miércoles, 30 de noviembre de 2022

El topónimo Alaurria

De este topónimo medieval del valle de Leintz/Léniz hay un testimonio en el libro Los señores de la guerra y de la tierra: nuevos textos para el estudio de los Parientes Mayores guipuzcoanos (1265-1548), en el doc. 249, del año 1477:

Este dicho dia que fue seys de noviembre de mill e CCCCLXXVII annos, en el dicho lugar de Galarça, en la casa llana d’ella, Pedro de Goytia, vecino e morador en el lugar de Alaurria, que es en tierra de Lenis...
Hay un problema con el topónimo, al ser un único testimonio no se puede asegurar que no haya ocurrido algún error, al ser dicho, al ser escrito o al ser transcrito. Pero el topónimo tal como está puede ser analizado, ya que no presenta alguna irregularidad sospechosa.
El topónimo tendría tres elementos, contando el artículo. Los otros dos serían el nombre ala y el adjetivo urri 'escaso'. Ala no es una palabra muy conocida, pero tiene algún testimonio y su segunda acepción puede ser la más adecuada:
[...]
2. (G, AN-gip, BN, Sal, R ap. A; -lh- L, BN, S ap. A; VocBN, Dv, H).
Pasto, acción de alimentarse. "Action des quadrupèdes qui broutent de l'herbe" VocBN. . "Action de paître" Dv. "Le paître, le manger. Behi hunek alha nekhea du, cette vache ci paît, mange difficilement" H. " Alha eder bat egin dute kabaleak egun mendian (S)" A.
Arrainak goizik alhari, / Har, ulitx edo txitxari, / Nun zer duketen janhari. Ox 126. Arradotarik zinen zu artzain bezala, / ikusi zaituztenek aitor dezatela; / beti berotu nahiz arima epela, / alha arruntetarik gaitzak zatozela, / guretzat etzitzaizun on larre uspela. Xa Odol 133.
Los testimonios son de las zonas oriental y central del euskera, así que es posible que en épocas anteriores estuviera ese uso más extendido.
Al unirse los dos elementos del topónimo se entiende con facilidad su significado, ya que sería utilizado para nombrar a un lugar con un pasto escaso.

El antropónimo Digin

 Este antropónimo aparece una vez en el libro Los señores de la guerra y de la tierra: nuevos textos para el estudio de los Parientes Mayores guipuzcoanos (1265-1548), en el doc. 11, del año 1332: Diguin d’Araya.
Aunque se trata de un solo testimonio el nombre puede ser analizado, lo que no es difícl sabiendo de la existencia del antropónimo Diego, que sería el formante del topónimo Diago, estudiado en este blog y cuya relación con Digin parece evidente.
Digin puede ser un hipocorístico, en la parte final estaría el sufijo diminutivo -in, bien conocido en lengua romance y que también se regista en la antroponimia vasca. En la base pueden estar tanto Diago como Diego, ya que la vocal intermedia se ha perdido.

lunes, 28 de noviembre de 2022

El antropónimo Txerute

 Entre los textos antiguos de Ataun aparece Txerute, una vez, en el libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519), doc. 55, del año 1511: Juan de Cherute.
El nombre recuerda al topónimo Txeru (https://onomastica-vasca.blogspot.com/2022/01/el-toponimo-txeru.html), creado desde el antropónimo Txeru. El último elemento es el sufijo -te. En el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz se muestran algunos testimonios, en las páginas 64-65:

Peru, Peruko, Perute -> Txeru, Txeruko, Txerute: Cheru de Elorregui (Arra., 1511; Le. & G., 1998: 89), Cheru de Olaçabarren (Zeg., 1516, Po., 2001, 43, 239. or.), Cheru, Cheruco (Aramaio, Del Valle, 1934: 192-193 eta NVP, 585. Ikus orobat Knörr, 1998: 223), «Pero Ruis de Laris, dicho “Cherute”» (Ziortza, 1508, Enr. & Sar., 1989, 23, 245. or.), Cherute (ibid., 279. or.), Cheru de Corta (Legazpi, 1513, Aierbe, 2006, 290, 273-274. or.). Jose Lezamizen (1654-1708) Vida del Apostol Santiago liburuko Gabon kanta honetan ere ageri da Txeru: «Matxiniko / zer dio, Txeru? / Atzorik ona / ze barri dogu?» (Kaltzakorta, 1999: 135).
A los dos testimonios que da Salaberri se le puede añadir otro más, éste de Ataun.

