viernes, 29 de octubre de 2021

Los topónimos Zubimusu

 Zubimusu es un topónimo abundante en Gipuzkoa, hay por lo menos cinco topónimos con ese nombre: un puente en Urretxu-Zumarraga, un caserío en Gabiria, un barrio en Zestoa/Cestona, un parque en San Sebastián y un paraje en Villabona.
Hay testimonios antiguos, desde la segunda mitad del siglo XVIII. En el trabajo Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, p. 392:

... Zubimusu chiqui [...] Zubimusu...
Hay un testimonio anterior en el trabajo Donostiako toponimia:
*ZUBIMUSU: Zubimusu (1773, D.U.A.-D-16-1990-1), Zurimusu (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Simusu (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Zubimusu (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Zubi-músu (16) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Zubimusú (1864, Casa de labor, N.P.G., 70 orr.), Zubi-mushu (1933, casa, E.B.S.S., 25 orr.); Zubimusu, Zubimuxu (1989, D.U.T.B.). 64-5-6, M.
Subimusu-menor (1842, casa, O.P.A., H-574, nº 633).
Este último testimonio, Subimusu-menor, podría ser la traducción del Zubimusu chiqui de cerca del 1775.
Los elementos de estos topónimos son bien conocidos, zubi 'puente' y musu 'beso, cara', y ambos unidos han creado el compuesto zubi-musu recogido en el Diccionario General Vasco:
ZUBI-MUSU (Lar, s.v. punta, extremo). Extremo de un puente.
La fuente mencionada es del diccionario de Larramendi, de 1745. El primer testimonio del topónimo donostiarra es de 1773, lo que muestra que son casi contemporáneos y que el compuesto zubi-musu era conocido y utilizado en Gipuzkoa, llegando a crear un mínimo de cinco topónimos.

jueves, 28 de octubre de 2021

El topónimo Nekazariarena

El conocimiento de este topónimo ha llegado por medio de un único testimonio. En el trabajo Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, aparece en la p. 392:

partido de Lugariz: [...] Necazariarena.
El topónimo no presenta dificultad, nekazari 'labrador', más -(r)en + -a, comunes en nombres de casas.
En el Diccionario General Vasco aparece el primer testimonio de nekazari en el diccionario de Larramendi, de 1745. En los textos vascos el primer testimonio también es de Larramendi, en su Corografía de Guipuzcoa:
Arzen badet jorrai txiki bat, bigarren zotalean agertuko dizuet, ez tratalari ezen, ez nekazari ezen, baita argin, arotz [...]. Lar Cor 152.
El topónimo donostiarra, por tanto, está muy cerca de las primeras apariciones de la palabra y es posible que sea su primer testimonio toponímico.

El topónimo Gañaga

 Gañaga es el nombre de una cima en Gernika-Lumo.
Hay algunos testimonios antiguos, del siglo XVIII, en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Gaiñaga [N, TO]
Gaiñaga (la caseria de), Zaldua, a.1745, FogVizcayaMs.

Gaiñaga [N, NO]
Gaiñaga (Domingo de) [Eyzaga_Goicoechea (la caseria de)], Zaldua, a.1745,
FogVizcayaMs.
Gaiñaga (Juan de) [Gazaga_Goitia (la caseria de)], Zaldua, a.1745, FogVizcayaMs.
Siendo el topónimo una cumbre, no es de difícil análisis, gain 'cima' + -a, el artículo. En este caso, además, el nombre coincide con lo nombrado, dando mayor seguridad a la etimología. Pero la forma occidental de gain es gan(e), que sería lo que tendría que aparecer. Posiblemente, cuando se creó el nombre el cambio no había ocurrido y después, el topónimo ya estaba fijado y quedó sin cambiar.
Desgraciadamente, no hay fecha del cambio gain > gan, aunque el topónimo Gañaga podría ser un testimonio de la situación anterior.

