lunes, 29 de septiembre de 2025

Los topónimos Egurtza

 Egurtza es un elemento de varios topónimos de Gipuzkoa. Así, Egurtza es un arroyo de Ezkio-Itsaso, un caserío de Zegama y una depresión de Zizurkil. En Azpeitia es la base de dos caseríos, Egurtzagoikoa y Egurtzazpikoa. En estos topónimos aparece la palabra egurtza, que tiene una atestiguación bastante escasa en el Diccionario General Vasco:

egurtza.
1. Cantidad de leña. v. egurtze.
Orra zenbaterañoko ikatz ta egurtzak esekutatzen diran Probinzia labur onetan. Izt C 130.
2. (V-gip ap. Etxba Eib ).
" Egurtza [...]. Monte leñero (Labayru Hist IV 291)" DRA . "Monte donde se saca leña. Ejido. Lenago ziran errixan egurtzak, su-egurra ataratzeko auzuak, eta etxegintzarako biar zan zura " Etxba Eib.
La acepción de los topónimos sería la segunda y el testimonio más antiguo que se muestra es del principio del siglo XX pero hay alguno más antiguo en el libro Archivo Foral de Bizkaia Sección Municipal. Documentación Medieval (1326-1520), doc. 4, del año 1487:
Otrosi, apropiaron e dieron e adjudicaron a los cofrades e bezinos de la foz e partida de Milicua e a sus consortes todo lo de dentro de los limites e linderos siguientes, es a saver: desde la punta de la egurza e monte biexo de la dicha foz e cofradia de Meliqua, que es en Lasiar, e dende al logar llamado Anaoco Helorria, e dende al sel llamado Dolara Urquiaga, el dicho sel fenezia avaxo, todo fasta al llogar llamado Doneanzaval e parte Garaygoya, dende fasta los terminos e montes e egurzas que se llama de la foz e partida de Meliqua, para que los ayan para si e sus cassas e casserias sin parte de otras perssonas algunas.
Por tanto, con estos dos testimonios, la documentación de egurtza se adelanta cuatro siglos, hasta el final de la Edad Media.

El topónimo Gibiritegi

Gibiritegi es un caserío del municipio de Bidania-Goiatz. Según los datos del nomenclátor oficial, el testimonio más antiguo es de mediados del siglo XIX, con Guibiritegi (sic), del año 1857.
Como en tantos otros casos, el topónimo también fue apellido y hay testimonios anteriores en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca no hay testimonios más que de Justo. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y se han recogido testimonios desde el final del siglo XVI:

También se ha encontrado la variante Giberitegi, pero se trata de menos testimonios y de fechas más recientes:
Sin embargo, posiblemente hubo una evolución Giberitegi > Gibiritegi, se explicar mejor una asimilación vocálica que una disimilación. Si se dispusiese de más datos se podría observar mejor el cambio propuesto.
Para estudiar el topónimo, el elemento final se ve inmediatamente, que es el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', pero la parte inicial es menos clara, gibiri- o giberi- no son, por lo que parece, palabras vascas. Es común que en nombres de casas haya un antropónimo y es posible que Gibiritegi sea de ese grupo. En el libro de los investigadores Joseph M. Piel y Dieter Kremer Hispano-gotisches Namenbuch hay un antropónimo formado a partir de la raíz gib-, con el antropónimo Giberi(us), p. 150:
Por tanto, en una fecha bastante antigua, hace cerca de mil años, hubo un hombre llamado Giberi y en Gipuzkoa construyó una casa que lleva su nombre.

viernes, 26 de septiembre de 2025

El topónimo Zeleder

 Zeleder es un caserío de Azkoitia y una barriada. Hay un topónimo derivado, el caserío Zeledertxo. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es de mediados del siglo XIX: Celeder (1857). Por tanto, en el último siglo y medio no ha cambiado nada y el nombre debe partir de ahí.
La parte final del topónimo puede ser la palabra eder 'bello', pero la inicial queda oscura. De todos modos, hay una solución, lo ocurrido con los topónimos Zelanda, Zelandi y Zelandieta, que son resultados de una haplología que es cuando dos sílabas iguales o parecidas acaban juntas queda al final solo una: zelai 'campo' + eder > *Zelaieder > Zelaeder > Zeleder. La pérdida de la /i/ intervocálica es un fenómeno conocido, cf. el topónimo Ibaeta, de un anterior *Ibaieta.

