miércoles, 30 de octubre de 2024

El topónimo Txapaderne

 Txapaderne es un topónimo alavés, vinculado con la arqueología:

Arqueología. Yacimiento arqueológico al aire libre, en la sierra de Arkamo (Álava), cerca de la cima del monte Crucijadas, a 780 m s.n.m. Se han recogido numerosas piezas de sílex correspondientes al Calcolítico o la Edad del Bronce. Ref. «C. A. A.», 1987.
La parte final del topónimo es muy parecida a otro topónimo examinado en este blog, Valdepaderna. En esa entrada se recoge un texto de Mikel Belasko cuando trata el topónimo Paternain, vinculado con el topónimo estudiado:
Menéndez Pidal cita un numeroso grupo de nombres de localidades en los que forma parte el citado nombre de persona [Paternus]: Paternoy y Paternué (Huesca), Villapadierna (León), Padierna (Asturias), Paderna (Lugo), Paterna (Almería, Huelva, Cádiz, Albacete), Padierno (Salamanca), Padiernos (Salamanca, Ávila), Paderne (Oviedo y Galicia, varios), Padiérníga (Santander), Trespaderne (Burgos) y Maderne (Santander). En Francia se encuentran Padern (Paternum en 805) y Pernes (Paternis 994) con el mismo origen.
El antropónimo latino Paternus sufrió la evolución al romance, por esa razón la dental es sonora. Pero el topónimo contiene otro elemento, el txa- inicial. En la Edad Media el nombre aita 'padre' fue usado como praenomen, como explica Mitxelena en su libro Apellidos vascos:
20. —aita «padre»: Aytola. Puede verse en R. Menendez Pidal (Toponimia prerrománica hispana, 223 ss.) la abundancia con que aparece en documentos medievales hispánicos, especialmente castellanos, el nombre Eita (Aita), solo o generalmente precediendo a otro, así como su forma castellana Echa (Egga) y la falsa corrección Ecta (-ct- latino ha dado -ch- castellano): Eita Hoco, Eita Hacurio, Eita Azenari, Acta Fanni, Acha Vita, Eggavita Moriellez, Egga Lacine en el CSM, cf. Ama Nafarra, Ama Sarracinaz en el mismo cartulario (vasc. ama «madre»), Ama dota (= Tota, Toda), Lacarra 250.
En ocasiones también llegaron a la toponimia esos nombres, com muestran los topónimo Atxamuño y Atxamiku, en el primero está el antropónimo Munio y en el otro Domiku. En el topónimo Txapaderne ocurrió una aféresis, ya que la vocal inicial se ha perdido.

El sobrenombre Koxkor

 Ese nombre aparece una vez en un documento de Segura, Gipuzkoa, en el año 1400, p. 6:

... e Pero de Vicunna e Yénego de Aguirre e Sancho Ferrnandes e Johan Sanches, su fijo, e Martín Peres e Sancho, fijos de Suynto e Moxo, e Johan Luçea e Pero d'Estella e Martín Coxcorr e Sancho Lopes de Gorrichategui e Lope Sanches e Johan Sanches, sus fijos, e Sancho Lopes d'Osirançu e Sancho Aguina, vesinos e moradores del dicho valle, estando ajuntados con Johan Peres de Segura, su jurado, que pusieron entre sy çiertas condiçiones.
Koxkor puede ser un sobrenombre y la palabra, sin modificación, sería koxkor, variante diminutiva de koskor 'pequeño; simple, sencillo; insignificante'. Koskor no es una palabra desconocida en la onomástica vasca, ya que parece encontrarse en la base del topónimo Korkostegi.
Según el Diccionario General Vasco el testimonio más antiguo de koxkor es de cerca del año 1820:
Esatea mutil koxkor bategaiti, edo gizon barritsu barbullo bategaiti guzur utsa dala [...] ezta gauza andirik. Zav Serm II 278.
En este testimonio se puede ver que se usaba con personas y así se observa también en el texto de Segura. De paso, ese testimonio adelanta cerca de 420 años la primera aparición de esa palabra.

lunes, 28 de octubre de 2024

El topónimo Urtzallekoa

 Urtzallekoa es una casa de Oñati/Oñate. Hay un testimonio en el libro de Iñaki Linazasoro titulado Caseríos de Guipúzcoa:

*URZALLEKOA (prop.) 1771, Zubillaga auzoa
El topónimo es antiguo ya que en la base hay una antigua profesión, ya desaparecida, con la palabra urtzaile 'fundidor', que se explica en la entrada sobre el topónimo Urzelategi. Así, esa casa de Oñati sería de un fundidor y por eso tomó ese nombre. En este topónimo no aparece el sufijo -tegi, sino el sufijo -ko más el artículo.

