misma evolución. No son éstos los únicos topónimos con el nombre tximitxu ya que en el blog se examinó Tximitxua, pero éste era vizcaino, mientras que los otros son alaveses.

lunes, 19 de diciembre de 2022

El topónimo Nazabal

Nazabal es un topónimo que aparece en Álava y en Gipuzkoa. En el pueblo alavés de Kuartango es el nombre de un paraje, y en Usurbil, en Gipuzkoa, es una ribera.
En el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses hay testimonios de ese topónimo:

NAZABAL, 1694, labrantío de Luna.
NAZABALA, 1749, majada en Contrasta.
NAZABELA, igual que anterior.
También era conocido en Zaldibia, como se recogen en un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:
NAZABAL BEKOA (prop.)
NAZABAL GOIKOA (prop.)
Hay testimonio anteriores en la web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción, recogidos desde el siglo XVII aparece el topónimo en los apellidos de algunos habitantes de Zaldibia:

Los testimonios más antiguos estarían en el libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519), en el doc. 26 del año 1451 aparece Martín de Naçabal, carpintero y en el doc. 47 del año 1504 está Martín de Naçaual.
Los testimonios muestran que el nombre es muy antiguo y que no ha sufrido cambios desde que apareció por vez primera.
El último elemento es bastante claro, zabal 'ancho; lugar amplio', que puede funcionar como nombre o como adjetivo. El elemento inicial no es tan claro, ya que queda solo una sílaba. Una solución puede ser que el topónimo sea el resultado de una haplología que ocurre cuando dos sílabas iguales o similares se emparejan, acaba quedando solo una de las dos.
Si así ocurrió, la palabra más adecuada sería naza 'cauce del molino; presa, dique', en los significados de la palabra que nota que es un nombre ligado al agua, lo que le une con el topónimo de Usurbil.
Siendo zabal la segunda parte la evolución propuesta sería: naza + zabal > *Nazazabal > Nazabal.

El topónimo Zubimosu-Zubipunta

Zubimosu es un caserío de Durango, que actualmente se llama Zubipunta. El cambio ocurrió al principio del siglo XX, pero anteriormente el topónimo ya había cabiado, desde el antiguo Zubimosu (1755) al más moderno, de mediados del siglo XIX, Zubimustur (1868). Después, a principios del siglo XX se generalizó Zubiondo pero pronto apareció Zubipunta que actualmente es su nombre.
Hay un topónimo casi igual, Zubimusu, tratado en este blog. Los testimonios de Zubimusu eran guipuzcoanos y gracias al topónimo de Durango, se sabe que el nombre compuesto era también conocido en Bizkaia. Zubi-musu es una palabra compuesta, con muy poca documentación:

ZUBI-MUSU (Lar, s.v. punta, extremo). Extremo de un puente.
El primer testimonio del topónimo durangués es contemporáneo del diccionario de Larramendi, pero hay otro testimonio, el ubimosu del año 1648, sin la consonante inicial. Posiblemente se trata de un error, lo que haría que ese testimonio adelantase en un siglo la aparición de esa palabra.
Se puede mencionar también que en ese topónimo, para expresar el mismo concepto, se han utilizado varios sinónimos, Zubimustur y Zubipunta.

viernes, 16 de diciembre de 2022

El topónimo Lopesolaarrate

 De este topónimo del pueblo alavés de Mungia hay un solo testimonio, del siglo XVIII recogido del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

LOPESOLAARRATE, 1716, labrantío de Murguía.
El topónimo tiene tres elementos, y aunque no se conozca otro testimonio, es bastante claro, aunque queda un pequeño espacio para la duda. Al comienzo está el antropónimo Lope, seguido de sola- variante en derivación de solo 'campo, heredad', que es la variante occidental del más extendido soro. Para el final queda harrate 'paso entre montes'. Anque no sea una gran diferencia, en la parte inicial en vez de Lope podría estar su patronímico, Lopez. Así, el análisis podría ser Lopez + ola 'cabaña; ferrería' (o sola- 'solo') + harrate.