El topónimo Enuto

 Enuto es una cima de Usurbil. Hay un topónimo derivado, Enutoazpiko erreka, con azpi 'debajo' y erreka 'arroyo'. No hay testimonios antiguos por lo que el análisis parte de Enuto y, aunque parezca extraño, se puede vincular con la palabra inbutu 'embudo'. El topónimo sufriría dos cambios, que haría que su parecido con la forma inicial se desfigurase, como un cambio nd > n que no es frecuente pero ha dejado algún rastro en toponimia, como el topónimo Altzania.
El topónimo conservaría la vocal inicial, pero bastante de los fonemas restantes han variado. También se trata de un nombre inesperado en toponimia, pero quizás el topónimo derivado pueda ser la clave, Enutoazpiko erreka, en ese arroyo pudo haber un lugar con forma de embudo que después fue ampliándose hasta llegar a nombrar la cumbre próxima. Pero en este proceso pasarían varios siglos durante los cuales el nombre fue cambando y perdiendo el vínculo con el nombre inicial.

miércoles, 24 de septiembre de 2025

El topónimo Zorrotzarrieta

 Zorrotzarrieta es un arroyo de Donostia/San Sebastián, actualmente desaparecido. Hay un testimonio de finales del siglo XX en el trabajo titulado Donostiako toponimia:

*ZORROTZARRIETAKO ERREKA: Zorrotzarrietako erreka (U.T.); Zorrotzarritako erreka (1989, D.U.T.B.). 64-28-8, K.
El topónimo no tiene dificultad, ya que se encuentra la palabra compuesta zorroztarri, usando la variante zorrotzarri, con zorrotz 'afilado' y harri 'piedra'. Esa palabra aparece en otro topónimo, en Zorrostarriaga. Es posible que en este último topónimo se encuentre la forma antigua del compuesto y en el de Gipuzkoa la más moderna, ya que se trata de una palabra sin cambiar, aunque esto no es seguro.

El topónimo Zelanda

 Zelanda es la base de dos topónimos de Legazpi, ambos caseríos, Zelandabekoa y Zelandagoikoa. En el nomenclátor oficial los testimonios más antiguos son de mediados del siglo XIX: Celanda de arriba y Celanda de abajo (1857).
El análisis partirá del nombre Zelanda que seguramente no tiene relación con la provincia de Zelanda en los Países Bajos, aunque se trate de nombres casi iguales. De paso, el nombre del país de Nueva Zelanda tiene origen en la provincia citada. Si se hubiese conocido en territorio vasco el topónimo de los Países Bajos posiblemente se habría usado Zelanda, en vez del original Zeeland. Con todo, el análisis dará preferencia a una explicación intravasca, ya que ese topónimo tiene un gran parecido con otros topónimos estudiados en este blog, como son Zelandi y Zelandieta. Para éstos se propuso un análisis zelai 'campo' + handi 'grande' (+ -eta) y para Zelanda se propondrá algo similar, quizás lo más adecuado sería zelai + landa 'campa', primero se crearía *Zelailanda y luego se acortaría por una haplología, que ocurre cuando dos sílabas iguales o similares acaban juntándose, perdiéndose una de ellas, *Zelailanda > Zelanda. Si hubiese testimonios más antiguos podría ser que hubiese alguno que mostrase la situación inicial, pero es posible que al formarse el topónimo sufriese el cambio citado.