lunes, 25 de octubre de 2021

Los topónimos Sustaiza y Sustatxa

 Del topónimo Sustaiza nos han llegado cuatro testimonios, dentro del nombre de una persona, en el libro Archivo Municipal de Elgueta (1181-1520), docs. 60 y 61, del año 1493, donde aparece Ochoa de Sustayça, sin variantes. Seguramente el hombre mencionado era de la zona del Elgeta y también el topónimo sería de esa zona.
El topónimo Sustatxa, en cambio, es de Bizkaia. En Maruri-Jatabe y en Berango es un caserío, y en este último pueblo hay dos topónimos derivados, el caserío Sustatxabarri "Sustatxa nuevo" y la cumbre Sustatxamendi "el monte de Sustatxa".
Hay algunos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Sustacha [N, TO]
Sustacha (el molino de) [Ugartes y Oleagas (uarrio de)], Maruri, a.1796, FogVizcayaMs.
Sustacha (la casa de), Berango, a.1796, FogVizcayaMs.
Sustacha (la casa de) (Ustacha o) [Ugartes y Oleagas (uarrio de)], Maruri, a.1796, FogVizcayaMs.
Sustacha (la caseria de), Berango, a.1745, FogVizcayaMs.
Zustacha (la casseria de), Maruri, a.1704, FogVizcayaMs.
Sustacha_la_Nueba (la casa de), Berango (Santo_Domingo de), a.1798, FogVizcayaMs.
Los dos nombres, Sustatxa y Sustaiza, son muy parecidos y, en el fondo, variantes del mismo nombre, aunque su parte final sea diferente.
En la base de los topónimo estaría la palabra sustai variante del más conocido sustrai 'raíz'. en la parte final del topónimo está el sufijo abundancial -tza, por tanto,
sustai + -tza > Sustaitza. Así se explica el primer topónimo, para el segundo es necesario un cambio, que ha ocurrido en el euskera occidental, concretamente -i(t)z- > -(t)x-. Entonces, ha ocurrido Sustaitza > Sustatxa y los dos topónimos quedan explicados.
Este cambio ha pasado tanto en toponimia como en el léxico común: haize > (h)axe 'viento', haitz > (h)atx 'roca'.
Los topónimos estudiados no son los únicos que contienen la variante sustai, por ejemplo, está en este blog el topónimo Sustaeta.

El topónimo Akorda

 Akorda es un topónimo de Bizkaia. En Ibarrangelu una entidad de población y en Ereñu un barrio.
Hay tres topónimos derivados, en Ibarrangelu el caserío Akordagirre y en Ereño la entidad de población Akorda-Bollar y el caserío Akordaetxebarria.
Hay abundantes testimonio del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Acorda [N, TO]
Acorda (partido de), Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
Acorda (uarrio de), Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
Acorda (varrio de), Ybarranguelua, a.1745, FogVizcayaMs.
Acorda_Aguirre (la casa de), Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Acorda_Aurrecoa (la casa de), Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Acorda_Ueascoa (la cassa de), Ybarranguelua, a.1704, FogVizcayaMs.
Acorda_Ueazcoa (la casa de), Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Acorda_Ueazcoa (la casa de) [Acorda (partido de)], Ybarranguelua, a.1798,
FogVizcayaMs.
Acorda_Echabarri (la casa de), Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
Acorda_Echebarria (la casa de) [Acorda (partido de)], Ybarranguelua, a.1798,
FogVizcayaMs.
Acorda_Echebarria (la caseria de) [Basecheta (cofradia de)], Ereño, a.1745,
FogVizcayaMs.
Acorda_Echevarria (la casa de), Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Acorda_Echeçuria (la cassa de), Ybarranguelua, a.1704, FogVizcayaMs.
Acorda_Goicoechea (la casa de), Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Acorda_Goicoechea (la cassa de), Ybarranguelua, a.1704, FogVizcayaMs.
Acorda_Uenta (la casa de) [Acorda (partido de)], Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
Acorda_Ventta (la casa de), Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Acordagoycoechea (la casa de) [Acorda (partido de)], Ybarranguelua, a.1798,
FogVizcayaMs.
Hay incluso un testimonio anterior, en el libro La Colegiata de Santa María de Cenarruza 1353-1515 aparece una vez en un texto del siglo XIV, en el doc. 9, año 1388:
Martin Peres de Acorda
Este testimonio muestra que el topónimo no ha cambiado en los últimos 600 años, pero eso no implica que sea ésa la forma inicial, antes de aparecer por escrito. De hecho, Akorda no se puede analizar por medio del euskera, es completamente oscuro.
Pero un cambio pudo oscurecer el nombre, una metátesis, rd-k > k-rd. Por tanto, si se recobra el topónimo antes del cambio se obtendría *Ardoka. Parece que el cambio no ha aclarado nada, pero hay un topónimo estudiado en este blog, Erdokaeta, donde aparece la palabra erdoka:
1. (G ap. A ; Aq 822).
"Cieno" Aq 822.
2. "(V, G), mancha de sudor en la piel, costra de la cara, platos, etc." A.
Otu iatan [...] barruko gatxak azalera atara ta gorputzeko loi, erdoka ta apakiñak bota ta garbituteko. Ezale 1898, 315s.