El topónimo Emerando

 Emerando es una entidad de población de Meñaka y Mungia. Además, se conocen dos topónimos derivados, el caserío Emerandoibarra en Mungia y Emerandoerreka en Bakio y en Mungia.
El testimonio más antiguo del barrio de Emerando, según los datos de la base de datos onomásticos EODA de Euskaltzaindia, llega hasta el siglo XIII:

emerando (1236 [1785])
emerando, joan ganzandes de (1376/08/01 [1785])
emerando (1516/05/19 [1785])
Desde entonces el nombre no ha cambiado. Hay testimonios más modernos en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Emerando [N, TO]
Emerando (cofradia de), Munguia (anteiglesia de), a.1876, FogVizcayaMs.
Emerando (confradia de), Munguia, a.1641, FogVizcayaMs.
Emerando (uarrio de), Meñaca, a.1876, FogVizcayaMs.
Hemerando (cofradia de), Meñaca, a.1745, FogVizcayaMs.
Hemerando (cofradia de) (Larrauri y), Munguia (anteyglesia de), a.1745, FogVizcayaMs.
Emerando_Ybar (la casa de) [Emerando (cofradia de)], Munguia (anteiglesia de), a.1876, FogVizcayaMs.
El topónimo no ha cambiado nada en los últimos 800 años, ha sido muy estable, lo que hace que el único nombre a analizar sea Emerando. Estaría formado por dos elementos, en la base el antropónimo Wimara y para la parte final hay dos posibilidades, la postposición locativa -ondo 'al lado de' y el sufijo hipocorístico -ndo. La misma duda existe con el topónimo estudiado en este blog Emereta, donde la parte final puede ser el sufijo abundancial -eta o el hipocorístico.
Si en Emerando hay un hipocorístico, hubo una unión Wimara + -ndo, siendo este sufijo bien conocido en la antroponimia antigua. Así, en el topónimo hondarribitarra Uxando estaría el antropónimo Otsando, formado por el antropónimo Otso(a) más el sufijo -ndo.
Según la otra etimología, Emera podría ser un topónimo y se uso -ondo para nombrar al lugar que estaba al lado del topónimo principal. El nombre primero sería *Emeraondo que posteriormente se acortó a Emerando. Si así fue, la contracción ya había ocurrido en el siglo XIII.
El antropónimo Wimara ha dejado más rastros en la toponimia vasca, en los topónimos Imira y Kimera estaría solamente el antropónimo. Wimara aparece bastante modificado, pero el mismo antropónimo muestra numerosas variantes, entre otras Gimara, Quimera, Wimera... En la entrada dedicada al topónimo Kimera se muestran más variantes. Si se empieza desde Wimera debieron de ocurrir dos cambios, por una parte se perdió la inicial, /w/; por otra parte, hubo una asimilación vocálica: i-e > e-e.

miércoles, 14 de diciembre de 2022

El topónimo Ipintza

El topónimo Ipintza aparece una y otra vez en territorio vizcaino, en Ibarrangelu es un caserío y un campo, y en Meñaka y Fruiz-Mungia también es un caserío.
Hay testimonios del siglo XVII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ipinza [N, TO]
Ypinza (la casa de), Nabarniz, a.1704, FogVizcayaMs. 18.1796, FogVizcayaMs.
Ypinza (la caseria de) [Zabala (varrio de)], Nabarniz, a.1745, FogVizcayaMs.
Ypinça (la casa de), Nabarniz, a.1641, FogVizcayaMs.
Ypinza_Echebarri (la casa de) [Guendica (uarrio de)], Ybarranguelua, a.1798,
FogVizcayaMs.
Ypinza_Echebarria (la casa de), Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
Ypinza_Echevarria (la casa de), Ybarranguelua 18.1796, FogVizcayaMs.