lunes, 22 de septiembre de 2025

El topónimo Otxotegi

 Otxotegi es un caserío de Segura. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

OTXOTEGI (prop.)
En Gipuzkoa hubo otra casa con ese nombre en Lazkao/Lazcano, a comienzos del siglo XVII. Así aparece en el libro de Lope de Isasti Compendio historial de Guipuzcoa, Ochotegui.
El topónimo tendría dos elemento, al final está el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la base hay dos posibilidades, siendo la más probable el antropónimo Otxoa, pero sin olvidar el antropónimo Otxote, que aparece en los topónimos Otxote y Otxotenea. En tal caso habría ocurrido una haplología que ocurre cuando dos sílabas iguales o similares acaban juntandose, perdiéndose una de ellas, Otxote + -tegi > *Otxotetegi > Otxotegi.
Se trata de dos posibilidades, entre Otxoa y Otxote, pero el primero es mucho más abundante por lo que tiene mayores posibilidades de ser la base de los topónimos. Es muy difícil, pero podría ocurrir que apareciera más información sobre los topónimos y se pudiera confirmar la etimología.
Si en la base está el antropónimo Otxoa, perdió la vocal final, a diferencia de los topónimos Otxoategi.

Los topónimos Otxoategi

 Otxoategi es un caserío de Gabiria. En el nomenclátor oficial el testimonio más antiguo es de mediados del siglo XIX, Otzoátegi (1857). Otro testimonio de mediados del pasado siglo en del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

OTXOATEGI (transf. en finca de recreo)
En ese libro hay un topónimo similar en Olaberria:
*OTSOATEGI (prop.)
Además de éstos, en Bizkaia también es conocido, en el pueblo de Bakio hay testimonios de dos siglos de una casa con ese nombre en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Ochoategui [N, TO]
Ochoategui (la casa de), Baquio, a.1799, FogVizcayaMs.
Ochoategui (la cassa de), Baquio, a.1704, FogVizcayaMs.
Ochoategui_la_Mayor (la caseria de), Santa Maria de Basigo, a.1641, FogVizcayaMs.
Ochoategui_Menor (la caseria de), Santa Maria de Basigo, a.1641, FogVizcayaMs.


Ochoategui [N, NO]
Ochoategui (Juan de Çubel Garay), Santa Maria de Basigo, a.1641, FogVizcayaMs.
Ochoategui (Pedro_Ant(oni)o de) [Mantegueruena (la casa de)], Guecho, a.1796, FogVizcayaMs.
También se recoge la variante Otxategi, pero solo con dos testimonios, los dos del siglo XVIII:
Ochategui [N, TO]
Ochategui (la casa de), Baquio, a.1796, FogVizcayaMs., a.1799, FogVizcayaMs.
Ochategui (la cassa de), Baquio, a.1704, FogVizcayaMs.
Teniendo en cuenta el número y cronología de los testimonios del topónimo de Bakio, hubo una evolución Otxoategi > Otxategi, pero no consiguió prevalecer.
En cuenta a la etimología de los topónimos, no hay una dificultad especial, al final está el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la base el antropónimo Otxoa, que fue ampliamente usado en la Edad Media y que ha dejado abundantes testimonios, tanto toponímicos como antroponímicos, siendo Otxoategi del primer grupo.

viernes, 19 de septiembre de 2025

El topónimo Otxoaga

 Otxoaga es una cima de Vitoria-Gasteiz. En el nomenclátor oficial el testimonio más antiguo es de fines del siglo XIX, Ochoaga (1897). En el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses también aparece:

OCHOAGA, término en Montes de Vitoria.
El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo -aga, que normalmente expresa abundancia y para la base hay más de una posibilidad, podría ser la palabra otso 'lobo', pero estos nombres no suelen estar con ese sufijo y otra posibilidad sería el antropónimo Otxoa. No son muchos los topónimos con estructura NP + -aga, pero se conoce alguno como el topónimo Jaunsuaga, que en la base tendría al antropónimo Jaunso.