Para explicar la variante *ardoka, es conocido que en euskera occidental hay una tendencia en algunas palabras, donde ocurre el cambio eR > aR, presente en palabras como barri, variante de berri 'nuevo', garnu var. de gernu 'orina'...
A esta breve lista se le podría añadir la palabra *ardoka, variante de erdoka, sin testimonios directos pero quizás presente en el topónimo Akorda.

Actualización (07-06-2024):
Hay testimonio aislado de la evolución posible que ocurre con un testimonio actual del topónimo Erdokagorri, que aparece como Ardokagorri (2018). Por tanto, la variante propuesta ha existido una vez y pudo existir más veces.

viernes, 22 de octubre de 2021

El topónimo Tristena

 Entre los caseríos de Zeanuri está uno llamado Tristena. Hay dos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Tristena [N, TO]
Tristena (la casa de) [Ypinaburu (cofradia de)], Ceanuri, a.1704, FogVizcayaMs., a.1796, FogVizcayaMs.
Hay dos posibilidades para establecer la base, conociendo el final -(r)en + -a, común en los nombres de casas. La parte inicial es menos clara. Es conocido el adjetivo triste y no sería sorprendente un uso como sobrenombre. Pero hay otra posibilidad, seguramente más adecuada, en antropónimo Tristán. No ha sido muy usado pero no era desconocido, como muestran algunos testimonios recogidos del libro mencionado:
Tristan [N, PA]
Tristan (Maria de Uandurraga) [Arreguia (la casa de) (pr.n.res)] [Ybarguen (cofradia de)],
Ceanuri 8.1704, FogVizcayaMs.
Tristan (Maria de Undurraga) [Arechea (la casa de)] [Arsuaga y Ocerinburu (cofradia de)],
Ceanuri, a.1704, FogVizcayaMs.
Tristan (don) (Josef) [Boliras (la torre y solar de)] [Laricano (varrio de)], Zaratamo, a.1704, FogVizcayaMs.
Tristan (don) (Josef) [Gutialo (varrio de) (pr.n.res)], Zaratamo, a.1704, FogVizcayaMs.
Tristan (don) (Joseph), Begoña, a.1745, FogVizcayaMs.
Tristan (don) (Joseph) [Lombo (la torre y ferreria de) (pr.n.res)] [Virisquieta (varrio de)],
Arrigorriaga, a.1745, FogVizcayaMs.
Tristan (don) (Uicente) [Barrondo (la casa de)], Echeuarri, a.1796, FogVizcayaMs.
Tristan (don) (Vic(en)te) [Barrondo (la torre de)] [Larrasco (uarrio de)], Arrigorriaga,
a.1796, FogVizcayaMs.
Tristan (don) (Vicente) [Ventta_Alta (la casa taberna de)] [Venta_Alta (varrio de)]
[Arrigorriaga (casas avecindadas a)], Bilbao, a.1796, FogVizcayaMs.
Si en la base está Tristán, hubo algunos cambios, ya que el topónimo inicial debió de ser *Tristanena: Tristan + -(r)en + -a. Después el topónimo se acortó, quizás con una forma intermedia *Tristaena, cambiada por la disimilación de nasales, como en el topónimo Alamena, que al principio sería *Alamanena, que luego fue Alamaena y al final pasó a Alamena.
En el topónimo Tristena, aunque no haya testimonios de esos pasos intermedios, tanto el antropónimo como los cambios son bien conocidos.

El topónimo Jandisolo

 Este topónimo estaba en Arrazola, en el municipio de Elorrio. Según parece, el testimonio más antiguo es de hace 500 años, que está en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Elorrio (1013-1519), doc. 23, año 1501:

... entrel conçejo de la dicha villa [Elorrio], de la vna parte, e de la otra los prestamero e merino e justiçia e vecinos de la merindad de Durango, en rason del mojonamiento de las partes de fasya Leanisgaray e Sayarrias e Ylunçar e Jandisolo e Verengarate...
Los siguientes testimonios son del siglo XVIII, uno de mediados de ese siglo y los otros de finales, recogidos del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Jandisolo [N, TO]
Jandisolo (la caseria de), Arrazola, a.1745, FogVizcayaMs.