Hay también testimonios medievales en el libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519), con la variante Ipenza. Así, en el doc. 18, del año 1409, en la p. 44 hay alguien llamado Martín de Ypença y en el mismo documento, en la p. 52 está Martín de Ypença. El último testimonio de ese documento es el de la p. 59, donde aparece Martín de Ypença, morador en Avalçizqueta.
Hay otro testimonio en el doc. 28, del año 1451, Martico de Ypença.
En el libro de Mitxelena Apellidos vascos aparece Ipenza, entre otras variantes:
311. — *iben- (*imen-, ipen-): Ibeni, Ibeniz, Ibinarri, Ibinarriaga, (la forma antigua del nombre de esta casa solar vizcaína parece ser Ibenarriaga), Ibiñagabeitia; Imenarrieta, Ipenarrieta, Ipenza (Epinza, Ipinza); Ipiña; Ipiñazar. También Ibañeta (la forma antigua del topónimo navarro es ibenieta, ivenieta). Cf. además el top. Ibeni en Bilbao. Voces relacionables en el léxico vasco son sal. ibentze, b. — nav. ibinze «rastrojo», y quizá sal., ronc. ib(e)l «porcioncita de terreno que queda intacta entre surcos», si viene de *ibeni; no hay que olvidar tampoco el participio Ibeni, ifiñi, imiñi, ipiñi «puesto» «plantado» (yfini tiene ya esta significación en Landucci).
Seguramente se trata de derivados del verbo ipini, los topónimos Ipenza, Ipintza. Entre las acepciones de ese verbo en el Diccionario General Vasco se encuentra alguna relacionada con la actividad relacionada con la tierra:
Poner, colocar; plantar; instituir.
Además, la misma palabra ipintza está en el diccionario mencioando, aunque no tiene más que un testimonio que se pueda relacionar con el topónimo:
1. ifintza (SP->vEys).
"Plantatio" SP.
2. (H), ipentza (Lar->Chaho, H), ipentzu (Chaho).
"Presupuesto, presuposición", "suposición, acción de suponer", "suposición, autoridad" Lar.
Ipenza onetan, zer nuntoki, edo emaskida daukate mene lege ezarlariak? EConst 39.
La alternancia vocálica ya aparece en el verbo, ya que aunque la forma más difundida es ipini, son variantes conocidas ibeni, ifeni, ifini, inbeni, entre otras. La estructura de la palabra se puede explicar con ipin- 'ipini' + -tza. El sufijo es conocido en toponimia pero también es usado en el léxico común.
Los topónimos adelantarían la aparición de esa palabra en torno a 250 años.

El topónimo Korkostegi

 Korkostegi es un caserío de Legazpi. En Álava hay un campo llamado igual, en Asparrena.
Los testimonios más antiguos están en la web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción, recogidos desde finales del siglo XVI, de Oñati/Oñate:

Se debe recordar que Legazpi y Oñati son pueblos colindantes, por lo que es posible que el topónimo surgiese en Oñati y pasase luego a Legazpi.
El topónimo tendría dos elementos, en la parte final -tegi 'lugar (cubierto)', pero la inicial, korkos-, es desconocida. Con todo, se necesita un pequeño cambio para el la base sea más clara. Seguramente ocurrió una metátesis, con dos fonemas que intercambiaron su posición, s-r > r-s. Realizando el camino inverso se recuperaría *Koskortegi, con la base pasando a ser la palabra koskor.
Posiblemente fuera el apodo de una persona, que pasó al nombre de la casa, *Koskortegi. Luego, ocurrió el cambio mencionado y así quedó el nombre, que es como existe actualmente.

lunes, 12 de diciembre de 2022

El topónimo Irastortza

 Irastortza es un topónimo guipuzcoano, en Oiartzun es un caserío, también en Antzuola. Por último, en Zalbidia existen los caseríos Irastortzabekoa e Irastortzagoikoa.
Hay testimonios de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, de Zaldibia:

*IRASTORZA BEKOA (prop.)
IRASTORZA TXIKI (prop.)
También aparece el caserío de Oiartzun:
IRASTORZA (en ruinas), Arragua ballara
Los testimonios más antiguos de Irastortza son medievales, en el libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519) hay dos hombres apellidados así en el doc. 8. año 1399:
Lope de Yrastorza
[...]
Juan de Yrastorza
En el topónimo estaría la palabra iraztortza, que es una palabra derivada, explicada por Mitxelena en su libro Apellidos vascos:
331. — iraztor «helechal» (guip. iñastor «helecho»), derivado de ira, iratze: irastorza.
En la base estaría iraztor con el sufijo añadido -tza que tendría un valor abundancial:
iraztortza.
irastortza, iraztortz.
Helechal. v. 1 iraztor (3).
Zelai ta iraztorzen azal gaiñean sortutako lañoak. Lh Yol 168. Mardul zegon irastortza. "Helechal". Or Eus 329. Iraztortz eta otegiz aberatsago ezinez. "Fougeraies". Ardoy SFran 32s.
El primer testimonio de esa palabra es del siglo XX, de la novela de Lhande de año 1921. Por tanto, el del documento de Ataun se adelantaría 522 años. Además, el primer testimonio de iraztor es de mediados del siglo XVII y así, el testimonio más antiguo de esa palabra se adelantaría 250 años.