El topónimo Urzelategi

Urzelategi es un caserío de Astigarraga. Según otro testimonio, el nombre del caserío era Urzallategi. En esa web aparece una foto en la que aparece la fachada del edificio y en una placa se puede ver el nombre Urzallategi. Por lo tanto, hay dos nombres, el oficial y el que se muestra en el caserío. De tener que elegir, la forma Urzallategi conservaría la pronunciación de un tiempo y esa sería la forma preferente. La otra, puede ser la forma actual y parece tratarse de una reinterpretación. Si así fue, es el nombre Urzallategi el que será analizado.
El topónimo tendría dos elementos, el primero el oscuro urzalla- y seguidamente el sufijo -tegi, muy común en nombres de casas. La parte incial puede ser la palabra urtzaile:

1. (-ille V, G; Urt III 419; -alle Lar, Añ), urtzailla (V), urtzale (L, B), urzale. Ref.: A (urtzailla).
"Fundidor" Lar, A. "Herrero, otro que llaman fundidor" Lar. "Refinador" Ib. "Herrero, el fundidor" Añ. "Fondeur (de cloches, etc.)" Lh. Cf. Lar Cor 71: "El otro acercándose a la fragua con una palanca gruesa y larga de hierro, [...]; llámase urtzallea, fundidor, derretidor".
La última vocal de la base cambió, quizás por efecto de una asimilación vocálica. También podría ser la forma de derivación de la palabra urtzaile, como ocurre con otras palabras con -e final como maite 'amor, amado' > maitatu 'amar'.
Actualmente no quedan fundidores ya que la época de las ferrerías acabó, pero esa antigua profesión dejó un rastro en toponimia, como muestra el caserío Urzelategi.

viernes, 25 de octubre de 2024

El sobrenombre Zakarra

 Este nombre aparece una vez en un documento de Segura, Gipuzkoa, del a o 1400, p. 6:

E paresçe que los sobre dichos Martín Miguelles e Johan de Lascano, en nonbre del dicho conçejo, por el dicho poderío, de la una parte, e Johan Miguelles de Murgarigui e Johan d'Onnaty e Johan Martines de Masucari e Miguell de Vergara e Pero Yvanes Çacarra e Pero Garçía d'Elorregui e Johan Peres e Pero Peres, sus fijos,
La palabra no tiene mayor dificultad, ya que se trataría de la palabra zakar 'rudo, tosco':
zakar.
Tr. Documentado en textos de todos los dialectos. No hay prácticamente ejs. septentrionales de uso adjetivo. En DFrec hay 44 ejs. de zakar, meridionales.
Onom.: Toda la tierra que es de Çacarrola. (1425) Arzam 459.
[...]
Un derivado de la palabra zakar es zakarro, presente en el topónimo Zakarro. En el topónimo Zakarrola es imposible determinar si se trata de de zakar o de zakarro, en ambos casos se produciría el mismo nombre al sumarse la palabra ola 'cabaña; ferrería'.
Este sobrenombre de Segura adelantaría en 25 años la primera aparición de la palabra zakar.

El antropónimo Suinto

 Este nombre aparece una vez en un documento de Segura, Gipuzkoa, del año 1400, p. 6:

... e Pero de Vicunna e Yénego de Aguirre e Sancho Ferrnandes e Johan Sanches, su fijo, e Martín Peres e Sancho, fijos de Suynto e Moxo, e Johan Luçea e Pero d'Estella e Martín Coxcorr e Sancho Lopes de Gorrichategui e Lope Sanches e Johan Sanches, sus fijos, e Sancho Lopes d'Osirançu e Sancho Aguina, vesinos e moradores del dicho valle, estando ajuntados con Johan Peres de Segura, su jurado, que pusieron entre sy çiertas condiçiones.
La palabra suinto se puede partir en dos partes, en la parte final el sufijo diminutivo -to y en la base suin, variante del nombre suhi 'yerno':
suhi.
Tr. En Lazarraga y los autores vizcaínos encontramos suin.
Etim. De *suni; v. FHV 150.
Onom.: Domicu Suinna. (1200) Arzam 404. Garcia Suya. (1330) Ib. 404.
Se puede destacar la presencia de suin en Segura y no lo que se esperaría, sui. Pero hay más de una explicación, podía ser el portador del nombre alguien de otro pueblo y es posible que la nasal perdida se recuperase en la variante derivada. Si el análisis es correcto este nombre de Segura se a uno de los primeros testimonios de la palabra suhi.

miércoles, 23 de octubre de 2024

El topónimo Izaiarenea

 Este nombre de una casa en Donostia/San Sebastián aparece una vez, en un testimonio de finales del siglo XVIII, en el trabajo titulado Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, Yzayarenea.
El topónimo no es de análisis complejo, en la parte final están -(r)en y el artículo y en la base, que es interesante ya que no es frecuente en toponimia, la palabra itzain 'boyero', usando la variante central itzai.
En una época anterior la palabra itzain era común, ya que se usaba a los bueyes para transportar cargas, entre otros trabajos. El topónimo donostiarra sería otra muestra de esa antigua normalidad, con antiguas profesiones que llegaron a la toponimia: en el topónimo Auspagingoa los fabricantes de fuelles; en el topónimo Kapagindegi, los de capas, los caperos, entre otras profesiones.

El topónimo Panpalona

 Panpalona es un caserío de Errenteria/Rentería. Los testimonios aparecen en el siglo XVIII y aunque son abundantes, todos son iguales excepto uno:

1762 Pampalona
1794 Pampalona
1808 Pampalona
La lista se puede alargar hasta el siglo XXI, siendo la única excepción Panpalonea, del año 1819.
El topónimo es muy sencillo, ya que es evidente su parecido con el nombre romance de la capital navarra, Pamplona. El parecido obedece a su mismo origen, pero Pampalona no se usa desde hace tiempo.
Sobre la historia del nombre Panpalona hay un largo examen en el libro de Jimeno Jurio Estudios sobre toponimia navarra, pp. 178-179:

Por tanto, lo más probable que es hablantes de occitano usasen esa forma y el topónimo renteriano mostraría que hace tiempo en aquel lugar hablantes de esa lengua pusieron a una casa el nombre que conocían de la capital navarra. Eso ocurrió hace varios siglos porque cuando aparece el topónimo estudiado el nombre Panpalona ya se había perdido, el único rastro queda entre la documentación medieval.

lunes, 21 de octubre de 2024

El topónimo Gurbista

 Este topónimo del municipio alavés de Amurrio se conoce por dos topónimos derivados. El más moderno es el de José Antonio González Salazar en su libro Cuadernos de toponimia 8 Toponimia menor de Ayala, p. 115:

VI - Barrio Gurbista
En la misma página, hay otro topónimo derivado:
8.—Gurbistagoiti
Hay otro testimonio del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:
GURBISTA, barrio de Lezama.
El topónimo se convirtió también en apellido y se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y aparece uno bastante cercano, del año 1511:

Por su cercanía se trata de un apellido ligado al topónimo y también es bastante antiguo, del principio del siglo XVI. Por tanto, el topónimo no habría variado en los últimos 500 años. El topónimo no es completamente claro, en la base estaría el nombre de planta gurbitz 'madroño', sin muchas dudas, como en el topónimo Gurbistia Pero la parte restante es más complicada, aunque parece posible que en la parte final haya ocurrido algún cambio, similar al ocurrido con la palabra sagasti 'manzanal' o al topónimo Sagasta. En estas dos palabras se pueden analizar como sagar + -tza + -eta y sagar + -tza + -di. El topónimo alavés no es igual pero según la etimología que se presenta, sí bastante similar. Si en la base está gurbitz, a continuación tendríamos a dos sufijos -tza y -eta: gurbitz + -tza + -eta. Después el topónimo se acortó, creándose Gurbista.