Jaundesolo [N, TO]
Jaundesolo o Echezar (la caseria de), Arrazola, a.1796, FogVizcayaMs.

Juandesolo [N, TO]
Juandesolo+ (la otra caseria de), Arrazola, a.1796, FogVizcayaMs.
Juandisolo+ (la casa de), Arrazola, a.1798, FogVizcayaMs.
Los testimonios más antiguos coinciden en nombrarlo Jandisolo, pero en los últimos hay tres variantes, Jaundesolo, Juandesolo y Juandisolo. En éstos parecen haber ocurrido por etimología popular y por influencia de las palabras jaun 'señor' o Juan han sido cambiados. Es más difícil explicar la vocal /e/, quizás a partir de Juandisolo hubo una hipercorrección ya que la asimilación i-a > i-e es corriente en algunas zonas, como en el topónimo Lopeigertu. Los hablantes eran conscientes de ese cambio y a veces se revertía, pero algunas veces se aplicó el cambio en palabras que no habían sufrido la mencionada asimilación, por lo que crearon formas nuevas.
El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Jaunti y el nombre común solo 'campo, heredad', que es variante de soro, mucho más extendido. Se puede añadir que en los topónimos derivados de ese antropónimo aparecen con la forma jand(i)-, como en los topónimos Jandustegi y Jandolamendi.

miércoles, 20 de octubre de 2021

El topónimo Lopeigertu

 De este topónimo hay un único testimonio, de finales del siglo XVIII, del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Lope Iguertu [N, TO]
Lope_Yguertu (la casa de) [Erandio (uarrio de)], Erandio, a.1796, FogVizcayaMs.
Aunque se trate de un solo testimonio, se puede analizar tal como está y puede dar información interesante, además de su etimología. Estaría formado por dos elementos, el antropónimo Lope e igertu, una variante del verbo ihartu 'secar', entendido como el participio, 'secado'. En igertu, ha ocurrido la asimilación i-a > i-e, conocida en algunas zonas vascas. Hay además otra diferencia, hay una /g/ epentética donde anteriormente hubo una aspirada. De hecho, la variante igartu está bastante extendida, también un derivado como igartza. Tanto ihar 'seco' como ihartu 'secar, secado', son comunes en toponimia, por ejemplo, en el topónimo Lasiar en la base estaría lats 'arroyo' y después, ihar.

lunes, 18 de octubre de 2021

El topónimo Emereta

 Emereta es un paraje de Asparrena, por lo que se trata de un topónimo alavés.
Hay testimonios antiguos en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses, ya desde el siglo XVII:

EMERATA, 1754, mojonera Gordoa-Luzuriaga.
EMERETA, 1652, anterior.
Además, hay dos topónimos derivados, Emeretagaña "la cumbre de Emereta" y Emeretazulo "la sima de Emereta":
EMERETAGAÑA, 1818, como anteriores.
EMERET-GAÑA, término de la mojonera del despoblado de Ulibarri.
EMERETAZULO, término de la mojonera del despoblado de Ulibarri.
El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Wimara más el sufijo -eta. Ese antropónimo se puede encontrar, por ejemplo, en el topónimo vizcaino Kimera. En el topónimo alavés se perdió el fonema inicial, la /w/ se pudo adaptar de varias maneras y una era su pérdida. Después se asimiló la sílaba inicial, por influencia de la segunda: i-e-a > e-e-a.
Para el sufijo hay dos posibilidades, que se trate del sufijo abundancial, aunque no sea adecuado que acompañe a un antropónimo y la otra, que tenga un significado locativo, es decir, que se exprese como el lugar de Wimara. No se debe olvidar una tercera posibilidad, el sufijo hipocorístico -eta, en el topónimo Otsoeta podría estar el antropónimo Otxoeta, surgido a partir del antropónimo Otxoa. Si se aplica lo mismo a Emereta, es posible que existiera el antropónimo *Emereta, pero no se le conoce testimonio alguno, lo que no implica que no pudiera existir.
Resumiendo, en este topónimo estaría el antropónimo Wimara y en la parte final el sufijo -eta, posiblemente con valor locativo, aunque no se pueda dejar de lado otra posibilidad.