El topónimo Salutadoretxe

 Salutadoretxe es el nombre secundario de un caserío de Oñati/Oñate, ya que su nombre principal es Simonena. No hay testimonios antiguos en el nomenclátor oficial pero hay uno de la mitad del siglo XIX en el libro Nomenclátor de la provincia de Guipúzcoa, p. 751: Salutadore-eche.
El topónimo tendría dos elementos, al final etxe 'casa' y en la base la palabra salutadore:

salutadore.
(V, G, AN, L, BN, S; Dv), saludadore (Lcc) Ref.: A; AEF 1931, 62 y 1955, 117; Iz ArOñ .
"Saludador" Lcc. "Se llama así al séptimo hijo varón de una familia, porque se le atribuye la virtud de curar. La superstición popular exige que no haya habido ninguna hembra entre los siete y se imagina una cruz en la lengua del privilegiado. En algunos pueblos, suponen lo mismo tratándose de la menor de siete hermanas sin hermano" A. "Para la curación de la rabia han solido acudir a salutadores (G-goi)" AEF 1955, 117.
Por tanto, Salutadoretxe es un testimonio toponímico de esa curiosa palabra, reflejo de las antiguas costumbres y creencias.

miércoles, 17 de septiembre de 2025

El topónimo Bidemakueta

 Bidemakueta es un paraje de Hernani. No hay testimonios antiguos pero los elementos del nombre son bastante evidentes y es posible que no haya sufrido ningún cambio. Si así fue, el topónimo consta de tres elementos, al final el sufijo -eta, al comienzo la palabra bide 'camino' y para el medio, la palabra mako, cuya tercera acepción sería adecuada:

3 adj. Makoaren itxurakoa, makotua. Bere mutur makoa zimurturik. Sudur makoa.
En el Diccionario General Vasco aparece una variante, la palabra maku:
1. Gancho, garfio, arpón.
[...]
Y en una entrada, una acepción completamente adecuada:
"Curva, makua, jita" Dgs-Lar 4.

El topónimo Doniela

 Doniela es una loma de Zuia. el testimonio más antiguo es de comienzos del siglo XVIII, Donelaoste (1713). Se trataría éste de un topónimo derivado, con oste 'parte trasera'. Este topónimo muestra un notable parecido con otro topónimo alavés, Doñela, de Iruña-Oka. Los topónimos no están alejados entre sí, pero no son parte de un mismo topónimo, como ocurre en ocasiones.
El parecido entre los dos topónimos es claro, pero es difícil explicar la presencia de /i/ en el topónimo de Zuia, que además no aparece en el testimonio antiguo. Pero como se trata de un solo testimonio no se puede saber si fue un descuido ya que en el resto de testimonios aparece Doniela. Si ambos topónimos tienen el mismo origen sería el antropónimo femenino Domnella, hipocorístico de Dominus. Es de origen foráneo, de latín-romance y estuvo en uso hace muchos siglos, así, en el tesis de Boullón Antroponimia medieval galega (ss. VIII-XII) se recoge un testimonio de hace un milenio:

[Domnella] [F, NOM]
Fem. de Domnellus (vid.).
Donnella 10.950 TSobrado I 49

lunes, 15 de septiembre de 2025

El topónimo Lopelopeztegi

 Lopelopeztegi es una loma de Idiazabal. El topónimo no cuenta con una documentación rica, ya que los testimonios más antiguos son de finales del pasado siglo, Lopoloztegi (1993). Si se da por bueno el nombre oficial, el topónimo tendría una etimología clara y estaría formado por tres elementos, el antropónimo Lope, el patronímico Lopez y el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)'. Desgraciadamente, no se conoce la razón de la elección de ese nombre, siendo posible que haya más testimonios que no se muestran en la web. En los nombres orales ha habido un acortamiento, también una asimilación vocálica, ya que se perdió una sílaba, siendo curiosamente el antropónimo y patronímico prácticamente homófonos.

