martes, 29 de diciembre de 2020

El topónimo Guzurmendi

 Tres son los lugares llamados Guzurmendi, En Gorliz, una cima y una entidad de población y en Garai un caserío. Se trata, por tanto, de un topónimo vizcaino.
Sobre el topónimo de Gorliz se encuentra abundante información en el trabajo de investigación Gorlizko toponimia, en las pp. 307-311. Hay varios testimonios antiguos, desde el siglo XVIII en adelante: Gusurmendy (1792), Guzurmendi (1796)...
Aparte de la transcripción de la silbante, no se conocen variantes.
También aportan una etimología, escribiendo lo siguiente:

Aparentemente significaría 'monte de las mentiras', de la variante occidental guzur 'mentira' (estándar gezur) a la que se añade el sustantivo mendi 'montaña'. Sin embargo, el significado no nos parece adecuado para denominar un lugar de estas características, por lo que creemos más plausible relacionarlo, como hace Mitxelena (Apellidos vascos, 277), con gezur 'agua de mar, salitre', emparentado con gesal 'salitre' y ur 'agua'. Dice además: "Aizquibel señala también la existencia de un ap[ellido] Guezurmendi que difícilmente pudo significar como él quiere 'monte de embustes' ".
También creemos que es más lógica la hipótesis de Mitxelena, de modo que el significado sería 'monte del salitre', seguramente en referencia a su posición frente a la bahía y playa de Gorliz. Como hemos dicho más arriba, al menos en su acepción de 'mentira', la asimilación vocálica gezur > guzur es tradicional en el euskera occidental, por lo que no modificamos la grafía.
Es cierto que existe el nombre gezurmendi que tiene la siguiente entrada en el Diccionario General Vasco:
gezurmendi.
guzurmendi.
Mentidero.
Eta kalera joan zan arratsaldean, erriko guzurmendietan ea ezer albista barririk entzuten ebanentz. Erkiag BatB 99.

Pero hay otro análisis etimológico, sin la necesidad del desconocido *gezur de Mitxelena, en las entradas Gezuraga y Gezuraeta se ha propuesto una forma antigua de geruza 'capa', que sería *gezura. La palabra sería un préstamo de latín antiguo, como se explica en la entrada sobre Gezuraga. Así, la evolución sería: *gezura + mendi > *Gezurmendi > Guzurmendi. En palabras de tres sílabas, a la hora de emplearse en derivación suelen perder la vocal final: itsas- de itsaso 'mar' + argi 'luz' > itsasargi 'faro'. Tras ocurrir ese cambio se crearía *Gezurmendi. Al pasar los años se perdió la palabra antigua y la primera parte fue reinterpretada con la palabra gezur 'mentira'. Cuando esta palabra cambió en vizcaino, ambas vocales se igualaron y lo mismo le ocurrió al topónimo, que tomó la forma Guzurmendi y así ha quedado, por lo menos los dos últimos siglos.

 Actualización (2021-07-02):
En esta entrada se ha comentado que existía el topónimo Gezurmendi, aunque no se han ofrecido testimonios, pero hay por lo menos uno medieval, en el libro Documentación medieval del Archivo Municipal de Azkoitia (m.s. XIII-1500). El topónimo aparece al nombrar a un hombre, por lo que no se conoce la situación del lugar: Lope de Gueçurmendi, año 1413, doc. 21.
Quizás, como los documentos del libro son de Azkoitia, el testimonio (y el topónimo) era de ese pueblo o de una zona cercana, pero no hay seguridad. Por  tanto, no se imposible que se trate de una mención al topónimo de Gorliz, pero no hay ninguna seguridad al respecto.

