viernes, 27 de junio de 2025

El topónimo Petarbide

 De este topónimo alavés hay un testimonio, del siglo XX, en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

PETARBIDE, término de Domaiquia.
Un análisis del topónimo podría consistir en partirlo en dos partes, pet- y la palabra compuesta harbide:
harbide.
(V), harribide (BeraLzM), arpide. Ref.: A Apend; Etxba Eib.
Calzada, camino de piedra; carretera.
La inicial podría ser una variante en derivación de behi 'vaca', como la que aparece en el topónimo Betolatza. No habría problemas desde la semántica, ya que podría significar "camino de piedra de vacas", pero el topónimo es bastante parecido otro examinado en este blog, Peterbide. También podría analizarse de la misma manera, es decir, con dos elementos, bereter 'clérigo' y bide 'camino', que sufrieron una contracción y la asimilación de la oclusiva inicial. En Petarbide la única diferencia sería la de una vocal y quizás ocurrió el cambio eR > aR, propio del euskera occidental con algunas palabras antiguas como barri, variante de berri 'nuevo'. Lo mismo le pudo pasar al topónimo de Domaikia. De hecho, la palabra bereter tuvo una variante beretar:
beretar (Sal, R; Lar).
Beretar se usaría en la zona nororiental de Navarra, mientras que Lar sería la mención al diccionario de Larramendi, pero no se sabe la fuente de esa palabra en Larramendi.

El topónimo Manrika

Manrika es un paraje de Oñati/Oñate, en Gipuzkoa. Los testimonios no son nada antiguos, ya que empiezan a finales del siglo XX: Manrika (1992), Manrika (2007). Se han recogido dos variantes, Manorika (1993) y Mandrika, a fines del siglo XX. En la última, la unión consonántica /nr/ que no es usual en euskera se ha eliminado interponiendo esa /d/. Manorika podría ser una cacografía de la anterior, la <d> se ha convertido en <o>. Se puede ver que el topónimo es bastante similar a otro estudiado en el blog, Manrique, formado a partir de un antropónimo, en su entrada hay más información. El topónimo de Oñati muestra una diferencia, la vocal final, que podría tratarse de una hipercorrección. Es conocido que en algunas hablas ocurre el proceso i-a > i-e, como con mutila > mutile 'el chaval'. Puede que en esa zona pasase lo mismo y los hablantes podr an pensar que Manrike era otro nombre afectado y fue corregido, creando un nombre nuevo. De paso, en la entrada sobr eel topónimo Manrique se menciona que se encontraron dos testimonios de ese antropónimo en territorio vasco, pero ambas eran mujeres, a diferencia de su uso en castellano. Si el antropónimo fue usado para nombrar a mujeres, es posible que se considerase más adecuado un nombre con final en /a/.

miércoles, 25 de junio de 2025

Los topónimos Olarreta

 Olarreta es un topónimo que aparece tanto en  Bizkaia como en Gipuzkoa. En Elgoibar hay un bosque Olarreta y en Bizkaia se conoce un topónimo Olarreta en cuatro pueblos, en Abadiño es una cumbre, en Dima es un bosque, en Busturia una casa y en Gautegiz-Arteaga un caserío.
Entre los testimonios orales del topónimo de Dima aparece Olaerreta pero es un testimonio del año 2002 y el más antiguo, de mediados del siglo XX, es diferente, Olarreta (1956). En esta situación es difícil dar con una etimología segura. Es posible que se trate de ola 'cabaña; ferrería' + larra 'pradera' + -eta, y por una haplología quedó como Olarreta. Algo similar pasó con los topónimos Olarra y Olarrain, si la etimología propuesta es correcta. Por otra parte, también se puede analizar como ola + erre 'quemado' + -eta, pero parece improbable que en tantos topónimos se encuentre ese mismo análisis. Sin embargo, el nombre de la casa de Busturia era diferente hace 300 años, como aparece en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Olaerrota [N, TO]
Olaerrota (el molino de), Busturia, a.1704, FogVizcayaMs., a.1745, FogVizcayaMs.
Olaerrota (la casa de), Busturia (San_Andres_de_Axpe de), a.1641, FogVizcayaMs.
Olaerrota (la cassa de), Busturia, a.1704, FogVizcayaMs.


Olaerrota [N, NO]

Olaerrota (Domingo de) [Olaerrota (la cassa de)], Busturia, a.1704, FogVizcayaMs.

Olarrota [N, TO]
Olarrota (la casa de), Busturia, a.1745, FogVizcayaMs.