El topónimo Zarrakin

 Zarrakin es el nombre de un arroyo y una cumbre de Ribera alta y Ribera baja, en Álava.
No tiene testimonios antiguos pero el topónimo puede ser explicado sabiendo que en la Edad Media hubo un antropónimo Zorrakin. Así, en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz es mencionado en la p. 141:

Zorrakin. Omaetxebarriak (1949: 157) Gaztelako agirietan agertzen den Zorraquinus aipatzen du, eta Sarracinus-ekin lotzen.
Zorraquín es un pueblo de La Rioja, creado a partir del antropónimo mencionado. Zarrakin puede ser también del mismo origen, pero hay un problema, la vocal de la primera sílaba es muy diferente, en vez de ser /o/ es /a/. Es posible que ocurriese una asimilación: o-a > a-a. Pero en los testimonios del antropónimo Zorrakin aparecen varias veces con la primera vocal cambiada. En el trabajo de Lidia Kouznetsova Antroponimia medieval privativa de la Península Ibérica se hace una distribución geográfica de la antroponimia ibérica y los testimonios de este antropónimo aparecen de esta manera:
Noroeste: Zerraquin (3).
Centro: Zorraquin (3), Zorraquina f. (2).
Por tanto, no se recoge solamente Zorrakin, ya que también existe Zerrakin. Es posible que la variante Zerrakin fuera la original del topónimo alavés. Si ocurrió así, hubo una asimilación: e-a > a-a. Pero el área de uso de Zerrakin se encuentra en el noroeste y los testimonios más cercanos al área vasca no muestran más que Zorrakin. Con todo, como se trata de muy pocos testimonios, no sería nada extraño que Zerrakin hubiera sido utilizado más cerca de la zona vasca.
Resumiendo, en el topónimo Zarrakin se encuentra un antropónimo, Zorrakin, o quizás, la variante Zerrakin.

viernes, 25 de noviembre de 2022

El topónimo Zarkindegi

 Zarkindegi es un monte que está entre los pueblos de Beartzun y Aldude, en los Pirineos, entre la Navarra Alta y la Baja Navarra.
El testimonio más antiguo es zarquindeguico-mendia (1787). En los posteriores hay algunas variantes como sarguindéguy (1863), donde la silbante es diferente y, lo que no es nada comun, también la velar. Posiblemente se trate de un error de lectura/escritura y donde estaba <q> quedó como <g>. Afortunadamente, hay más testimonios que confirman que el nombre era Zarkindegi.
Se conocen dos análisis etimológicos. En el primero se explica lo siguiente:

OBS.- 871 metros de altitud. Según DMR: "Significado dudoso. Del vasco -degi 'lugar de'. Existe la voz vasca zarkin 'trasto viejo'. En el lugar está ubicada la muga fronteriza 121".
El otro es del año siguiente, de 1999, tomando del trabajo de Michel Morvan Les noms de montagnes du pays basque:
Zarkindegui 860 m, comm. des Aldudes.
Écrit Sarguindéguy chez P. Raymond. Curieux nom peu clair. Ce pourrait être sarekin-degi “maison du fabricant de filets” ou une mauvaise graphie de hargin “maçon, tailleur de pierres” (?). Il y a en effet une maison Sarkindéa en contrebas de cette hauteur.
El primer análisis estaría más cerca de lo correcto, aunque se puede hacer alguna pequeña corrección. El topónimo tendría dos elementos, zarkin y el sufijo -tegi, que al estar tras nasal ha sonorizado la dental. Zarkin, en la entrada del Diccionario General Vasco:
zarkin.
1. (V-gip ap. Iz ArOñ ).
"Persona sin educación, tosca, abandonada" Iz ArOñ 245 nota. "Zarkiña: [...] Ori da zarkiñ zabitzena! " Ib. Quizá relacionado con zaharkin (q. v.).
Atso zarkinen bat eta arpegi zatarrekoa eskian badabil. msOñ 98. An dagitsoe eskale zarkinari arrera maitekorra. TAg GaGo 15. Ez kendu, orratio, agure zarkinari, biotzari irri-gogoa noznai damaion pattarra. TAg Uzt 253. Nekazaria kale-jazkeraz / nola jartzen dan ain zarkin, / ematen dute ote dijoan / asto bat krabeliñakin. And Auspoa 52-53, 62 (Villasante glosa: "zakar, itxusi").
2. "Zarkiña: jenixo zarkiñekua" Iz ArOñ. .
2.1
" Zarkiñ, (la) tierra tosca, dura" Iz ArOñ. .
La palabra mencionada en la primera etimología sería zaharkin:
zaharkin.
1. (Lh). (Sust.). Antigualla. "(L, Hb), vieillleries" Lh (pero en Hb solo hallamos xaharki con este sdo. ).
Ez ahal zuen berak horixe nahi? Ez ote zituen bere Lege Berriak haien lege zahar, uha zahar, zaharkinak oro ezeztu? Mde Pr 142.
1.1
(Sin sdo. peyorativo). Cosa del pasado.
Eta antzinako zaharkinekin ari naizenez gero, gehienetan bezala, Andima adiskide min eta euskalari trebeak [...] idatzi zidana aipatuko nuke hemen [...] Gernikako "Gabon-kante" delakoaren pasarte batez. MEIG I 251.

2. zarkin (V-ple-arr-oroz, G-goi-to, AN-gip ap. A). Trasto viejo.
3. "Zaarkin (V-m), remiendo del vestido" A.