El topónimo Galzuriz

 Entre los topónimos antiguos de Estella/Lizarra estaba Galzuriz, conocido por testimonios de los siglos XIII y XIV.
La documentación del nombre se debe al trabajo de José María Jimeno Jurio Estella/Lizarra. Toponimia, p. 147:

 El topónimo muestra variantes: Galçurit, Galçariz, Galçuriz y también Galcurritz. La forma más cercana a la original sería Galzuriz, siendo el resto cacografías, errores cometidos al escribir, copiar o leer el topónimo.
El topónimo tendría dos elementos, la palabra compuesta galtzuri y el sufijo -tz(e), que da el valor de abundancia.
Galtzuri no ha dejado mucha documentación, pero tampoco poca:
galzuri.
1. (V-arr-oroz), galtxuri (AN; Lar, Izt C 44 y Lcq 174; galxuri H), gari-zuri (Lar (+ txuri), Lcq 173 (txuri), H (xuri)). Ref.: A (galzuri, galtxuri, gari).
"Candeal, trigo que hace el pan muy blanco" Lar. "Escanda, escandia, escaña, especie de trigo, galtxuria, gari zuria " Ib. "Albarigo o albarejo, trigo muy blanco, gari txuria " Ib. "Escanda, trigo desbarbado, el mejor" A s.v. gari. Cf. VocNav: "Galchuria: [...] escanda común (Valle de Bertizarana)". v. galbera, gainzuri (4), TXORI-GARI.
Baiña garian eta galtxurian etzuen kalterik egin. Ur Ex 9, 32. Gari-uzta, galtxuri mardula eta buruxkadun landarak biltzeko. 'Épeautre robuste' . Ibiñ Virgil 74. Galtzuri orailla erein dezakezu. 'Épeautre blond'. Ib. 71. Ogia gari-zurizkoa. "El pan candeal". Berron Kijote 48.
2. "Galtxuri (G-to), grano de trigo con su cascabillo" A.
Como se ha escrito, se trata de una palabra compuesta, con gal- como variante en derivación de gari 'trigo' y zuri 'blanco'. Según parece, el testimonio más antiguo se encuentra en el diccionario de Larramendi, del año 1745. Por tanto, el topónimo  Galzuriz adelantaría 463 años a la primera aparición de galtzuri.

viernes, 15 de octubre de 2021

El topónimo Antzarrigartu

Es un topónimo de Arrasate/Mondragón, los testimonios más antiguos son del siglo XV. Del libro Arrasateko toponimia se ha recogido toda la información sobre este topónimo, pp. 418-419:


El topónimo tiene dos elementos, antzara 'ganso, oca' y el participio ihartu 'secado'. Ambos son variantes ya que en el topónimo aparecen como antzar e igartu, pero en el caso del participio, iartu es la primera variante que aparece en los siglo XV, XVI y a comienzos del XVIII. Después, igartu se generaliza, haciendo desaparecer la variante antigua. En la base está antzar, la forma occidental de antzara, usada tanto en Bizkaia como en Gipuzkoa.
El significado del topónimo parece claro, ya que los elementos que lo forman así lo son, pero es difícil de entender. Antzar podría ser un ave o el apodo de alguna persona. Para explicar el segundo elemento, el topónimo Beatxurtu, que antes fue Berasiartu, el lugar "secado" de alguien llamado Beraxa. Quizás en el topónimo Antzarrigartu ocurrió algo parecido.