Olarrota [N, NO]

Olarrota (Juan de), Busturia, a.1798, FogVizcayaMs.
Tanto Olarreta como Olaerrota se convirtieron en apellidos y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y para el topónimo de Busturia se puede ver una evolución Olaerrota > Olarreta:

Si Olaerrota aparece en Busturia, el apellido Olarreta también estaba en otros pueblos lo que podría implicar que el análisis de este topónimo no es correcto para el topónimo de ese pueblo.
En los testimonios más antiguos del topónimo de Busturia aparece Olaerrota, después Olarrota y actualmente Olarreta. La estructura de la primera es muy clara, ola + errota 'molino', después se contrajo y al quedar como Olarrota el nombre era algo oscuro que se pudo corregir con la forma Olarreta, donde en la parte final cambiaría por influencia del sufijo -eta.
En el caso de los otros topónimos no hay testimonios antiguos y se pueden analizar como ola + larra + -eta o también ola + erre + -eta, pero considerando lo ocurrido con los topónimos Olarra y Olarrain es probable que en los otros se puedan dar preferencia al análisis ola + larra + -eta, exceptuando la casa de Busturia.

Los topónimos Andrebetena y Androtenia

 Este topónimo de Aurizberri/Espinal, aparece en dos trabajos de Orreaga Ibarra: Erroibarko eta Esteribarko oikonimoak (I) y Erroibarko eta Esteribarko oikonimoak (II). En la página 132 de este último se recoge la información:

Aunque actualmente es Androtenia, en los testimonios del siglo XVII era diferente, ya que aparece como Andrebaterena y Androbetena. Afortunadamente, en Sarasibar había un nombre similar, Andrebetena (1644, 1677), que está más cerca del original. El análisis que realiza la autora no es imposible, pero hay otro que se ajusta totalmente a la casa de Sarasibar, el antropónimo sería *Andreuet, un hipocorístico de Andreu, con el sufijo diminitivo -et. En este blog se examinó el topónimo Andrioena, que tendría en la base un antropónimo variante de Andreu.
Según parece, el topónimo de Sarasibar estaba en el siglo XVII unido al nombre original, pero el de Aurizperri había perdido ese vínculo con el antropónimo original y empezaron a aparecer variantes.
Con todo, en la entrada sobre Andrioena es mencionado otro hipocorístico, Andreota. Ese o su correspondiente masculino, *Andreot, podría ser la base del topónimo de Aurizperri y así se explicaría esa vocal /o/. De todos modos, los testimonios de ese pueblo estaban desfigurados para el siglo XVII.

lunes, 23 de junio de 2025

El topónimo Peterbide

Peterbide es un topónimo alavés, que se encuentra en varios pueblos. En Bernedo es un paraje, también en Zigoitia y en Zuia. En Arratza-Ubarrundia el paraje se llama Peterbidea. De éstos el que tiene testimonios más antiguos es el topónimo de Zigoitia, ya que llegan al siglo XVI: Petervideerrollaza (1570) y Petervidemosu (1579).
Hay testimonios antiguos y modernos del topónimo Peterbide(a) en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

PETERBIDE, labrantíos en Berrícano, San Vicente de Arana y Los Huetos.
PETERBIDEA, 1648, labrantío en San Vicente de Arana. 1750, íd. en Durana. 1718, íd. de Zurbano. 1704, íd. de Los Huetos.
Hay un topónimo derivado:
PETERBIDEGANA, 1706, labrantío en Los Huetos.
En este último aparece gan, forma occidental de gain 'cima' y el artículo. Además, hay otros dos topónimos algo cambiados:
PERTERBIDIA, 1699, labrantíos en Durana.
PITERBIDI, 1714, labrantío de Quintana.
En uno la sílaba inicial ha cambiado al incorporar una vibrante, en la otra varias vocales han cambiado.
Queda otro topónimo por mostrar, que aunque ha sufrido varios cambios, puede tener el mismo origen que los anteriores:
GRETERBIDEA, 1630, labrantío de San Vicente Arana.
Son del mismo pueblo Peterbide y Peterbidea y, seguramente, Greterbidea, que aunque es anterior, sería una variante de los anteriores.
Por tanto, el nombre a analizar es Peterbide con un segundo elemento evidente, bide 'camino' pero no pasa lo mismo con el elemento inicial. En esta entrada se propondrá que ese desconocido peter- es una variante contraída de bereter 'clérigo'. De hecho, en Gipuzkoa existe el topónimo Bereterbide, examinado en este blog. Seguramente primero se perdió la vibrante intervocálica y entonces las dos vocales iguales se fusionaron. La oclusiva inicial fue resultado de una asimilación: b-t > p-t. Se trata de un cambio ocasional con ejemplos bien conocidos como piztu 'encender' < biz(i) 'vivir' + -tu.
Es destacable que este último fenómeno ha ocurrido en casi todos los topónimos, lo que podría indicar que en Álava esa palabra era conocida por su forma acortada. Por último, queda por conocer la razón de la abundancia de ese topónimo, puede que fuese un sinónimo de la palabra compuesta elizbide "camino de la iglesia". Es posible que algún entendido en la historia eclesiástica de Álava tenga alguna explicación. Desde el punto de vista lingüístico, no hay grandes obstáculos, pero estos topónimos muestran un claro contraste con el topónimo guipuzcoano.