El topónimo Notizitxar

 Notizitxar es un paraje de Donostia/San Sebastián y Errenteria/Rentería. Asimismo, entre ambos pueblos está el paraje Notizizar y también se conoce la cumbre Notizitxarreko gaina, con gain 'cima'.
En la web del ayuntamiento de Errenteria aparece Notizitxarra, el paraje del que fueron creados otros dos topónimos, Notizitxarreko gaina y Notizitxarreko lepoa, con lepo 'cuello, collado'. Todos éstos no tienen testimonios antiguos, con Noticicharreco-paotie (1877) y Notici-charreco-pagua (1888). El resto son del siglo XX.
En el trabajo Donostiako toponimia los testimonios son de finales del siglo XX:

NOTIZIZAR: Notixitxar, Notizizar, Notixizar (1989, D.U.T.B.). 64-48-1, M. K-6.
En los topónimos hay dos formas principales, Notizizar y Notizitxar. Los testimonios más antiguos, aunque escasos, pertenecen al último grupo. Si es la forma correcta, Notizizar sería el resultado de una reinterpretación, quizás txar 'malo' no era una palabra que gustase pronunciar y se cambio por una más neutra, zar, de zahar 'viejo'. Pero los datos son de poca antigüedad por lo que no hay seguridad de su forma original, pero en la base está clara la presencia de notizia, préstamo evidente. En toponimia no es común esa clase de palabras y seguramente haya una historia tras ese topónimo, que puede que se haya perdido. Sin embargo, aunque se desconoce la razón del nombre, notizia es una palabra clara y no hay dudas de su presencia.

miércoles, 10 de septiembre de 2025

El topónimo Txipitzallekoa

 Txipitzallekoa es una casa de Oñati/Oñate. Hay un testimonio de la mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, en el barrio de Zubillaga:

TXIPITXALLEKOA (prop.)
El topónimo no es difícil de interpretar, al final está el artículo, más adelante el sufijo -ko y en la base, una variante de la palabra txikitzaile:
txikitzaile.
1. (-alle Lar, H (<ch->), Zubiau Burd 109), txiketzaile ( -ille V? ap. A) "Herrero, el oficial principal en las herrerías grandes, arotza, que también se llama macero y ahora txikitzallea" Lar. "Tirador en las herrerías [...] pequeñas, txikitzallea" Ib. (v. tbn. Lar Cor 72). "Oficial de ferrerías pequeñas" A. "Jefe en las tiraderas o ferrerías pequeñas" Zubiau Burd 109, citando a Larramendi. Cf. Caro Vasconiana I (Madrid, 1957), 134: "El jefe de las ferrerías mayores se llamaba arotza y en las menores txikitzalle o achicador".
2. "Achicador, txikitzallea " Lar.
Está claro que es una profesión relacionada con las ferrerías y se puede destacar que en el mismo barrio de Oñati está el topónimo Urtzallekoa, que también contiene una palabra relacionada con la actividad en las ferrerías.
Por última, queda mencionar que en el topónimo aparece txipi 'pequeño', en vez de txiki, son el mismo significado. Posiblemente esa variante muestre la antigüedad del topónimo, ya que entre los testimonios de txikitzaile no aparece ni una vez alguno de txipitzaile. Esto mostraría que en esa zona la palabra txipi estuvo en uso bastante tiempo.