El topónimo Zigorrola

 Entre los abundantes topónimos de Arrasate/Mondragón, está Zigorrola. Tiene muchos testimonios, los más antiguos son del siglo XV. En el libro Arrasateko toponimia está la siguiente información, en las páginas 293-294:



 El más antiguo es Çihorrola (1452), muy cercano es  Cigorrola (1457). En los siguientes testimonios de ese siglo aparece como Çiorrola (1462, 1475, 1475) y así duró unos cuantos años hasta el siglo XIX, donde empezaron a escribirse Cigarola, Cigarrola y fue esta última variante la que se impuso completamente en el siglo XX. Quizás por influencia de zigarro 'cigarro', por etimología popular.
Los elementos del topónimo son dos, zigor 'palo; castigo, paliza' y ola 'cabaña; ferrería'. Zihor no es desconocido, fue usada por Leizarraga en el siglo XVI:
Orduan thu egin ziezoten begithartera, eta bufeta zezaten, eta berzék zihorréz ukhaldi eman ziezoten. Lç Mt 26, 67
El testimonio más antiguo de zigor recogido por el Diccionario General Vasco es el nombre Diego Çigor de Leçama (1475). Por tanto, Zigorrola sería el primer testimonio de zigor, 23 años anterior. Además, ese testimonio mostraría que en la palabra hubo una variante con aspirada, aunque pronto fue reemplazada por una oclusiva velar sonora.

miércoles, 13 de octubre de 2021

El topónimo Irametazabal

 Este topónimo era de la zona de Ziortza, en castellano Cenarruza. En el libro La Colegiata de Santa María de Cenarruza 1353-1515 aparece el único testimonio, doc. 60, año 1512: Juan Perez abad de Yrametazabal.
El topónimo contiene dos palabras, la compuesta ira-meta 'montón de helecho en forma de cono' y zabal 'ancho; lugar amplio'.
Lo más interesante es la palabra ira-meta que, según el Diccionario General Vasco, tiene un único testimonio, del diccionaro de Azkue, de comienzos del siglo XX. Por tanto, este topónimo adelantaría cerca de 500 años la primera aparición de ira-meta.

El topónimo Mojategi

 Mojategi es un caserío de Arrasate/Mondragón, conocido desde el siglo XV. En el libro Arrasateko toponimia hay unos cuantos testimonios, recientes y antiguos, pp. 280-281:



 El topónimo contiene dos elementos, moja 'monja' y -tegi 'lugar (cubierto)'. Según el Diccionario General Vasco, la variante moja empieza a usarse a finales del siglo XIX, pero en este topónimo aparece moja en los años 1475, 1566 y 1773. Monja, en cambio, en los años 1475, 1535, 1731, por lo menos. Es posible que en algún testimonio de moja haya habido algún problema de transcripción, pero es posible que la variante moja haya aparecido bastante antes de lo que se cree.
El topónimo nos da el primer testimonio de moja, los Monjategui, Mojategui del año 1475. De acuerdo con el Diccionario General Vasco, el primero en usar la palabra fue Lazarraga, en la segunda mitad del siglo XVI: Zegaiti monjea iñox eztago / baize au edo ori pensaetan...
El topónimo Mojategi nos da un testimonio bastante antiguo de la variante moja y el primero de esa palabra en general, adelantando cerca de 100 años al testimonio de Lazarraga.

lunes, 11 de octubre de 2021

El topónimo Zabalain

 Entre los caseríos de Arrasate/Mondragón está Zabalain. La información sobre este topónimo se ha recogido del libro Arrasateko toponimia, pp. 210-211:


En los testimonios más antiguos aparece como Zabalain: Zavalain (1562), Zabalayn (1691). Pero en los siglos siguientes la segunda vocal aparece cambiada a /o/, que posteriormente se generaliza, pero sin llegar a perderse la forma original.
El topónimo tendría dos elementos, zabal 'ancho; lugar amplio' y el sufijo -ain. No se trata de una estructura común, ya que son antropónimos los que acompañan a ese sufijo. Con todo, hay algunos topónimos que se alejan de la mencionada estructura como Agiñain y Azkarrain.

El topónimo Beraskaburu

De este topónimo de Larraun toda la información se ha tomado de la web Nafarroako Toponimia Ofiziala, que actualmente no está disponible. Afortunadamente, una imagen tomada ofrece los testimonios y las fechas:


 El testimonio más antiguo es de finales del siglo XVII, Berasco burua (1695, 1709). En todos los testimonios posteriores se perdió la vibrante, como muestra el casi contemporáneo Beaskaburu (1992).
El topónimo contiene dos elementos, el antropónimo Berasko y el nombre buru 'cabeza; extremo'. Buru no se referiría, seguramente, a la cabeza de alguien llamado Berasko, sino a una parte del topónimo, situada en el extremo. El mismo nombre está en el topónimo Donorgiburua donde el significado sería similar.
El antropónimo Berasko fue conocido en la Edad Media y aparece en la base del algunos topónimos, como Beraskola.
Es destacable que la vocal final del antropónimo haya cambiado, lo que es normal en nombres comunes, pero no ocurre así con los antropónimos; pero como se puede observar en este topónimo, algunas veces ocurre, aunque sea raramente.