Los topónimos Garrastatxu

Garrastatxu es una ladera de Amurrio y también está la ermita Garrastatxuko Andra Mari Pietatea. Además, también es un caserío de Okondo/Oquendo. Los testimonios de este último empiezan en el siglo XVIII: Garrastachu (1722), Garrastachu (1877), Garrastachu (1989).
Los testimonios de la ermita de Amurrio empiezan en el siglo XVI pero el recopilador actualizó la grafía: San(t) Pedro de Garrastatxu (1574), Santa Maria de Garrastatxu (1574). Aunque se trate de interpretaciones, podemos saber que en el siglo XVI ya existía, seguramente con la misma pronunciación que la actual.
Hay un testimonio de mediados del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

GARRASTACHU, caserío y monte de Barambio. Caserío de Oquendo.
El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo diminutivo -txu y en la base la palabra garrazta 'árbol bravío, de mediana edad', la misma de los topónimos Garrasta. En vez del sufijo mencionado parece más adecuado pensar en el abundancial -tsu, pero lo que actualmente se escribe como <ts> en los textos antiguos aparece casi siempre con <s>. Según parece, no hay testimonios como <Garrastasu>, que serían probatorios del sufijo abundancial.
Una última nota, en este caso sobre la base, en la entrada sobre los topónimos Garrasta, se comentó que la palabra era garrasta, ya que con esa forma se encuentra en todos los topónimos y la mayoría de los del DGV. Lo mismo ocurre con los testimonios de Garrastatxu, en todos se escribe con <s> y no con <z>.

viernes, 20 de junio de 2025

Los topónimos Matiena

 Matiena es un caserío de Morga, también un caserío de Muxika. Además, en ese pueblo hay dos caseríos con Matiena: Matienandi y Matienatxiki, con handi 'grande' y txiki 'pequeño'.
Pero el topónimo tiene en el pueblo de Abadiño/Abadiano su documentación más antigua, en la base de datos EODA de Euskaltzaindia se menciona al barrio Matiena y al barrio Traña-Matiena. Los testimonios no tienen gran antigüedad, también hay testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Matiena [N, TO]
Mathiena (la caseria de) [Traña (cofradia de)], Abadiano, a.1796, FogVizcayaMs.
Matiena (la casa de) [Yturribalzaga (cofradia de)], Munguia (anteiglesia de), a.1796, FogVizcayaMs.
Matiena (la caseria de) [Yturribalzaga (varrio de)], Munguia (anteyglesia de), a.1745, FogVizcayaMs.

Matiena Menor [N, TO]
Matiena_Menor (la casa de), Munguia (anteyglesia de), a.1799, FogVizcayaMs.
Según parece, está en la parte final la estructura habitual en nombres de casas, el genitivo y el artículo. En esos topónimo suele anteceder un antropónimo, en este caso Mateo o Matio, quizás desde una variante Matiu: *Matiuena > Matiena. Se trata del mismo antropónimo de los topónimos Matioena y Matioenea.
Es posible que el mismo cambio ocurriese en otro topónimo vizcaino, en el Matierrota de Gatika, que en el libro mencionado tiene dos testimonios del siglo XVIII:
Mati Errota [N, TO]
Mati_Errota (el molino de) [Libaronas (uarrio de)], Gatica, a.1796, FogVizcayaMs.
Matierrota (el molino de), Gatica, a.1745, FogVizcayaMs.
Posiblemente el topónimo fuera anteriormente *Matiuerrota y para el siglo XVIII aparece fijado como Matierrota.

El topónimo Kataide

 Kataide es un topónimo de dos pueblos de Gipuzkoa. En Arrasate/Mondragón es un polígono industrial y en Oñati/Oñate un sel. En este último aparece principalmente como Kataide, pero hay algunos diferentes, como Katenbide (2004), Catembidea (2007), y también Katanbide y Katanbideta, a finales del siglo XX. Esto complica un análisis con kata-, forma en derivación de katu 'gato' + bide 'camino'. Hay testimonios antiguos del topónimo de Mondragón en el libro Arrasateko toponimia, pp. 277-278:

Se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y aparecen numerosos testimonios del siglo XVI:
Éste, a diferencia del topónimo de Oñate, no muestra diferencias en los testimonios, aunque sean bastante anteriores. Afortunadamente, existe en Gipuzkoa otro topónimo, Katabideta, explicado en el libro Andoaingo toponimia, p. 224:
El testimonio más antiguo es Cateavideta (1794) y su estructura sería katea 'cadena' + bide + -eta. Hay, sin embargo, una diferencia con algunos testimonios del topónimo oñatiarra, que muestran una nasal.
En el municipio navarro de Etxarri está el topónimo Katebide, pero éste cuenta con una documentación bastante reciente, de fines del siglo XX y no hay variantes.
Los topónimo contiene dos elementos, al final bide y en la base kate, ambos nombres de uso común. Kate cuenta con numerosas variante, se tomó del latín y también del romance lo que ha posibilitado una multiplicación de las variantes. Por esa razón las variante en los topónimos, las que corresponden a kate. Además, en Kataide se perdió la oclusiva labial de bide, como en el topónimo Olaide.

miércoles, 18 de junio de 2025

Los topónimos Iraban, Iraeban e Ireban

 En Aretxabaleta está el caserío Iraeban, en la anteiglesia de Goroeta. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

IRAEBAN (prop.)
Además, en el mismo pueblo está el caserío Iraban, en la anteiglesia de Aozaratza.
En Eskoriatza está el caserío Iraeban, en la anteiglesia de Bolibar. En el mencionado libro de Iñaki Linazasoro también se encuentra:
IRAEBAN (prop.)
En Oñati/Oñate, en el barrio de Garagaltza hubo en caserío con el mismo nombre:
IRAEBAN (prop.)
Por último, en Arrasate/Mondragón está la cumbre Ireban, pero en el libro Arrasateko toponimia hay cuatro topónimos bastante similares, Iraeban e Iraebanzabal, en el barrio de San Andres, p. 312:

Además, hay dos topónimos Ireban en Garagartza aparece uno de ellos, p. 132:
Y, por último, el de Udala, p. 348:
En estos topónimos hay una palabra compuesta, ireban, formada por las palabras ira 'helecho' y eban 'cortado'. En algunos topónimos se ha conservado la forma completa, en los topónimos de Aretxabaleta y Eskoriatza, mientras que el el resto se ha acortado, como en el Ireban de Arrasate.
Son similares en significado a los topónimos Garaban, que también aparecen en Gipuzkoa, pero formados por la palabra gareban formada con garo 'helecho', que en algunas zonas de Gipuzkoa se usa en vez del general ira.

El topónimo Garrastegi

Garrastegi es un topónimo de Álava y Bizkaia. En Zigoitia (Álava) es una cumbre y en Barakaldo (Bizkaia) un rellano. El testimonio más antiguo del segundo topónimo es de mediados del siglo XIX, garrastegui (1865). Los de Zigoitia son de finales del siglo XX, con el mismo nombre que el actual.
Los topónimos tendrían dos elementos, al final la palabra hegi 'cuesta, ladera' y en la base el nombre garrazta, una palabra del euskera occidental:

1 garrazta.

1. (V-ger-ple-arr-oroz ap. A; Dgs-Lar 12), garrasta.
"Arbol bravío, de mediana edad" A.
Garrazta baxen andija zen bere gorputza. BAizk Ipuin 6 (ap. DRA). Baso barruan dago bere etxea, iru areitz-garrasten azpian. EEs 1924, 207. Garrazta baten ondoan, inoiz inausi bagako zugatz andi baten ondoan. A EY II 324. Aretx garrasta edo tantai-mando itzelez basoak beterik. Akes Ipiñ 8. Tantai edo garrastak bakarrik geratuten zireala gatx ori barik. Ib. 25 (34 garrazta).

"Mayo, el árbol que ponen los mozos: (c.) maiatz aretxa; (V) garrastea" Añ.

2. "(V-ple), punta de arbusto, que a falta de hoja, se da de alimento al ganado" A.

3. "(V-oroz ?), la viga central del tejado" A.
Como se indicó en la entrada sobre los topónimos Garrasta, en los testimonios toponímicos siempre aparece escrito con <s>. Más información en la entrada sobre esos topónimos. 

lunes, 16 de junio de 2025

El topónimo Donaparioa

 Donaparioa (xx) es un paraje de Vitoria-Gasteiz. Seguramente se trata del topónimo de Aberasturi, que menciona Gerardo Lopez de Gereñu en el libro Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

DONAPALAYOA, 1621, labrantío de Aberásturi.
DONAPARAYOA, 1737, labrantío de Aberásturi.
DONAPARAZOA, 1706, el mismo anterior.
El pueblo de Aberasturi forma parte actualmente del municipio de Vitoria-Gasteiz. Además de los testimonios citados, hay otro en el trabajo de Mitxelena e Irigarai titulado Nombres vascos de persona, pp. 121-122:

Por tanto, tenemos cinco testimonios del mismo topónimo: Donaparioa, Donapalaioa, Donaparaioa, Donaparazoa y Donaparai. El final de los tres primeros podría ser el artículo. En la forma actual ha ocurrido ai > i y la forma Donapalaioa podría ser la más cercana a la original, pero eso no es seguro ya que son cercanos los dos testimonios del siglo XVIII y en ambos aparece con vibrante. La recogida por Mitxelena puede ser una cacografía, ya que en el resto ninguna aparece sin la /o/. Donaparazoa tambien puede ser una cacografía, quizás hubo una confusión entre los grafemas <z> e <y>.
En la toponimia vasca no es desconocido y no siempre ha sido un hagiónimo, alguna vez se documenta en un topónimo que contiene el antropónimo sin otro elemento, como el topónimo Belaio.
En lo que respecta a la etimología, la dada por Mitxelena puede ser la adecuada, pero es posible que nunca hayan existido *Parai o *Perai como formas vascas del castellano Pelayo.

Los topónimos Garrasta

 Garrasta es un topónimo que aparece tanto en Álava como en Bizkaia. Así, en Arankudiaga-Zollo, esta el ramal Garrasta. En Álava está más difundido, es un paraje en Vitoria-Gasteiz, en Iruña Oka y en Zigoitia. En Kuartango, en cambio, es un barranco. El topónimo de Iruña Oka tiene el testimonio más antiguo, del año 1706, Garrasta.
En el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses se mencionan varios testimonios y hay también algunos testimonios del siglo XVIII:

GARRASTA, término de Martioda. 1759, labrantío de Guillarte. 1706, labrantío de Trespuentes. Término de Otazu 
En todos estos topónimos está, según parece, la palabra garrazta:
1 garrazta.

1. (V-ger-ple-arr-oroz ap. A; Dgs-Lar 12), garrasta.
"Arbol bravío, de mediana edad" A.
Garrazta baxen andija zen bere gorputza. BAizk Ipuin 6 (ap. DRA). Baso barruan dago bere etxea, iru areitz-garrasten azpian. EEs 1924, 207. Garrazta baten ondoan, inoiz inausi bagako zugatz andi baten ondoan. A EY II 324. Aretx garrasta edo tantai-mando itzelez basoak beterik. Akes Ipiñ 8. Tantai edo garrastak bakarrik geratuten zireala gatx ori barik. Ib. 25 (34 garrazta).

"Mayo, el árbol que ponen los mozos: (c.) maiatz aretxa; (V) garrastea" Añ.

2. "(V-ple), punta de arbusto, que a falta de hoja, se da de alimento al ganado" A.

3. "(V-oroz ?), la viga central del tejado" A.
Si se trata de la misma palabra, la silbante de los topónimos aparece siempre igual, con la grafía de la silbante apical. La mayoría de los testimonios del Diccionario General Vasco son bastante modernos, del siglo XX y en muchos está escrita con <s>, lo mismo que en el testimonio de Añibarro: garrastea, al final aparece ea como producto de la disimilación vocálica: aa > ea.
La palabra parace ser de una zona marginal del territorio vasco y parece que está vinculada con la palabra castellana carrasca:
carrasca1
De una raíz prerromana karr-.
1. f. Encina, generalmente pequeña, o mata de ella.

viernes, 13 de junio de 2025

Los topónimos Sakelu, Zakeku y Zakekua

 Sakeluko zeharra es una ladera de Legutio/Villlarreal de Álava. Hay unos testimonios del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