Los topónimos Kastora y Kastoramendi

 Toda la información sobre estos topónimos se ha tomado del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

CASTORA, término de Sendadiano.
CASTORAMENDI, 1876, labrantío de Luzuriaga.
GASTORAMENDI, término de mojonera del despoblado de Ullíbarri.
Son dos los topónimos a analizar, Kastora y Kastoramendi. Sobre Gastoramendi, según parece en los alrededores de Luzuriaga había un despoblado llamado Ullibarri, lo que significa que Kastoramendi y Gastoramendi son variantes de un mismo topónimo. En este último, se ha sonorizado la oclusiva inicial, sin ninguna razón aparente.
En ambos topónimos se encontraría el antropónimo femenino Kastora, en uno no tendría ningún otro elemento y en el otro se acompañaría de mendi 'monte'.
Kastora fue un antropónimo conocido en la zona de Álava, se han recogido testimonios en la web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción, recogidos desde el siglo XVI:

No se trata de muy número elevado, además es tardío, del siglo XVIII, pero queda claro que el nombre fue usado en Álava.

viernes, 9 de diciembre de 2022

El topónimo Matxikorta

 Matxikorta es el nombre de un bosque de Oñati/Oñate.
El topónimo no tiene testimonios antiguos, pero el nombre es analizable, aunque el antropónimo de la base no pueda ser asegurado.
El último elemento es la palabra korta 'sel; cuadra', pero la parte inicial puede ser el antropónimo Matxi o su derivado Matxiko, por lo que los análisis serían: Matxi + korta > Matxikorta, o Matxiko + korta > *Matxikokorta > Matxikorta. Con los dos antropónimos se obtendría el mismo resultado, pero en el segundo habría ocurrido una haplología que ocurre cuando se emparejan dos sílabas iguales o similares, que pasan a ser una.
Matxi y Matxiko son antropónimos conocidos en la antroponimia vasca medieval, en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz son mencionados en la p. 63:

Martin, Martingo, Martinko, Marti, Martiko, Matiko -> Matxin, Matxingo, Matxinko, Matxi, Matxiko. Hemen ez dakit tartean Mattin-en moduko bat egon den ala ez. Lekukotasunak: Machin de Sent Per (Donaz., 1353, Goih., 1966: 153), Machin de Suscun (Suh., 1353, ibid., 163), «Machin, el capero», Machin Hindirguo (Done., 1366, LPN, 529), Machin d’Aoz, Machin de Bera (1359, MD, 1971, 81), Machi d’Ozte(t) (Hozta, 1378, Goih., 1966: 219 = Martin d’Ozte(t), Machin d’Ozte(t), Machico d’Ozte(t)...
El origen de Matxi está en Marti, de la misma manera que el de Matxin está en Martín. En Matxiko se ha añadido el sufijo -ko, que también se usa para crear hipocorísticos.
Matxiko también aparece en toponimia, como en el topónimo Matxikobaso, pero Matxikorta es diferente, quizás examinando la historia de Oñati se podría entender mejor el topónimo y concretar el antropónimo.

El topónimo Ibeltzaldeko iturria

 Ibeltzaldeko iturria es un manantial de Asteasu.
El topónimo no tiene testimonios antiguos, pero su análisis es bastante sencillo, por una parte está iturri 'fuente', pero la parte más interesante es la inicial, el topónimo Ibeltzalde. Este topónimo tendría dos o tres partes. En la última estaría alde 'zona, lugar' y en la inicial ibeltz-, que puede ser ur 'agua' + beltz 'negro'. En los derivados de ur suele aparecer como u(h)-, en el topónimo Uarkape está uharka 'río; presa'. Algunas veces toma la variante i-, como en el topónimo Iberondo, que se puede analizar como ur + bero 'caliente' + ondo 'al lado'. Por tanto, el topónimo Ibeltzalde forma parte de un esquema conocido por lo que no habría problemas con la etimología propuesta.