Los topónimos Dendari, Dendariarena y Dendarieta

 Dendari es un caserío de Gaztelu, hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

DENDARI (prop.)
Dendarienea es un caserío de Astigarraga, también aparece en el libro mencionado, con el nombre un poco cambiado:
DENDARIARENA (col.)
Dendarieta es una casa de Usurbil. De nuevo, aparece en el libro mencionado, en el valle Txiki erdi:
DENDARIETA (transf. en viv.)
Dendariberrikoa es una casa de Deba.
En todos estos topónimos está la palabra dendari:
1. Sastre.
2. Tendero; comerciante.
En este blog se han tratado topónimos con la palabra dendari, pero con la forma en composición dendal-, de una parte hay topónimos con elementos finales en -(t)egi o hegi como Dendaldegi y Dendaldegi y, por otro, con etxe 'casa' como segundo elemento, como Dendaletxe.

lunes, 8 de septiembre de 2025

El topónimo Antsobiaga

 Antsobiaga es un caserío de Loiu/Lujua. Hay algunos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ansobiaga [N, TO]
Ansobiaga (la casa de), Luxua (San_Pedro de), a.1798, FogVizcayaMs.
Ansobiaga (la casa de) [Leuros (barrio de)], Lujua, a.1796, FogVizcayaMs.
Ansouiaga (la casa de) [Leuro (barrio de)], Lujua, a.1704, FogVizcayaMs.
Hay otro testimonio, un poco diferente, a mediados de ese siglo:
Ansobeaga [N, TO]
Ansobeaga (la caseria de) [Leuro (varrio de)], Lujua, a.1745, FogVizcayaMs.
Teniendo en cuenta los testimonios antiguos y los actuales, se da preferencia a Antsobiaga, siendo el otro posiblemente resultado de una hipercorrección, ya que en muchas zonas se conoce la disimilación ea > ia y es posible que algunos hablantes creyesen que en  Antsobiaga había ocurrido ese proceso por lo que se creó un nombre que creían correcto, aunque no prosperó.
Para explicar Antsobiaga, hay en este blog un nombre con la parte inicial igual, el topónimo Ansobi, formado por el antropónimo Antso 'Sancho' y hobi 'tumba'. A estos elementos hay que añadir otro, el sufijo -aga, que normalmente expresa pluralidad, pero se puede sospechar que en este topónimo se menciona la tumba de un único Antso.

viernes, 5 de septiembre de 2025

El topónimo Gabonal

 Este topónimo de Igorre/Yurre se conoce por tres testimonios, todos del siglo XVIII, tomados del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Gabonal [N, TO]
Gabonal (la casa de), Yurre, a.1796, FogVizcayaMs.
Gabonal (la caseria de), Yurre, a.1745, FogVizcayaMs.
Gabonal (la cassa de) [Yurre (barrio de)], Yurre, a.1704, FogVizcayaMs.
Esos tres testimonios corresponden a tres periodos de ese siglo, al inicial, al medio y al final, lo que asegura que el topónimo se conocía por ese nombre. En lo que respecta al análisis etimológico, es evidente que la parte inicial es igual al apodo Gabon, pero el final es oscuro. Por esa razón, es posible que la interpretación vaya por otro camino, quizás por el topónimo Gamonal, nombre de un barrio de Burgos. Su análisis no tiene mayor dificultad ya que en castellano existe la palabra gamonal:
gamonal
1. m. Tierra en que se crían muchos gamones.
2. m. Bol., Col., C. Rica, Ec., Guat., Hond., Nic., Pan. y Perú. cacique (? persona que ejerce excesiva influencia).
Gamonal es también un apellido, según el Instituto nacional de estadística de España, como s epuede ver en el mapa siguiente:

Si relacionamos ambos topónimos, Gabonal y Gamonal, es necesario explicar la diferencia, que corresponde a un fonema. En euskera es común la asimilación b-n > m-n y es posible que en un tiempo Gabonal fuera Gamonal, pero los hablantes pensarían que ese era un nombre que había cambiado por la aasimilación mencionada por lo que corrigieron el nombre, creando uno nuevo, Gabonal. Es curioso, pero así se podría explicar ese topónimo de Igorre, que parece que ya no existe.