SAQUELU, término de Villareal.
ZAQUELUO, monte de Villarreal.
El testimonio más antiguo podría ser el de Luis de Eleizalde en su recopilación de topónimos vascos Listas alfabéticas de voces toponomásticas vascas, de comienzos del siglo XX, donde aparece Sakelu.
Por otra parte, en Navarra está Zakeku, un paraje entre Ituren y Zubieta. Los testimonios más antiguos son del siglo XVII:
caquelu (1614)
caquelu
(1660)
zaquelu (1728)
Por último, en Bizkaia existió la casa llamada Zakelua en Izurtza. en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII hay dos testimonios del siglo XVIII:
Zaquelua [N, TO]
Zaquelua (la casa de), Yzurza, a.1796, FogVizcayaMs.
Zaquelua (la caseria de), Yzurza, a.1745, FogVizcayaMs.
En la página web sobre el topónimo navarro hay información etimológica, recogida de la tesis de Andres Iñigo titulada Toponomástica Histórica del Valle de Santesteban de Lerín (Regata del Ezkurra), p. 329:
[...]
COM. LING.- Del latín *saccellu que en euskera se convertiría en zakelu, con paso s- > z- inicial (al igual que de saccu latino sale zaku en euskera), y de ll geminada a l. (Cf. ZAKELU en el capítulo de toponimia menor de Zubieta y ZAKUTO en Ituren y Elgorriaga). DESCR.- Situado en la ladera S del monte AMEZTIA, junto a AUNTZALEKU.
[...]
En el libro mencionado una páginas adelante hay más información, p. 420:
[...]
COM. LING.- Del latín *saccellu que en euskera se convertiría en zakelu, con s- > z-, al igual que de saccu latino sale zaku en euskera, más la conversión de -ll- geminada en -l- vasca (cf. ZAKELU y ZAKUTO en el capítulo de toponimia menor de Ituren). En Jaurrieta, en 1674, se documenta el topónimo Zakelua y en Isaba se constatan, bajo la denominación oral actual, las formas Sakulo y Sakulosaisa [GN DGPL]. DESCR.- Pequeño espacio de tierras de cultivo dentro de ZUBIETAKO LANDA, en la parte NE del núcleo urbano y contiguo al término denominado IRIONDOETA.
[...] 
Según parece, parece tener en mente la palabra latina saccu 'saco', a partir de un diminutivo, *saccellu, no documentado. Pero en el mismo latín hay otra palabra similar, más adecuada para un topónimo, el nombre sacellio o sacelo, que en la antigua Roma era un pequeño espacio sagrado. En la base tendría la palabra sacrum con un sufijo diminutivo añadido.
Por tanto, ocurri  algo como sacellum > zakelu, aunque esa palabra no se recoja en textos vascos dejó varios derivados toponímicos, en Álava, Bizkaia y Navarra, lo que hace pensar que posiblemente fue de uso habitual en euskera en una  poca antigua a diferencia de otros topónimos que posiblemente no llegaron a tener uso como nombres comunes en lengua vasca, como Getaria o, quizás, como los topónimos Kapitate.

miércoles, 11 de junio de 2025

El topónimo Andratasolo

 De este topónimo situado en Álava hay dos testimonios, uno de finales del siglo XVII y el otro del comienzo del siglo XVIII. La única diferencia entre ambos testimonios es el artículo. Los testimonios se encuentran en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

ANDRATASOLO, 1692, labrant o de Ullibarri de los Olleros.
ANDRATASOLOA, 1715, heredad en Ullíbarri de los Olleros.
El topónimo tendría dos elementos, al final la palabra soro 'heredad' y al comienzo el desconocido andrata-, que parece contener la palabra andra 'señora'. Sin embargo, queda una sílaba intermedia sin explicar, -ta-, que podría ser el resto de un antropónimo, como en el topónimo Andraotoleta, que contenía cuatro elementos, los dos primeros antroponímicos, Andra y Gota, y los finales la palabra ola 'cabaña; ferrería' y el sufijo -eta. Una variante del antropónimo Andragota estaba en uso al principio del siglo XVI en Lekeitio, donde era abundante la variante Andraota y el paso final ser a la contracción ao > a. Es posible que una vez se perdiese el uso de ese antropónimo los cambios se facilitasen y que lo que una vez pudo ser *Andraotasolo se acortase un poco, también es posible que la forma original fuera con el antropónimo compuesto completo, *Andragotasolo.

El topónimo Paternasoloa

 Este topónimo alavés se conoce por un testimonio, de comienzos del siglo XVIII, y aparece en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

PATERNASOLOA, 1704, labrant o de Argandoña.
El top nimo tendría dos elementos, sin contar el artículo, al final la palabra soro 'heredad' y el antropónimo femenino Paterna, que estaría también en el topónimo Paternarana. Es interesante que en una zona no muy grande haya tres topónimos formados con Paterna o Paderna: Paternarana, Paternasoloa y Valdepaderna, este último romance. Esto mostrar a la vitalidad de este antropónimo en esa zona.

lunes, 9 de junio de 2025

El topónimo Kalzaidusoro

Este topónimo de Álava se conoce por tres testimonios, todos del siglo XVIII. Los primeros dos testimonios aparecen en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

CALZAIDUSORO, 1712, labrant o de Galarreta.
CALZAUDUSORO, 1712, labrant o de Galarreta.
El último es del año 1748. La forma Calzaidusoro tiene dos testimonios y uno Calzaudusoro, así que la forma original sería Kalzaidusoro y la otra, resultado de una asimilación o una cacografía. Los dos elementos del topónimo son bien conocidos, al final soro 'heredad y en la base kaltzaidu, una de las numerosas variantes de altzairu 'acero'. El alavés Lazarraga usó esa variante en el siglo XVI:
Esku batean nekarrela / kalzaidu utsez errodela. Lazarraga B16, 1181r.
Sería  éste el primer testimonio de altzairu, con una variante. En toponimia hay un testimonio anterior, usando la forma altzairu en la entrada de este blog Altzairu, donde se pueden ver dos testimonios del año 1500.