miércoles, 7 de diciembre de 2022

El topónimo Matxikobaso

Matxikobaso es un pinar que está entre Durango e Iurreta.
El topónimo no tiene testimonios antiguos, pero si no ha ocurrido un cambio desconocido, tiene un análisis sencillo, consta de dos elementos, el antropónimo Matxiko y el nombre común baso 'bosque'.
Matxiko es un hipocorístico formado desde Matxi 'Martin' + -ko, como sufijo diminutivo. En el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz se menciona en la p. 63:

Martin, Martingo, Martinko, Marti, Martiko, Matiko -> Matxin, Matxingo, Matxinko, Matxi, Matxiko. Hemen ez dakit tartean Mattin-en moduko bat egon den ala ez. Lekukotasunak: Machin de Sent Per (Donaz., 1353, Goih., 1966: 153), Machin de Suscun (Suh., 1353, ibid., 163), «Machin, el capero», Machin Hindirguo (Done., 1366, LPN, 529), Machin d’Aoz, Machin de Bera (1359, MD, 1971, 81), Machi d’Ozte(t) (Hozta, 1378, Goih., 1966: 219 = Martin d’Ozte(t), Machin d’Ozte(t), Machico d’Ozte(t)...

El topónimo Zeladoste

 Zeladoste es el nombre de una casa en Laudio/Llodio, que está en el barrio de Areta.
No hay testimonios antiguos y la única fuente del topónimo es el mapa toponímico de Laudio:


 Zeladoste es un nombre que se puede analizar aunque haya un único testimonio, actual. Si hubiera ocurrido algún cambio seguramente habría que cambiar la etimología.
El topónimo tendría dos elementos, en la parte final está oste 'parte trasera', palabra occidental. En la parte inicial estaría zelata, la misma palabra del topónimo Zelataun, pero usando la variante romanceada zelada. Aunque no aparece en textos vascos, era conocida en esa zona, ya que en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses hay algunos testimonios:
CELADA (La...), 1724, labrantío de Los Huetos.
CELADAS, 1706, labrantío de Ribabellosa. 1748, íd. de Salcedo.
CELADILLA (La...), 1828, labrantío de Santa Cruz del Fierro.

lunes, 5 de diciembre de 2022

El topónimo Matxitena

 Matxitena es el otro nombre del caserío Mendilibarbeaskoa, de Abadiño/Abadiano.
Hay un testimonio de finales del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Machitena [N, TO]
Machitena (la caseria de) [Muncharaz (cofradia de)], Abadiano, a.1796, FogVizcayaMs.
En la base del topónimo hay un antropónimo, Matxite, y en la parte final -(r)en eta -a, comunes en nombres de casas.
Hay algún testimonio medieval de Matxite en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 195:
Matxite (Matxi): Machite (Aranatz, 1366, LPN, 570), Machite de Berastegui (NB, 1368, Goih., 1966: 364), Machite d’Iraçu (Ziz., 1391, Roldán, 1991, 33, 82. or.), Machite de Aguiregui (Sak., 1407, Crespo et al., 1996, 65, 25. or.), Machyte de Olalde (Deba, 1436, Her. & Bar., 2006, 34, 122. or.).
Por tanto, este topónimo de Abadiño sería un testimonio toponímico del antropónimo Matxite, lo que hace que su ámbito de uso se extienda al territorio vizcaino.

El topónimo Bikendi

 Bikendi es un topónimo que aparece tres veces en la toponimia guipuzcoana, en Azpeitia y Zestoa/Cestona hay dos caseríos con ese nombre y también es el nombre de un arroyo del río Urola.
Hay dos testimonios de mediados del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

BIKENDI (prop.), Urrestilla ballara, Azpeitia
BIKENDI (col.), Aizarna ballara, Zestoa
En todos estos topónimos se puede ver el antropónimo Bikendi, de origen latino. Como se puede ver, el nombre no ha variado en los últimos siglos, ya que se sabe que los testimonios antroponímicos de Bikendi, además de muy escasos, son de hace mucho tiempo. En toponimia hay otros nombres con ese antropónimo como Bikendaran, que aparte del antropónimo, contiene el nombre común haran 'valle'.