Los topónimos Txuriona y Txurionea

 Txuriona es un topónimo vizcaino, un caserío de Berriz. Txurionea, en cambio, es un topónimo de Gipuzkoa, que actualmente aparece en dos topónimos derivados, los dos caseríos: Txurioneaberri y Txurioneazar.
De estos topónimos no se han recuperado testimonios antiguos, pero la estructura de los nombres es bastante clara por lo que si no ha ocurrido algún cambio inesperado, la etimología propuesta explicaría bien los dos nombres.
En la parte final de Txurioena y Txurionea, aunque sean diferentes, están los mismo elementos, -(r)en y -a, el artículo. En la base hay un antropónimo, concretamente, Txurio. Se usó en la Edad Media pero posteriormente se perdió y actualmente no se conoce más que en unos pocos topónimos, como Txuriokorta.

viernes, 18 de octubre de 2024

El topónimo Labañekoa

 De este topónimo vizcaino se conoce un testimonio, de finales del siglo XVIII, que se encuentra en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Labañecoa [N, TO]
Lauañecoa+ (la casa de), Guerricaiz, a.1796, FogVizcayaMs.
Por tanto, no hay mucha seguridad ya que se trata de un único testimonio y además tiene una característica poco común, como se mencionará más adelante. El topónimo tendría tres elementos, al final el artículo, más adelante el sufijo -ko y en la base el adjetivo labain:
labain.
[...]
I. (Adj.).
1. (Lar (-), Dv (+ -G), H (+ -)), laban (V, G ap. A ; Añ, Dv (V), H (V, G)).
Falaz, falso, adulador, engañoso, vano.
Aunque se pueda pensar de otra manera, se trata de un significado que puede ser adecuado, aunque se trataría de un uso como apodo y entonces la casa recibiría el sobrenombre de su dueño. Pero en Bizkaia la variante laban es la normal, la que aparece en los topónimos Bailaban y Bailabana, que aunque son alaveses, en esa zona se usaría la variante citada. El problema es que el topónimo estudiado no usa la variante laban, así que se necesitarían más testimonios y sobre todo, más antiguos, para poder confirmar la etimología propuesta.

miércoles, 16 de octubre de 2024

El topónimo Garategi

 Garategi es un caserío de Bakio. Hay testimonios de este topónimo de los siglos XVII y XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Garategui [N, TO]
Garategui (la caseria de) [San_Pelaio y Zubiaur (varrios de)], Bermeo, a.1745, FogVizcayaMs.
Garategui (la cassa de) [Bermeo (casas auezindadas a)], Baquio, a.1704, FogVizcayaMs.

Garategui [N, NO]
Garategui (Antonio de), Bermeo, a.1641, FogVizcayaMs.
Garategui (Domingo de) [Santa_Barbara hasta el Castillo y Puerto (calle de)], Bermeo, a.1704, FogVizcayaMs.
Garategui (Pedro de) [Garategui (la cassa de)] [Bermeo (casas auezindadas a)], Baquio, a.1704, FogVizcayaMs.

[...]
En la entrada sobre los topónimos Garbea y Garbea se presentó el proceso gain > gar-, que puede ser adecuado para el topónimo Garategi, siendo un posible derivado del nombre garate: garate + hegi > Garategi.

El topónimo Jaundele

 Los testimonios de este topónimo de Lagran se encuentran en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

JAUNDELE, monte de Lagrán.
Hay testimonios anteriores:
JAUNDEN, 1760, término de Lagrán.
JAUNDEL, 1818, término de Lagrán.
Por último, en el mismo libro se puede ver un topónimo derivado:
JAUNDELEBIDE, camino de Lagrán.
Por tanto, a partir de los testimonios mostrados, se evolución pudo ser la siguiente: Jaunden > Jaundel > Jaundele. Si ocurrió así, el análisis empezaría desde el nombre Jaunden, que es bastante oscuro por lo que se puede sospechar que hubo algún cambio hasta que tomó el nombre Jaunden. Quizás el primero fue un cambio no común, ai > e. Si pasó así, se recuperaría el nombre *Jaundain que se puede analizar con mayor sencillez ya que el final con -ain se puede explicar como el sufijo de la misma forma presente en numerosos pueblos navarros. Si así es, en la parte inicial hubo un antropónimo que para el topónimo estudiado el más adecuado sería Jaunti, presente en el topónimo Jandisolo. Por tanto, lo que se propone sería Jaunti + -ain > *Jauntiain, y posteriormente hubo varios cambios, nt > nd, iai > ai > e y, por último y ya documentado: n-n > n-l más la paragogue, que es el añadido de un fonema al final de la palabra, que en euskera suele ser la vocal /e/ , cf. Nabaskoze, Uztarroze...