El topónimo Telugain

 Este topónimo alavés es conocido por cuatro testimonios, uno del año 1611, otro del año 1615, el tercero, del año 1644 y el último del año 1748. En los cuatro documentos aparece con el mismo nombre, Telugain, y era un paraje de Arriola. El topónimo tendría dos elementos, al final gain 'cumbre' y en la base habría un antropónimo, Telu, forma vasca del castellano Tello, presente en los topónimos Teluola y Telutegi, ambos estudiados en este blog. Por tanto, con este último hay tres topónimos formados a partir del antropónimo Telu, todos del occidente vasco.

viernes, 6 de junio de 2025

El topónimo Azarrolatza

 Azarrolatza es una vivienda de Etxebarri, en Bizkaia. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia aparecen los testimonios más antiguos, de finales del siglo XVIII:

azarrolaza (1796)
azarrolaza (1796)
Azarloza (1956)
Es bien sabido que los apellidos suelen mantener la forma antigua de los topónimos, que en muchos casos son acortados, mientras que los apellidos siguen con el nombre antiguo. Pero este topónimo también se convirtió en apellido con su forma contraída Azarloza, no es un apellido muy difundido y aparece principalmente en la misma provincia, como se puede ver en la web del INE:

Volviendo al topónimo, es evidente que hubo un acortamiento, perdiendo una sílaba. La documentación sobre Arrazolaza es, de hecho, bastante más antigua, ya que hay un testimonio 300 años anterior en el libro La Colegiata de Santa María de Cenarruza 1353-1515, doc. 51, del año 1498:
Testigos que a todo lo suso dicho fueron presentes llamados espeçialmente rogados para esto Juan abad de Bulucua e Pedro de Avlestia estudiante, e Martin de Gana ospitalero del dicho monesterio, e Sancho de Meabe veçino de la villa de Marquina e Juan Peres de Açarrolaça e Furtunno de Asorin, vezinos en la anteyglesia de Echabarria.
Este testimonio da mayor antigüedad al topónimo y mayor seguridad en la etimología que se va a proponer. El topónimo tendría tres elementos, al final el sufijo -tza, en el medio la palabra ola 'cabaña; ferrería' y en la base se habría ocurrido un cambio, una metátesis, donde la forma original sería *Arrazolatza, bastante parecida al topónimo Arrazola. Para éste se propuso la palabra arratz, variante de erratz, nombre dado a diferente arbustos. Por tanto, el recorrido completo del topónimo de Etxebarri habría sido el siguiente: *arratz 'erratz' + ola + -tza > *Arrazolatza > Azarrolatza > Azarloza.

El topónimo Arrazola

 Arrazola es una anteiglesia de Atxondo, también en un caserío de Eibar. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay información abundante sobre el Arrazola de Atxondo. Los testimonios más antiguos son medievales:

arraçola (1319)
arraçola (1406)
arraçola (1411)
El topónimo no ha cambiado desde el primer testimonio lo que deja un nombre a analizar, Arrazola. Al final está la palabra ola 'cabaña; ferrería', pero la base es más oscura, aunque hay un nombre de planta que se podría ajustar bien, erratz, nombre dado a diferente arbustos. Azkue recogió la variante arratz, que se ajustaría bien, más aún sabiendo que el topónimo está en el occidente vasco, donde es bien conocido el cambio eR > aR, que se puede observar en alguna palabra antigua como barri : berri 'nuevo'. Es posible que el par arratz : erratz sea de esa clase.

miércoles, 4 de junio de 2025

El topónimo Zeanuri

 Zeanuri, en castellano Ceánuri, es un municipio vizcaino. En el trabajo de V. Yarza Notas sobre toponimia de origen romano en Bizkaia se recogen tres etimologías propuestas, p. 380:

Se trata de las etimologías de Mitxelena, Irigoien y Yarza y se puede ver que la etimología de Mitxelena tiene algunos problemas, ya que necesita de varios cambios que no son comunes, como la aféresis, también se debió de perder la nasal, al estar entre vocales, lo que no ocurre, a diferencia del antropónimo Azeari o del nombre común azeri 'zorro'. A su vez, Alfonso Irigoien propuso una nueva, con el antropónimo Zeian y mostró un topónimo paralelo, Villacián, de Burgos. Parecía que la etimología de ese topónimo estaba resuelta, pero Yarza propone una nueva, con el antropónimo latino Seranus, que como la etimología de Mitxelena, presenta varios problemas, como que la nasal no se ha perdido y la pérdida de la vibrante del antropónimo. No explica esos cambios y da una nueva etimología a un topónimo que parecía estar bien explicado. Además, tampoco explica que tenían de erróneo las etimologías anteriores.
Resumiendo, de un topónimo con una etimología que no tenía ningún problema, propone una nueva con evidentes obstáculos. Desde luego, hasta que no se de una razón de peso, la etimología que se ajusta perfectamente es la que propone dos elementos, el antropónimo Ze(i)an y el nombre común huri 'villa'.