viernes, 8 de octubre de 2021

El topónimo Beatxurtu

 Beatxurtu es un caserío de Bergara. Sobre este topónimo hay abundante información en el sitio web Bergarako baserriak - Caseríos de Bergara, concretament een la página dedicada a Beatxurtu - Berasiartu. Los testimonios más antiguos son de finales del siglo XIV, Lope Lopes de Verasiartu et Iohan Yvanes su yerno y Garcia lopes de Verasiartu et Garcia Sanches su yerno (1391). En los siguientes siglos el nombre no muestra cambios, salvo los ortográficos, aunque algna vez aparece Beresiartu. Pero después ya se registran cambios mayores, Biachurtu (1808), Vichurtu (1838). En el siglo XIX se impone Beatxurtu que es actualmente la forma oficial.
Cuando se analiza un topónimo se toman los testimonios más antiguos que suelen ser los más fieles a la forma original, es decir, Berasiartu. El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Beraxa y el participio ihartu 'secado'. En el topónimo está la variante Berasa, como suele ocurrir en los derivados topónimomicos de este antropónimo, como en el topónimo Beretxaga.
Mitxelena dio una etimología de este nombre en su libro Apellidos vascos:

151. —beratz vizc. «herbal» (de berar «hierba»; cf. guip. belaze «id», de bel(h)ar): Beraza, Berazadi, Berazaluce (Berasaluce). También Beraciartu (Beracierto, Berasiartu), Var. del último es Bereciartu, Beraciartua (Beresiartua), donde creo que hay que ver beratz (con asimilación, como en Bereceibar) y no beresi «jaro», que es probablemente el participo ber(h)ezi, ber(h)exi «separado» «acotado.
La silbante del topónimo siempre aparece con una <s>, desde el siglo XIV, lo que da la seguridad de que se trata de un nombre que no contiene a beratz o belaze, que tiene una silbante diferente.

El topónimo Lausate

 Lausate es un caserío de los pueblos de Ea y Ereño, en Bizkaia. También existe la cumbre llamada Lausategana en el último pueblo mencionado.
Hay testimonios antiguos, hay abundantes testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Lausate [N, TO]
Lausate+ (la casa de), Nabarniz, a.1799, FogVizcayaMs.
Lausate+ (la caseria de), Nachitua, a.1745, FogVizcayaMs.
Lausate+ (la cassa de), Nachitua, a.1704, FogVizcayaMs.

Lausate [N, NO]
Lausate (Fran(cis)co de) [Lausate (la cassa de)], Nachitua, a.1704, FogVizcayaMs.
Lausate (Francisco de) [Lausate (la casa de)], Nabarniz, a.1799, FogVizcayaMs.
Lausate (Marina de) [Puerto (la calle llamada del)], Nachitua, a.1704, FogVizcayaMs.
La variante Leusate es también conocida, casi todos los testimonios son de finales del siglo XVIII:
Leusate [N, TO]
Leusatte (la casa de), Nachitua, a.1796, FogVizcayaMs.

Leusate [N, NO]
Leusate (Manuel de), Bedarona, a.1798, FogVizcayaMs.
Leusatte (Ygn(aci)o de) [Gorocica_Barrenengoa (la casa de)], Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Leusatte Echevarria viuda (Manuela de) [Leusatte (la casa de)], Nachitua, a.1796, FogVizcayaMs.
Leuzate viuda (ynquilino) (Maria M(a)r(ti)n(e)z de) [Laa hasta Elexalde (varrio de)], Ybarranguelua, a.1745, FogVizcayaMs.
Lausate y Leusate son variantes del mismo topónimo. Leuzate aparece una vez. El número de testimonios y su cronología darían como forma original a Lausate, que tendría dos elementos lauza 'loza' y ate 'puerta; puerto (de montaña)'. Según parece el único cambio sería el de la silbante. Seguramente, cuando empiezan a aparecer los testimonios escritos del topónimo había empezado la neutralización del silbantes en el occidente vasco. La palabra lauza no es común en toponimia, pero éste parece ser un testimonio de esta palabra.