lunes, 14 de octubre de 2024

El topónimo Galdarrain

 Galdarrain es el nombre de dos parajes en Navarra, por una parte está el  Galdarrain de Bearin y por la otra el Galdarrain de Lizarra/Estella. Los testimonios del topónimo de Bearin empiezan en el siglo XVIII y excepto el baldarrain  del año 1895 en todos los demás aparece como Galdarrain. El otro topónimo es muy anterior, aparece escrito ya en el siglo XIII y no muestra ninguna variante:

galdarrayn (1236)
galdarrayn (1248)
galdarrain (1603)
Un acercamiento etimológico se encuentra en el trabajo de P. Salaberri Acerca del sufijo toponímico -ain:
[...]
Entre los topónimos en -(a)rrain, -(a)rriain hay algunos que pueden tener una base apelativa conocida: Amarrain (hamar??), Arrain (harri), Etxarrain (etxe), Iturrain (iturri; ¿no sería más apropiado pensar en *Iturrarain?), Olarrain (ola)... Otros, en cambio, son opacos para nosotros: Algorrain, Baliarrain, Galdarrain, Inbarrain, Izurrain, Sastarrain, Zegarrain, Zuntzarrain... Mujika (1982: 245) considera que Baliarrain procede de Valeriani, pero no explica cómo una vibrante simple se ha podido convertir en múltiple. El único testimonio que podría hablar en esta dirección, que nosotros sepamos, es el del hidrónimo valdorbés Zenborrain mencionado más arriba, si lo comparamos con Zenborain, localidad del valle de Untziti
[...]
En esta entrada se mostrará que pudo haber un cambio que explicaría completamente el topónimo que actualmente es inexplicable. Hubo una metátesis y muy antigua entre las líquidas: r-l > l-r, y realizando el cambio inverso se recuperaría a *Gardalain, que no es un nombre desconocido ya que en Navarra se conoce el pueblo de Gardelain, cuya forma oral es Gardalain. Esta forma se explica con una asimilación vocálica, a-e-a > a-a-a que pasó en los tres nombres, Gardelain y los dos Galdarrain, que también sufrió una metátesis.
El origen del topónimo Gardelain se encuentra en el antropónimo Gardel(e) y en Galdarrain estaría el mismo antropónimo, en la parte final el sufijo -ain, común en la toponimia navarra.

El topónimo Txanetenea

 Txanetenea es un caserío de Hernani. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, del barrio Jauregi de Hernani:

TXANETE ENEA (prop.)
En la parte final está el sufijo -(r)en y el artículo y en la base el antropónimo hipocorístico Txanete, del que hay una ficha en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 117:
Txanet, Xanet(e) (Joan(e). Cf. Txante, San, Sanet): Chanet (1359, MD, 1971, 82, 84), «Chanet d’Aparrayn, molier de Lassague» (Izura, 1393, Doc.Gasc.II, 252), Xanete de Loredo (XV. m., LGS, 361).
En la base del hipocorístico está el antropónimo Joan, quizás con su hipocorístico Txan y en la parte posterior el sufijo -et(e), común en antroponimia. En este blog se han examinado varios nombres que contenían ese sufijo, como el topónimo Galbete.

viernes, 11 de octubre de 2024

El topónimo Perukonekoa

 Perukonekoa es el nombre de una casa de Errenteria/Rentería. Se le conocen dos testimonios, los dos del mismo año, a comienzos del siglo XVIII:

1709 Perucoenecoa
1709 Peruconecoa
Según parece, el nombre no volvió a aparecer, es posible que cambiase el nombre o que la casa desapareciera.
La estructura del topónimo es parecida a la de otros tantos nombres de casas, además del artículo al final, está el sufijo posesivo y queda por explicar la base, que normalmente es un antropónimo, en este caso el hipocorístico Peruko. Se trata de un nombre derivado, que contiene en su base al antropónimo Peru, más el sufijo diminutivo -ko, para crear el hipocorístico mencinado. En el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz hay algunos testimonios medievales, p. 155:

Petri es un antropónimo muy conocido en territorio vasco y tuvo numerosas variantes y también muchos derivados. De la variante de origen romance Peru se crearon varios derivados, como el antropónimo Peruski, que se encuentra en el topónimo Peruzki.
En el topónimo Periquete también se puede ver a un derivado de Petri, también hipocorístico.