viernes, 2 de diciembre de 2022

El topónimo Sansakorta

Entre los textos antiguos de Ataun se encuentra este topónimo, entre los seles mencionados, el llamado Sansakorta, en el libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519), doc. 12, del año 1404:

E otrosy, (en seis seles prinçipales), nonbradamente e sennaladamente en los seles de Sarriarte e Hurcullaga e de Yberondo e de Amurseta e Erroyondo e de Sansacorta...
No aparecen más testimonios pero el nombre es transparencte y, teniendo en cuenta la fecha del documento, muy antiguo. El topónimo contiene dos elementos, el antropónimo Sansa 'Sancha' y korta, que se podría traducir como 'sel'. Se puede destacar que el antropónimo sea femenino, ya que no es lo común. En la documentación medieval la mayoría de los antropónimos corresponden a hombres y lo mismo ocurre con los topónimo derivados de antropónimos, pero algunas veces hay nombres de mujeres, como en el topónimo Usoategi, creado a partir del antropónimo Usoa.

El topónimo Mauruazarizolaza

 Los testimonios de este sel de la zona de Ataun se encuentran en dos documentos medievales del libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519). Son pocos testimonios pero muestran muchas variantes. Los primeros son del doc. 18, del año 1409. El primero aparece en la página 53:

Yten la mitad del sel de Mauruas açareyçolaça, el de suso.
Vuelve a aparecer en la misma página:
Maruçariolaça
En una nota a pie de página se muestra una variante que aparece en una copia del documento:
Ídem dice “Maurua çariolaça”.
El siguiente testimonio es de la página 58:
E bien asy la mitad de los seles de Vr[e]scotia e de Maruaçariolaça e de Fardaluscobaçiuerre e de Latosa  e de Fardaol...
El siguiente parece en la p. 59:
...e Burançiçu e Aguiguerençiça e Hormaçar e Latosa e Pardalus e Maruaçariolaça e Alçolaça e Leiçaosveeracoa e Leyçaosgaraycoa e Vrroytigaraycoa e a cada vno d’ellos...
El último testimonio de este documento está en la p. 63:
...el noveno el sel de Maruçariolaça...
En una nota a pie de página se muestra una variante que aparece en una copia del documento:
Ídem dice “Mauru açariçolaça”.
El último testimonio aparece en otro documento, en el 34, del año 1452:
...primeramente el sel de Fardelus25 e el sel de Fitueta-ondarra e el sel de Mauruacarizolaça e el sel de Loyola-saroea e la meytad del sel de Ydoybelcibar e el sel [de] Otocor de yuso e el sel de Arpeolea e el sel de Fardelus-ausurdia.
El topónimo es bastante largo y es evidente que han ocurrido numerosos cambios, empezando desde la primera sílaba, el diptongo se ha perdido en algunos testimonios, quizás por influencia de la vocal de la siguiente sílaba: au-u > a-u. Otro cambio a mencionar es que la penúltima silbante se ha perdido en varios testimonios, Mauruazarizolaza > Maruazariolaza, quizás por disimilación con la silbante de la última sílaba.
Si el nombre a explicar es Mauruazarizolaza, contendría dos elementos principales, Mauruazariz- y -olaza, en este último están ola 'cabaña; ferrería' + -tza, sufijo abundancial. En el primer elemento están un antropónimo y un patronímico, Mauru y Azariz, surgido del antropónimo Azeari. Mauru sería una variante del nombre mairu 'moro', que está más cerca de la forma original, que sería el latín maurus. Pero en este topónimo no estaría el nombre común, sino el antropónimo. En los documentos antiguos del monasterio de San Juan de la Peña hay algunos testimonios medievales de Bizkaia: Jaun Mauri Blascoz de Bosturia, del año 1070. Aparece también dos veces su patronímico: Sanxo Mauriz de Bosturia y Munnio Mauriz suo germano.
En el topónimo se envuentra Mauru, que es posible que al perderse el antropónimo, fuera sustituido por el nombre común, que en la zona sería la variante mauru.
El patronímico, como se ha indicado sería creado a partir del antropónimo Azeari, que tiene el mismo origen que azeri 'zorro', y ambos serían, en última instancia de origen latino, desde asinarius, que pasó a antropónimo, entonces llegó al euskera que lo convirtió, de nuevo en nombre común, aunque sin relación con el nombre latino, que tenía el significado de 'asnero'.