martes, 5 de octubre de 2021

El topónimo Larraintxu

 Era un topónimo de Markina, Bizkaia, conocido por un solo testimonio, de finales del siglo XVIII, recogido del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Larrainchu [N, TO]
Larrainchu+ (la casa en Yturreta+) [Ylunzar (cofradia de)], Marquina, a.1796, FogVizcayaMs.
El topónimo tendría dos elementos, larrain 'campa, era' y -txu, sufijo diminutivo. Es destacable la presencia de larrain y no la de su variante occidental larrin. Con todo, al tratarse de un único testimonio queda lugar para la duda. Es posible que la variante larrin no se hubiera generalizado totalmente, así que se trataría de un arcaísmo. Pero también es posible que se tratase de un topónimo "adaptado" por el escribano.

Los topónimos Labekoa y Labekoetxea

 Se trata de topónimos vizcainos, que aparecen en varios pueblos del señorío. En el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII hay abundantes testimonios del sglo XVIII:

Labecoa [N, TO]
Labecoa+ (la casa de) [Fano (uarrio de)], Erandio, a.1796, FogVizcayaMs.
Labecoa+ (la casa de) [Ybarguen (varrio de)], Ceanuri, a.1745, FogVizcayaMs.
Labecoa+ (la casa de) [Ybargüen (cofradia de)], Ceanuri, a.1796, FogVizcayaMs.
Labecoa+ (la caseria de) [Asticas y Fano (varrio de)], Erandio, a.1745, FogVizcayaMs.

Labecoechea [N, TO]
Labecoechea+ (la casa de), Yurre, a.1796, FogVizcayaMs.
Labecoechea+ (la casa del combento de la Encarnazion+) [Aranolza (varrio de)], Zamudio, a.1745, FogVizcayaMs.
Labecoechea+ (la caseria de), Yurre, a.1745, FogVizcayaMs.
Labecoechea_de_Garay+ (la casseria de), Lezama, a.1704, FogVizcayaMs.
Según parece, el topónimo tendría cuatro (o tres) elementos, contado el artículo, labe 'horno' + -ko (+ etxe 'casa') + -a. Se puede mencionar la presencia del sufijo -ko, que en toponimia suele elidirse. Es posible que la razón sea la fecha de creación de los topónimos, si es tardía. También debe mencionarse que aparece labe y no su variante occidental, laba, como en los topónimos Labaita y Labauria. Una posible explicación es que en la base estuvierse lau '4', así lau + -ko > *laueko > *labeko? Cf. gau 'noche' + -a > gaua 'la noche' > gaba.
De todos modos, parece que la explicación más adecuada sea la que tiene en la base a labe 'horno'.

viernes, 1 de octubre de 2021

El topónimo Labauria

 Entre las casas de Kortezubi estaba la llamada Labauria, como muestran los abundantes testimonios del siglo XVIII, del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Labauria [N, TO]
Labauria+ (la casa de), Cortezubi, a.1796, FogVizcayaMs.
Labauria+ (la cassa de), Corteçubi, a.1704, FogVizcayaMs.

Labauria [N, NO]
Labauri (Miguel de) [San Miguel de Linares (anteiglesia de)], Arcentales, a.1796, FogVizcayaMs.
Labauria (Baup(tis)ta de) [Labacoa (la casa de)], Cortezubi, a.1745, FogVizcayaMs.
Laua_Uria (Juan de) [Terleguiz_Echeuarria (la cassa de) (pr.n.res)], Corteçubi, a.1704, FogVizcayaMs.
El topónimo tendría dos elementos, laba y huri, variantes occidentales de labe 'horno' e hiri 'villa; ciudad', sin mencionar el artículo.
La forma laba podría ser la variante de derivación de labe, como arta- lo es de arte 'encina'. Pero en esa zona laba era la forma utilizada, como se ha explicado en la entrada sobre el topónimo Labaita. Por tanto, en este topónimo también se usaría esa variante.
Queda por mencionar al último elemento, huri no tendría el significado actual, sino que, como en Arruriaga, debió de significar 'casa, caserío', y posteriormente el significado varió, como en el castellano villa. Por tanto, en el topónimo de Kortezubi, se trataría de una casa o grupo de casas, no de algo mayor.