El topónimo Igeribar

 Igeribar es un caserío de Antzuola. Tiene dos topónimos derivados, ambos caseríos, Igeribarraizparrundi e Igeribarrerrota. Además, en Gabiria, Gipuzkoa, hay otros dos topónimos que contienen a Igeribar, que son Igeribarrazpikoa e Igeribarrerrota, que es un molino, con errota 'molino'.
Del caserío de Antzuola hay un testimonio de la segunda mitad en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

IGERIBAR (3 viv.) (prop.) 1501
En el mismo libro se menciona un caserío de Arrasate/Mondragón:
IGERIBAR BARRI (en ruinas, por incendio, a o 1957)
Los testimonios más antiguos de ese topónimo son del siglo XVIII, tomados del libro Arrasateko toponimia, p. 192:

Por tanto, el topónimo Igeribar ha dejado varios rastros en la toponimia guipuzcoana y el nombre aparece completamente fijado. Los elementos del topónimo son dos, y los dos eran bastante conocidos, aunque el primero ya no se usa en esa zona desde hace mucho tiempo, ya que se trata del nombre eihera 'molino'. La otra palabra es ibar 'vega', que sigue en uso actualmente.
Se debe mencionar que alguno de estos topónimos sigue siendo un molino, como ocurre con el del topónimo de Gabiria llamado Igeribarrerrota. El Igeribar de Arrasate fue molino durante el siglo XIX, también en el siglo anterior. Por tanto, en estos topónimos cambió la palabra que los nombraba, se pasó de eihera a errota, lo que juestra que se trata de topónimos bastante antiguos. Los testimonios recogidos por el Diccionario General Vasco muestran que eihera es palabra común al norte de los Pirineos, pero no al sur. Por tanto, cuando aparecen los primeros textos en lengua vasca la palabra errota ya había sustituido a la palabra antigua, eihera, que quedó en topónimos.

miércoles, 9 de octubre de 2024

El topónimo Valdejordán

 Este topónimo alavés se conoce por un testimonio de finales del siglo XVIII y se encuentra en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

VALDEJORDAN, 1780, término en Labraza.
El topónimo tendría tres elementos, val-, contracción de valle, la preposición de y un antropónimo, Jordan, conocido en Europa por influencia de la iglesia cristiana. La misma estructura se encuentra en otro topónimo, Valdepaderna, concretamente. En este último el antropónimo es Paterna, femenino, a diferencia de Jordan.

El topónimo Valmarín

 Valmarín es un barranco de Valdegovía/Gaubea. Hay un testimonio del siglo XX encontrado en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

VALMARIN, término y arroyo en Bóveda.
El topónimo se creó en romance y consta de dos elementos, al inicio val-, que es una forma contraída de valle y el antropónimo Marin, un nombre de origen latino:
Marin m. Latin marinus 'of the sea; marine'.
The name of a 3rd C saint, a 4th C saint, a 9th C pope, and a 10th C Pope.
Es posible que Marin, el nombre de un barrio de Eskoriatza sea del mismo origen. La estructura del topónimo alavés es similar a la del topónimo Valdepaderna, pero sin la preposición de.

lunes, 7 de octubre de 2024

Los topónimos Aitako y Aitakorena

 Aitako es un paraje de Getaria. Aitakorena en cambio, es un caserío de Lizartza. Se conoce un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

AITAKONEA (ATTEKONE) (desh.) Eutera alderdi, Lizartza
En ambos topónimos está la misma palabra, aitako:
aitako.
1. Aum. despectivo de aita.
Eztaukan ik erru guztia, eure Aitako sur-andiak baiño. A BeinB 68.