El topónimo Ansobi

 Este topónimo de Dima se conoce por un testimonio, de finales del siglo XVIII, hallado en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ansobi [N, TO]
Ansobi (la casa de), Dima, a.1796, FogVizcayaMs.
COmo se trata de un único testimonio, el nivel de seguridad es bajo y si se conociesen nuevos testimonios, la etimología del topónimo podría variar parcial o completamente, pero el análisis en este entrada trata de la forma existente.
Aunque es un topónimo corto, contendría dos elementos, el primero el antropónimo Antso 'Sancho' y el último la palabra hobi 'fosa, tumba'. Por tanto, si la interpretación es correcta, en ese lugar estaría la tumba de alguien llamado Antso y posteriormente fue construida una casa. Se conocen algunos topónimos de esa clase y en este blog han sido dos los examinados, los topónimos Lopesantxesobia y Jaunperobia. En uno estaría la tumba de Lope Santxez y en el otro la de Jaun Peru. En el topónimo de Dima aparece simplemente un antropónimo, a diferencia de los otros.

miércoles, 3 de septiembre de 2025

El topónimo Txarragarate

 Txarragarate es una vivienda del municipio de Munitibar. Hay algunos testimonios, siendo el más antiguo del finales del siglo XVIII:

charragarate, casería (1799)
[uriona] charragate (1825)
txarrate baserria (1988/02/01)
Actualmente, el nombre en uso es que último, seguramente se perdió la velar sonora intervocálica y después se fusionaron las vocales iguales, quizás la longitud del topónimo ayudó en el proceso. En el libro de Iturriza Historia General de Vizcaya aparece con nombre diferente, p. 24:
Tiene origen este río [de Lequeitio] en varias fuentes de la espalda septentrional de la sierra de Oiz, y engrosado con diferentes arroyos que bajan por las en cañadas de Goicoolea, Chaargarate y Aldape, en el puente de Garro y ferrería de Olachua, jurisdicción de la república de Arbácegui, lleva curso a la villa de Guerricaiz...
Hay otro testimonio del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Charragarate [N, TO]
Charragarate (la casa accesoria a la de Urionagoena+), Arbazegui, a.1798, FogVizcayaMs.
Con los testimonios del siglo XVIII puede quedar espacio para la duda, pero afortunadamente hay uno anterior, de comienzos del siglo XVI en el libro Archivo Foral de Bizkaia Sección Municipal. Documentación Medieval (1326-1520), doc. 11, del año 1510:
La casa de Martin de Alvisua, por la heredad de Charragarate, tres blancas.
Por tanto, los testimonios de Txarragarate han durado cinco siglos lo que parece dar alguna seguridad al topónimo para realizar un análisis. El segundo elemento es claro, con la palabra garate, presente en el topónimo Garate, donde se da una nueva etimología. La parte inicial Txarra- tiene un homófono en la antroponimia vasca ya que hace siglos existió el antropónimo Txarra, que aparece en el topónimo Txarrena. Txarra sería el correspondiente vasco al romance Malo, que dejó testimonio en los topónimos Maloerreka y Malotegi.

lunes, 1 de septiembre de 2025

El topónimo Ansoate

 Este topónimo vizcaino se conoce por dos testimonios del siglo XVIII, hallados en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ansoate [N, TO]
Ansoate (la torre de), Axpee, a.1798, FogVizcayaMs.
Ansoate (la torre y molino de), Axpee, a.1704, FogVizcayaMs.
El topónimo es bastante parecido al topónimo Antxoeta, estudiado en este blog. La silbante es diferente, aunque se trate de un antropónimo del mismo origen, como se mostrará a continuación. La principal diferencia se halla en el segundo elemento, en el del topónimo de Axpe es ate 'puerta, portal' mientra que en el otro está el sufijo -eta. En la base se encuentra el antropónimo Antso, variante del más difundido Santxo 'Sancho', que por disimilación de silbantes perdió la primera, como en el topónimo Antxoeta.