El topónimo Betrokolo

 Betrokolo es el nombre de una cima de Mundaka, Bizkaia.
El topónimo contendría un antiguo antropónimo desconocido, un hipocorístico. En la base estaría Betro, adaptación vasca de Petro 'Pedro', con la sonorización de la inicial, p- > b-, como también ocurrió en bake 'paz' y otras palabras. Seguidamente le fueron añadidos dos sufijos, -ko y -lo: Betro + -ko + -lo > *Betrokolo. Se trata sobre ambos sufijos en el libro de Irigoien De re philologica linguae uasconicae V, pp. 14-15, en el trabajo Formación de hipocorísticos en la onomástica medieval de área vascónica: Lopeko (Lopeco, 1366), Johanko (Johanco Salaberry, 1412-1413), Martiko (Martico d’Udaue, 1366), entre otros.
Unas páginas adelante, en la 19, menciona el sufijo -lo y da algún ejemplo: Mikelo (Miquelo Veynça, 1366), Otxalo (Garcia Ochalo, 1217) y su patronímico Otxaloiz (Martin Ochaloyz, Garçia Ochaloyz, 1319) y Zurilo (Çurilo, XIII. m.).
El primer sufijo está bastante extendido, pero el segundo tuvo un uso mucho menor. En los nombres hipocorísticos lo normal es tener un sufijo, pero no es nada raro que se le sume otro, como en el mencionado en este blog, el antropónimo Otxotetxea (https://onomastica-vasca.blogspot.com/2019/08/el-antroponimo-otxotetxea.html), que tiene dos sufijos, -(o)te y -txe. A partir de Otxoa se creó Otxote y a partir de éste, Otxotetxea. Pero el que podría ser el predecesor de Betrokolo, *Betroko, no es conocido.
Tras formarse el antropónimo, como en tantos otros casos, se creó un topónimo con ese nombre y luego el antropónimo se perdió, pero el topónimo no.

 Actualización (29-01-2022):
En la entrada no se pudo ofrecer ningún testimonio antiguo, pero hay por lo menos uno del siglo XVIII, en el libro de Juan Ramon de Iturriza Historia General de Vizcaya, en torno al año 1775, p. 224:

La anteiglesia de Mundaca (nominada en la antigüedad Munaca que denota ribazal), tiene situación en la proximidad del mar océano Cantábrico, y su puebla que consta de una calle tirada, a la falda de dos pequeños montes llamados Mondellu y Betrocolo, distante cinco leguas de la villa de Bilbao...
Este testimonio refuerza la etimología dada, ya que muestra que por lo menos los últimos 250 años el topónimo no ha cambiado el nombre.

sábado, 26 de diciembre de 2020

El topónimo Utxati

 Utxati es el nombre de una cumbre situada en Arceniega/Artziniega, en Álava.
En el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Onomasticon 5: Toponimia alavesa : seguido de mortuorios o despoblados y pueblos alaveses hay dos testimonios del topónimo, uno antiguo, medieval, el otro del siglo XX:

OCHATI, 1495, término en Arceniega.
UCHATI, término en Arceniega.
El topónimo tiene dos formas y parece haber ocurrido un cambio o- > u-, teniendo en cuenta los testimonios. Por tanto, la forma antigua sería Otxati, que pasó a Utxati y así quedó.
Al realizar el estudio etimológico, en la base estaría otxa-, variante en derivación de otso 'lobo', pero hay otra posibilidad, que se trate de un derivado del antropónimo Otxoa. A veces queda la duda de cual de los dos es el formante de algún topónimo, pero en este caso, la parte restante puede dar la clave, el sufijo -ti. Algunas veces es el resultado de una contracción, como en el topónimo Gipuzti, que antiguamente era  Gipuztegi. Pero en el topónimo alavés ya en el testimonio antiguo no hay rastro del sufijo -tegi.
En el libro mencionado hay un topónimo con ese sufijo:
OCHATEGUIETA, monte de Guereñu-Onraita.
El testimonio es del pasado siglo y no muestra ninguna contracción, quizás en este topónimo aparece otso 'lobo', a diferencia de Utxati.
La estructra de Utxati sería: NP Otxa- 'Otxo(a)' + -ti > Otxati > Utxati.
Se trata de un sufijo común, que crea adjetivos: beldur 'miedo' + -ti > beldurti 'miedoso', gose 'hambre' + -ti > goseti 'hambriento'... En la antropónimia tampoco es desconocido, A. Irigoien en su libro De re philologica linguae uasconicae V, p. 6, dio información sobre el uso antroponímico de ese sufijo:
Jaunti (Jaunti testis, 800; Jaunti, 972), Belati (1052-1054), Harriti (967).
Por tanto, a esa breve lista se podría sumar otro nombre, *Otxati; aunque no se conozcan testimonios antropónímicos directos.
Queda por explicar el cambio inicial, aunque no es desconocido con derivados del antropónimo Otxoa, alguno explicado en este blog, como Uxando, Usandizaga y Usanits. Además, éstos no son los únicos en mostrar ese cambio.
Al estudiar el topónimo Utxati, además de dar su etimología, se ha encontrado otro antiguo derivado antropónimico, *Otxati, desaparecido hace siglos.