El topónimo Erasolatza

 Erasolatza es un topónimo de Ataun, que a su vez ha creado tres topónimos derivados:

Erasolatza
Esolaza: (= Eraso-ola-za). 1404 sel de “Erasolaça”. 1567 “termyº que llamado Erasolaça”. 1721, sel de Erasolaza “mojón principal de medio…en la vertiente de hacia la heredad de Arratinea…la primera línea en Erdico eguia…el segundo casi pegante a la propia heredad… de Igarzagarate la nueva…el tercero en Erasolazaco chavala…el cuarto en Erasolaza guena”.
Izaera: aurkintza
Kokalekua: Urresumendi
Erreferentzia: 04. karp. 273. zk. 1798 erreg.

Erasolatzako bizkarra
Esolazako bizkarra: (= la loma de Erasolaza).
Izaera: aurkintza
Kokalekua: Urresumendi
Erreferentzia: 04. karp. 272. zk. 1797 erreg.

Erasolatzako iturria
Elutseko iturrie o Easoolazako iturrie o Iturtxoko iturrie: (= la fuente de Elutse, lugar sombrío). (=la fuente de Erasolaza). (=la fuente de fuentecilla). 1816 “Echeazpia”.
Izaera: iturria
Kokalekua: Urresumendi
Erreferentzia: 04. karp. 308. zk. 1838 erreg.

Erasolatzako txabala
Esolazako txabala: (= la anchura de Erasolaza). 1821 “Erasolaco chavala”.
Izaera: aurkintza
Kokalekua: Urresumendi
Erreferentzia: 04. karp. 275. zk. 1800 erreg.
El la entrada del primero se hace una partición Eraso-ola-za, por lo que parece que se considera que la base sería eraso 'ataque'. No hay obstáculos para tal suposición, aunque no parece una palabra que sea común en toponimia. Hay otra posibilidad, ya que según parece en la Edad Media existió un antropónimo *Beraso, variante del antropónimo Beraxa. Es posible que la vocal final sea para remarcar que se trata de un nombre masculino, como en castellano. Ese *Beraso reflejaría su existencia en varios topónimos, como Beraso. También es posible que se encuentre en los topónimos Eraso, sin que la pérdida de la oclusiva inicial sea un obstáculo. Por tanto, los elementos del topónimo podrían ser *Beraso + ola + -tza, con el único cambio de la pérdida de la consonante inicial.
Otra posibilidad sería que en el topónimo estuviese en antropónimo Beraxa, pero en los testimonios más antiguos no hay ninguna con /ao/, que demostraría una base con final en -a. Eso no elimina dicha posibilidad, pero la complica.

lunes, 2 de junio de 2025

El topónimo Justubaso

 Justubaso es un bosque de Bilbao. No constan testimonios antiguos, por lo que el trabajo se hará a partir de la forma actual. El topónimo parece claro, estaría formado por dos elementos, al final está baso 'bosque' y en la base el antropónimo Justu 'Justo', de éste hay información en el libro de Alfonso Irigoien titulado Pertsona-izenak euskaraz nola eman, p. 76:

En euskera también se usó Justu, como se puede ver en el topónimo de Bermeo, el caserío Justu, aunque anteriormente fuese un hagiónimo, ya que la ermita de Justo y Pastor pasó a convertirse en caserío.
Si se realiza una búsqueda de ese antropónimo en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca no hay testimonios más que de Justo. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y los testimonios recogidos corresponden a la zona romance, donde sería normal el uso de Justo:

El topónimo Paternarana

 Paternarana es un paraje de Artatza, en Navarra. El topónimo no ha cambiado en los últimos 300 años, como muestra el testimonio más antiguo, que es de finales del siglo XVII:

patternarana (1693)
patternarana (1764)
paternarana (1994)
En la página web también hay información etimológica, uniéndolo con el topónimo Paternain. El segundo elemento sería haran 'valle', sin contar el artículo. El topónimo no sería Paternus, que posiblemente es la base del topónimo Paternain, sino Paterna, su forma femenina, la misma que estaría en el topónimo Valdepaderna, aquí en su forma romance, como muestra la oclusiva /d/. Además, este último topónimo podría ser la forma romance de Paternarana, con el val- inicial que es la palabra valle.