2. "Aitako (V), padrazo y amako (V), madraza, que se aplican a muchacho y muchacha crecidotes" A Morf 276. "Aittako (V-gip), padrazo, gandul" EI 382. v. aitakotzar.
Los elementos de la palabra son dos, en la base la palabra aita 'padre' y a continuación el sufijo -ko. En la antigua onomástica de Aquitania hay un antropónimo muy similar, que contendría los mismos elementos, ATTACO-, que es mencionado en el trabajo De onomástica aquitana de Mitxelena en el libro Lengua e historia, p. 428:

Es curioso ver como en estos humildes topónimos aparece la misma palabra que se uso como antropónimo hace dos mil años.

El topónimo Kardelmendi

 De este topónimo medieval se ha encontrado un único testimonio, en el llamado Becerro galicano de San Millán de la Cogolla, en un documento del siglo XI:

una vinea in Barbarien; alia vinea, iuxta molino de Ocogen; alias decem viniolas in vineas de Urbe, ubi dicunt Oriveta; alias duas vineas in Cardelmendi; alias sex viniolas in vineas de Ciroqui, super molinos; alias quinque viniolas in vineas de Ligorrita; alias quinque vineas in Nabiens, et una deserta.
El Ciroqui mencionado se interpreta como el actual Zirauki, por lo que se trata de un topónimo navarro, que parece ser que se perdió hace mucho tiempo.
Aunque se trata de un solo testimonio, es bastante claro, conociendo la existencia del antropónimo medieval Kardel, que ha dejado varios testimonio toponímicos en territorio vasco, como Kardel, Kardelarreta y Kardelene. En la entrada sobre el topónimo Kardel hay más información sobre este antropónimo.
El otro elemento es la palabra vasca mendi 'monte' que, como se puede ver, no ha cambiado en los últimos mil años, como otras palabras vascas. Seguramente se trata del primer topónimo formado a partir del antropónimo Kardel, que estaba en uso en la época de redacción del documento.

viernes, 4 de octubre de 2024

El topónimo Kardelarreta

 De este topónimo de Rentería/Errenteria hay un testimonio, Kardelarreta:

Kardelarreta
Mota: Etxea
Ahozkoa: X
Kokatua: Ez
historikoa
URTEA ERA AZALPENA ITURRIA
Cardelarreta/Kardelarreta   BOZ
El topónimo no está completamente claro, es seguro en la parte final el sufijo -eta, pero no lo es lo anterior. Con todo, se pueden vislumbrar dos elementos y el inicial sería el antropónimo Gardele:
Erdi Aroko izena, Arabako Gardelegi eta Nafarroako Gardelain toponimoen oinarrian dagoena. Otsagabian (Nafarroa) 1072an Gardele Acenarz genuen eta Orontzen (Nafarroa), urte berean, don Gardele. Erromantzeko aldaera Cardiel da (Kardiel Belasconis, Uskartze, N, XI. m.).
Como en otros topónimos de este blog, se usó la variante Kardel(e), en uso en los topónimos Kardel o Kardelene. Este último es de Oiartzun, un pueblo fronterizo con Errenteria. Por esa razón es posible que los dos topónimos estén vinculados, pudiendo ser propiedades de la misma persona llamada Kardel(e).
El único cambio ocurrido en el topónimo sería que el último fonema del antropónimo y el primero de larre 'pradera' se fusionaron, quedando solo una lateral: Kardel + larre + -eta > Kardelarreta.

El topónimo Ubaiar

 Ubaiar es una casa de Azkoitia. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

UBAYAR ZARRA (prop.), Elosua ballara, Azkoitia
El testimonio más antiguo es del siglo XVII, de la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y aparece un único testimonio, del año 1657:

El topónimo es oscuro ya que, aunque tiene aspecto vasco, diferenciar los elementos es complicado. Es posible que un cambio oscureciese el topónimo, ya que en la primera vocal pudo haber un cambio i > u. Quizás se trató de una disimilación: i-i > u-i, pero no es seguro, es posible que la variante u- de ur 'agua' ayudase en el cambio. Si ocurrió lo propuesto, el nombre antiguo pudo ser *Ibaiar, lo que hace más claro el nombre, que podría ser en la parte inicial la palabra ibai 'río' y en la final el adjetivo ihar 'seco'. Se conocen compuesto similares en toponimia, como los estudiados en el blog Lasiar y Udiarraga, en los que aparecen lats 'arroyo' y ur. Por tanto, ibai + ihar > *Ibaiar > Ubaiar.