sábado, 19 de diciembre de 2020

El topónimo Mokorroste

 Mokorroste es el nombre de un arroyo situado en Bergara, Gipuzkoa.
El topónimo no tiene ninguna dificultad especial a la hora de etimologizar el nombre, ya que tendría dos elementos, mokor y oste 'parte trasera'. La palabra mokor tiene varios significados, pero parece más adecuado el primero:

mokor.
I. (Sust.).
1. (V-gip, AN, L-ain, BN, S; -kh- VocBN , Gèze, Dv). Ref.: A; Iz ArOñ.
Terrón; bloque, pedazo. "Extrait de rochers ayant la forme ronde ou presque ronde" VocBN. "Lur mokhor, motte de terre. Azukre mokhor, boule de sucre. Harri mokhor, bloc de pierre" Dv.
El topónimo, como se ha escrito, no muestra ningún problema, pero es posiblemente uno de los pocos testimonios topónimicos de la palabra mokor.

El topónimo Gazume

 Gazume es un paraje y monte en Régil/Errezil, en Gipuzkoa.
Al no disponer de testimonios antiguos, la etimología que aquí se propone no es totalmente segura, aunque los elementos y cambios propuestos sean comunes.
El topónimo constaría de dos elementos, gatz 'sal' y une 'espacio, lugar'. El único cambio propuesto sería el de un > um, que ocurre poco frecuentemente pero que es adecuado para explicar el topónimo. Como en tantos otros casos,la explicación de K. Mitxelena, en el trabajo El elemento latino-románico en la lengua vasca:

322. [...] zamau (y zabau) 'mantel', ziape (R ziape), 'mostaza', etc. Dialectalmente puede restablecerse la oclusión oral, con ñ detrás de vocal anterior (liñu 'lino', frente a liho, Sal. ligu) o m detrás de u (occ. kuma 'cuna', pero S khüña); lo mismo puede ocurrir tras diptongo en otro tiempo nasal: bedei(n)katu 'bendecido, bendito', luka(r)ika, lukhai(n)ka 'longaniza' < lucanica.
Esta etimología tiene un sonido que no aparece en la pronunciación actual, la africada aparece como fricativa. Se trata de una situación normal, en ocasiones la pronunciación del topónimo recién formado ha variado con el paso de tiempo, en ocasiones por la influencia de la forma escrita.
Para conocer la razón del nombre, es probable que en algún lugar del paraje hubiese alguna zona con alta concentración de sal, elemento muy apreciado en épocas antiguas. Quizás un examen más profundo del lugar pueda dar con la clave del nombre.

martes, 15 de diciembre de 2020

El topónimo Amatea

 Este topónimo alavés se encuentra en Miñano mayor, en euskera Miñao, recogido desde finales del siglo XVI. Los testimonios con nota etimológica se encuentran en el libro Onomasticon 29: Toponimia de Vitoria = Gasteizko toponimia: Ubarrundia de Vitoria/Gasteizko Ubarrundia, pp. 306-307:

AMATEA
DOC. Amatea (1585, AHPA, P. 4.963, f. 738), Amathea (1588, AHPA, P. 6.221), Amatia (1601, AHPA, P. 2.578), Amatea (1623, AMV, sig. 10/018/000), Amatia (1630, AHPA, P. 4.108, f. 135), Amatea (1637, AHPA, P. 5.738, f. 69), Amatea (1657, AMV, sig. 10/019/000), Amatea (1686, TA), Amattia (1689, AHPA, P. 6.081, f. 1.351), Prado de Amattea (1703, AHPA, P. 349, f. 1.237), Prado de Amatea (1717, AHPA, P. 328, f. 547), Prado de Amatea (1717, AHPA, P. 328, f. 548), Amatea (1730, AHPA, P. 732, f. 415), Amate (1735, AMV, sig. 10/021/000)
[...]
OBS. El primer elemento de este topóimo es opaco respecto a su significado.
El segundo elemento puede ser ate, ‘paso, portillo’ con marca de artículo.
Muy bien documentado desde el siglo XVI hasta el siglo XX como término de Miñano Mayor, aparece citado en numerosas ocasiones junto al genérico prado.
Según el análisis que se presenta aquí, no hay ate 'paso, portillo', ya que el topónimo contendría un solo elemento, sin contar el art. -a. Este elemento sería el antropónimo Amata, de origen latino. Como se explicó en la entrada sobre el topónimo Amata, el antropónimo era conocido en el País Vasco en época medieval, recogiéndose algún testimonio. El topónimo Amatea podría añadir otro testimonio de ese antropónimo que pasó a nombre de lugar, y que además, ambos son alaveses.
Queda por explicar la diferencia entre ambos topónimos, Amata y Amatea. Mientra que en Amata estaría solamente el antropónimo, en Amatea se habría añadido el art. -a. Existió una tendencia, notable en la toponimia de Álava y Navarra a añadir el artículo a los topónimos. En el euskera occidental ocurrió el siguiente cambio al terminar el nombre también en -a: a + a > *aa > ea, una disimilación vocálica normal en esa zona. Otro ejemplo sería el topónimo vizcaino Naberan formado por naba 'nava' + haran 'valle'.

El topónimo Martilandierreka

 Martilandierreka es un topónimo vizcaino, del pueblo de Meñaka. Como da a entender el nombre, se trata de un arroyo 'erreka', por lo que el topónimo tendría dos partes, Martilandi- y erreka, y la parte más interesante es la inicial, Martilandi. Seguramente, en algún tiempo existió como topónimo independiente y el arroyo cercano tomó el nombre del topónimo, llamándose Martilandierreka y después parece que se perdió el topónimo más antiguo, Martilandi.
El nombre es algo oscuro, tiene partes reconocibles, pero el nombre completo no está claro. Al comienzo estaría Marti-, que puede ser el antropónimo Marti(e), una adaptación vasca del más difundido Martín. Pero en este topónimo no estaría Marti(e), sino Martin. A ese nombre se le añadió el adjetivo handi 'grande' y quedó como *Martinandi, seguramente haciendo referencia al tamaño de Martín. Se necesita un cambio, una disimilación de nasales, n-n > l-n: *Martinandi > Martilandi, y así surgió el topónimo estudiado. No es el único que ha sufrido ese cambio, como en los topónimos Martillun y Muliate.
Los topónimo examinados en este blog que contienen antropónimos suelen ser hipocorísticos, con algún sufijo que marca ese valor añadido, o si no se trata de antropónimos con algún elemento, pero raramente adjetivos, como en este caso o como en el antropónimo Andreon que aparece en el topónimo Andreonaga y que contiene el adjetivo on 'bueno'.
En el topónimo Martilandi estaría el adjetivo handi, añadido al antropónimo Martin.

sábado, 12 de diciembre de 2020

El topónimo Zokolo

 Entre los caseríos de Oiartzun (G) está el llamado Zokolo. Sobre este caserío se trata en el libro Oiartzungo toponimia, en la p. 318:

Zokolo. Caserío.
Caserío de Ergoien, se documenta con este nombre desde el siglo XVII. Fue la ferrería del caserío Isasa, de ahí el nombre de Isasola con el que fue conocido.
Por tanto, este topónimo tiene 400 años. Para conocer el significado, tras hacer una búsqueda se encuentra, entre las variantes de zokolu aparece zokolo. La entrada sobre zokolu en el Diccionario General Vasco:
zokolu.
Etim. Cruce de zoko con okelu (lat. locellus).
(H; -kh- L ap. A ; O-SPAd, SP, H), sokolu (SP), zokolo (Dv (kh-)?A).
"Zokholua, recoin" O-SPAd 881. " Sokolua, ixilka sokolutan " SP." Zokholua, zokhoa, recoin" Ib. " Zokholoa, [...] lieu retiré d'une maison, etc." Dv. "Rincón" A. Cf. FDA: "Zocollua [Aq] 377, 'rincón' no aparece en el texto impreso, tal vez porque el ms. lleva una marca que acaso indique la intención de borrar la palabra".
Existe también zokolo, pero se trata de una palabra del euskera roncalés:
zokolo.
"(R), regordete" A.
Teniendo en cuenta la extensión de las palabras, parece más adecuado ver en el topónimo oiartzuarra la palabra zokolu, que aunque no tenga gran documentación, se recoge cerca de la zona del topónimo y también puede ser adecuada para un topónimo, quizás haciendo referencia a la situación del caserío. La diferencia en la vocal final es quizás debida a una asimilación vocálica : o-o-u > o-o-o. Pero no es esa la única explicación posible, la diferencia entre ambas vocales es pequeña, /o/ y /u/.
El caserío Zokolo sería uno de los primeros testimonios de la palabra zokolu y por el momento, el único toponímico conocido.

viernes, 11 de diciembre de 2020

El topónimo Zurko

 Hay un caserío llamado Zurko en Oiartzun. en el libro que trata sobre los topónimos de ese pueblo, titulado Oiartzungo toponimia hay más información, 324. or.:

Zurko. Caserío.
Caserío de Iturriotz, se documenta desde 1499.
Por tanto, se trata de un topónimo antiguo, ya que tiene más de 500 años. Pero hay un testimonio anterior, aunque se trata de pocos años, merece la pena el traerlo aquí, se encuentra en el libro Documentación medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. III. 1320-1520, en el doc. 47, año 1490 se encuentra el hombre llamado Joan de Çurco.
Hay más testimonios en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520). Para empezar, doc. 1, año 1499, p.45:
El canpo que tiene entre el camino que va de la casa del vicario a Çurco e Mendivill, toma lo suyo Çurco e lo suyo Miguell de Arvide e lo suyo Liçarraga La Mayor e lo suyo Johango de Liçarraga, estimaron tierras de tresientos pies.
[...]
E Çurco, la casa, estimaron en dos millares pequennos
Dos páginas adelante, p. 47:
El mançanal e la tierra que tiene entre esta tierra de canpo e el mançanal e la tierra de Aranhederra, entre el camino que va de Çurco al rrío...
[...]
La tierra e mançanal qu’es entre Mendivill e Aristegui e las tierras de Lope Sanches de Lecuona e Çurco e el rrío...
En el mismo libro hay otros testimonios pero con éstos es suficiente para realziar el análisis.
Si el topónimo no ha cambiado anteriormente, para analizar no hay más que una forma, Zurko. Sabiendo que se trata de un caserío, en la base podría haber un antropónimo, pero no se conoce ninguno con esa forma. Pero la antroponimia medieval vasca conocida no es todo lo abundante que sería deseable y hay numerosos huecos, principalmente en los siglos iniciales medievales.
Si hay un antropónimo en este topónimo, podría ser un sobrenombre, que estaría formado por elementos lexicales vascos. Parece que al final está el sufijo diminutivo -ko y el parte inicial podría ser zuhur 'prudente': zuhur + -ko > *zuhurko > *zurko.
Tras perder la aspirada ocurrió la fusión de las dos vocales y se creó *zurko. Quizás para cuando se creó el nombre, la aspiración ya había desaparecido: zur + -ko > zurko. De todas formas, en ambos casos los elementos son los mismos y el resultado también.
Resumiendo, para explicar el topónimo Zurko se ha postulado la existencia de un apodo *zurko, que no se encuentra en los documentos examinados, pero conocido gracias a la toponimia.

Sobre el antropónimo Bikendi, resumen

En las últimas semanas ha aparecido frecuentemente un antropónimo, Bikendi, sin olvidar otro con el que comparte origen, Bizentxo.
En esta entrada se listan los topónimos examinados, en órden alfabético:
1. El topónimo Bikendaran, con el antropónimo Bikendi y haran 'valle'.
2. El topónimo Bizentxoenea. a diferencia de resto de topónimos, en éste está el antropónimo Bizentxo, nombre originado en el latín tardío o en el romance.
3. El topónimo Donebikendi. Como delata la palabra arcaica done 'san(to)', sería un topónimo creado en la Edad Media y como tantos otros de esta lista, alavés.
4. El topónimo Donikendi, tiene el mismo origen que el del topónimo Donebikendi, pero en este caso, el paso del tiempo acortó el nombre.
5. El topónimo Mikendi, creado a partir del antropónimo Bikendi.
6. El topónimo Mikindain. Hay dos posibilidades para la base, el latino Vicentius o el vasco Bikendi.
8. El topónimo Pikandiain. En la base se puede optar por el latino Vincentius o el vasco medieval Bikendi. Para la segunda parte tambien hay dos posibilidades, el sufijo -ain o el nombre gain 'cumbre'.
9. El topónimo Samikendi. Si en los topónimos Donebikendi y Donikendi se expresaba la santidad del topónimo por done, en Samikendi aparece san 'san(to)'.

miércoles, 9 de diciembre de 2020

El topónimo Amata

 Se conoce por un testimonio, del libro de G. Lopez de Gereñu Toponimia alavesa: seguido de mortuorios o despoblados y pueblos alaveses:

AMATA, 1708, fuente en Aspuru.
La palabra que mejor se ajusta al topónimo sería el antropónimo Amata de origen latino.
Se conoce algún testimonio vasco, como el recogido en el libro Archivo General de Navarra (1234-1253) II. Comptos y Cartularios Reales, con Amata de Larrer, doc. 34, año 1249, del pueblo de Basusarri, en Lapurdi.
El antropónimo Amata, como pasó con otros tantos antropónimos, llegó a convertirse en topónimo, seguramente en la Edad Media.

El topónimo Ajapurtia

 Toda la información sobre esta topónimo se conoce de un texto de finales de la Edad Media. En el libro Archivo Municipal de Salvatierra-Agurain. Tomo IV (1501-1521). Apéndice 1259-1469 está la única mención de este topónimo, doc. 69, año 1512:

... digendo que, estando la dicha abadesa, monjas y combento del dicho monasterio de Barria en posesion vel quasi de usar y exercer por si y por otros en su nombre la juridizion civil y criminal del lugar de Lacha fasta la hera e capana que es a la parte de Ajapurtia y del barrio del monasterio fasta el arroyo de Gasteluguche...
El topónimo es oscuro, pero hay dos explicaciones que pueden ayudar en la comprensión de este nombre. Para empezar, para conocer la pronunciación de esa <j>, es importante el conocimiento de Ajarte, en vasco Axarte, pueblo de Treviño. Se explica dicho nombre como hatx variante de haitz 'roca'. Normalmente, en castellano se ha usado la <ch> para escribir el sonido que hoy se escribe como <tx>, pero en el occidente vasco hay algunos topónimos que no siguen esa costumbre, como Axarte.
Queda por explicar la parte final del topónimo, que tendría que mostrar <u> pero lo que aparece es <i>. Si se reemplazase con la vocal "correcta" tendríamos *Axapurtua, es decir hatx 'roca' + apurtu 'roto' + -a 'art.', de significado claro.
Para explicar la diferencia, si no ha ocurrido algún error en la copia o lectura del nombre, se podría considerar que ha ocurrido una disimilación, es decir, un cambio u-u > u-i. No es algo común, pero parece ser lo que le ocurrió a este topónimo.

sábado, 5 de diciembre de 2020

El topónimo Andramuño

 Andramuño es una cumbre situada en Albiztur, Gipuzkoa. Aunque no haya testimonios antiguos es de análisis sencillo; tendría dos elementos, andra- variante en composición de andre 'señora' y muino 'colina'. Así todo, puede quedar lugar para la duda con el último elemento, ya que existe un antropónimo Munio 'Muño'.
En este blog se han examinado varios topónimos con la estructura andre + NP, como Andran(t)sa, que aparece en los topónimos Andransakorta, Andransamendi y Andransolo. Hay más ejemplos, con el antropónimo Auria, el topónimo Andrauriakorta, con Gota, el topónimo Andraotoleta. Con Legundia el antropónimo Andrelendia. Queda alguno por mencionar, que se encuentran en la entrada Sobre el antropónimo Andre, resumen.
En estos nombres compuestos se puede ver que en el segundo elemento aparecen nombres femeninos, que suelen acabar en -a: Antsa, Auria, Gota... Todos los ejemplos lo cumplen, por lo que si en el topónimo
Andramuño el segundo elemento fuera un antropónimo, tendría que aparecer Munia, y entonces el topónimo podría ser *Andramuña. Como no es así, parece claro que ese elemento es munio. Sin olvidar que siendo una cima, es normal la presencia de muino.

jueves, 3 de diciembre de 2020

El topónimo Mitxintxola

 Entre los topónimos de Pasajes (G) se encuentra Mitxintxola, una cumbre.
Partiendo de la forma actual, se podría analizar como un topónimo con dos elementos, el antropónimo Mitxintxo y ola 'cabaña; ferrería'.
El antropónimo Mitxintxo es mencionado por Mitxelena en su trabajo Nombres vascos de persona, cuando trata sobre el antropónimo Bikendi:

... El dim. Bixintxo (en Guip. Bixintxo o Mixintxo), nombre de una fiesta, aparece ya en Noelac 222: Iaun Doni Vichintcho / Martir eta apphizpicu.

Aunque no lo parezca, Mitxintxo y Bikendi están unidos por que comparten un origen común, desde el latín Vicentius. En la entrada dedicada al topónimo
Bizentxoenea (b-x) se han explicado varios de los cambios ocurridos desde el original latino. Queda por explicar el cambio de la oclusiva inicial, que es producto de una asimilación: b-n > m-n. Lo mismo ocurrió con algunos topónimos derivados del antropónimo Bikendi, como los topónimos Mikendi y Mikindain.
Pero hay un problema, porque en el libro Pasaiako toponimia se recoge algún testimonio antiguo, en las páginas 141 y 142:

 Queda claro que la forma actual es muy reciente y que en fechas antiguas el topónimo era diferente, sin nasal en la segunda sílaba, lo que imposibilita la explicación propuesta. Queda la duda de la posible influencia en el antropónimo Bitxintxo/Mitxintxo en el cambio del topónimo.

El topónimo Aldorra

 Aldorra es una cumbre de Errigoiti, en castellano Rigoitia, en Bizkaia.
Si no ha habido cambios en el topónimo, sería sencillo de analizar, estaría compuesto de la palabra aldor y el artículo -a.
Según el Diccionario General Vasco, aldor es una palabra con escasa documentación:

aldor.
1. (V ap. A ; Lar?H).
"Tronco hecho carbón" Lar. "(Vc) carbón hecho de tronco de árbol" A.
2. "(V-arr-och), centro de árbol, de donde parten las ramas" A.
Zer biotzaren izurri, / legortearen suarri! / Zer aldorraren lergarri! '¡Qué puñal al tronco del árbol!' . Gand Elorri 96.
3. "(V-ple), ramas principales" A.
4. "(V-ger), pedazos grandes del tronco del árbol" A.
Todos los significados tienen como base el árbol, más concretamente, alguna parte del árbol. Pero esos significados no se ajustan a la hora de poner nombre a una cumbre y, por tanto, sería necesario otro análisis. Tratándose de una cima puede ser más conveniente partir de algo como alda-, variante de alde 'lugar' + gogor 'duro' + -a. El topónimo sería inicialmente *Aldagogorra, que con el paso del tiempo perdería las velares intervocálicas, quizás con el apoyo de la haplología, el -gogo- del topónimo se simplificaría y quedaría algo como *Aldaorra que finalmente simplificaría el grupo vocálico ao > o.
Desgraciadamente, la evolución propuesta no se documenta, por lo que no deja de ser hipotética hasta que aparezca algún testimonio antiguo que confirme la etimología propuesta.
Con todo, todos los pasos propuestos son bien conocidos y el aspecto semántico se ajustaría perfectamente al nombre de una cumbre.

martes, 1 de diciembre de 2020

El topónimo Bizentxoenea

 Este topónimo ha dejado una documentación que abarca 150 años, desde mediados del siglo XIX. Todos los testimonios son de trabajo Donostiako toponimia:

*BIZENTXOENEA: Bisenchone/ Bisinsenea (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Vicenchoéne (67) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Vicenchoene (1864, Casa de labor, N.P.G., 70 orr.), Visunchene (1885, caserío, D.U.A.-D-9-II-1960-6); Bizentxone (1989, D.U.T.B.). 64-6-7, M. I-2.
El topónimo, seguramente una casa o caserío, estaría formado por un antropónimo más el sufijo de posesión y el artículo, -(r)en + -a. El antropónimo sería Bizentxo, descendiente del latino Vincentius y del mismo origen que Bikendi, aunque muestra varias diferencias: la velar latina de la segunda sílaba ha cambiado completamente en Bizentxo y lo mismo ha pasado en la última sílaba, mientras que Bikendi conservó la velar y oclusiva dental del antiguo Vincentius. Lo que significa que Bizentxo fue tomado en euskera en fecha bastante más tardía que Bikendi, seguramente desde el romance. Bikendi, en cambio, debió de ser prestado desde el latín en fechas bastante tempranas.
En el trabajo de Mitxelena Nombres vascos de persona junto con Bikendi es mencionado Bixintxo:
El dim. Bixintxo (en Guip. Bixintxo o Mixintxo), nombre de una fiesta, aparece ya en Noelac 222: Iaun Doni Vichintcho / Martir eta apphizpicu.
Desde Bizentxo a Bixintxo hay pocos cambios, la asimilación vocálica i-e > i-i y z > x, quizás para expresar que se trata un diminutivo.

El topónimo Aldarra

 Hubo un caserío de Gernika-Lumo llamado Aldarra, actualmente desaparecido.
Aunque no haya testimonios antiguos, parece ser un nombre sencillo de analizar, suponiendo que no ha sufrido cambios importantes. Por lo tanto, el topónimo estaría compuesto de la palabra aldar, sin olvidar el art. -a.
Según el Diccionario General Vasco, la palabra es occidental, aunque aparece pocas veces en los textos:

aldar.
1. (V), aldaar (V-m-gip), aldaer (V-gip), aldeer (V-gip). Ref.: A (aldar, aldaar); Iz ArOñ (aldaar).
(Adj.). "(V), cosa ladeada" A. "Aldaar (V-gip): 1.º inseguro, ladeado, alicaído. 2.º en declive" A. "Camino inclinado como para volcarse el carro" Iz ArOñ. "Aldáar xaok, se dice de una piedra que no se ha colocado en la posición debida según el cordel" Ib. "Aldáer, aldéer dao, está inclinado (un camino, una piedra, un palo. etc.)" Ib.
" Aldar [...] (V-arr-oroz-m), lugar costanero, estéril" A.
2. (V-gip ap. Elexp Berg ).
(Sust.). "Caída, desnivel [...]. Azpixak aldar puxka bat pe badauka ta orregatik gelditzen da kili-kolo maixa " Elexp Berg. .
Por tanto, el topónimo se debería a la situación del terreno donde estaba ubicado el caserío, en cuesta.
Gracias a este topónimo se puede añadir otro testimonio a los escasos con los que cuenta la palabra aldar, el topónimo Aldarra.