4. (Adj.). Anticuado, envejecido. Cf. zarkin.
Itun au berria esatean, lengoa zarkintzat darakuskigu. Zarkin ta umela, berriz, aurki aitzekoa da. Ol He 8, 13 (Lç, Dv zahar, He antzutu, TB, Ker, IBk, IBe zahartu).
En realidad ambas palabras tendrían el mismo origen, ya que están formadas con los mismo elementos, el adjetivo zahar 'viejo' y el sufijo -kin.
Para el topónimo, sin embargo, la más adecuada sería la primera palabra, zarkin, que puede ser el apodo de una persona. Por tanto, en el topónimo Zarkindegi se encontraría en la base el apodo Zarkin, quizás porque en esa zona tendría su chabola.

miércoles, 23 de noviembre de 2022

El topónimo Montorra

 Montorra es un topónimo que aparece una y otra vez en Bizkaia. Así, en Mungia es un bosque, en Muxika un caserío y un bosque, en Larrabetzu un caserío y en Zornotza un polígono industrial.
De los dos últimos topónimos hay testimonios en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Montorra [N, TO]
Montorra (la casa de) [Dudea (cofradia de)], Amorebieta, a.1799, FogVizcayaMs.
Montorra (la caseria de) [Aguirre (varrio de)], Larrabezua, a.1745, FogVizcayaMs.

Además, se conoce el topónimo derivado Montorza, de Zornotza:

Montorza [N, TO]
Montorza (la cassa de) [Dudea (cofradia de)], Amorebieta, a.1796, FogVizcayaMs.
En los topónimos Montorra está la palabra montor, seguida del artículo:
montor.
1. "(V-ger), alud" A.
2. (V-ger ap. Holmer ApuntV ).
Colina. "Cima, cumbre" Holmer ApuntV. "Montorretik ezeuela topau beirik" Id. ib. ASJU 1969, 184.
Zelaiak montor biurtzeraño. Enb 61. Hemen be montorrak, sakon gune eta jalgi guneak. Baraia 77.
Montón.
Mukur txikitzen gogor / dabiz, ertzian. / Montorrak eiten dabez / eskaratzian. Enb 96.
En el topónimo Montorza, en cambio, está el sufijo -tza, que suele indicar abundancia.
Los testimonios del Diccionario General Vasco tienen un siglo ya que son de principios del siglo XX y por tanto, los topónimo aquí mostrados atrasarían esa fecha cerca de 150 años.
Es notable el parecido del nombre montor con tontor 'cima', siendo posible que la misma raíz esté presente en ambas palabras.

El topónimo Diago

 Desde este topónimo se conoce un único testimonio, del siglo XV, recogido del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

DIAGO, 1426, término de San Vicente Arana. TopAlavesa
En este topónimo hay un antropónimo, Diago, variante del más conocido Diego y unido también con el antropónimo Didako. De este último hay un testimonio en el topónimo Diakoburu, donde perdió la dental intervocálica.
En el topónimo Diago no está más que el antropónimo, lo que no es común pero se conocen unos cuantos ejemplos, como el topónimo Gariño, creado a partir del antropónimo Garino.

lunes, 21 de noviembre de 2022

El topónimo Bipertegi

Este topónimo aparece en el nombre de un hombre, dos veces, en el libro Los señores de la guerra y de la tierra: nuevos textos para el estudio de los Parientes Mayores guipuzcoanos (1265-1548), donde aparecen las dos menciones, en los documentos
145 y 146, del año 1368, como Gonçaluo de Bipertegui. Las dos veces está entre otros hombres de Álava, por lo que es posible que el msmo Gonzalbo fuera alavés.
Bipertegi estaría compuesto por dos elementos, en la parte final el sufijo -tegi y en la inicial el nombre piper 'pimiento', con la variante biper:

piper.
Tr. Documentado en todos los dialectos desde principios del s. XVII. La forma gral. en la tradición labortana y bajo-navarra es bip(h)er; hay piper en Voltoire y Atheka, y phiper en los autores suletinos. Al Sur la forma gral. es piper; hay unos pocos ejs. de pipar. En DFrec hay 12 ejs. de piper y 3 de biper.
Etim. De lat. piper.
Onom.: Johan Biperr. (1360) Arzam 180.
Como se puede ver, tanto Bipertegi como la primera mención de piper son contemporáneas, de la mitad del siglo XIV y en ambas aparece la variante biper. Posteriormente la variante piper se generalizó en los territorios surpirenaicos, ya que ocurrió una asimilación b-p > p-p.

El antropónimo Txarboran

Txarboran es un antropónimo hipocorístico que aparece solo una vez, en el libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519), doc. 45, del año 1504, donde aparece Charborán de Esaiz.
En otros documentos del mismo libro aparecen nombres similares, como en el doc. 18, del 1409, p. 53, Borborán de Vgarte, p. 61 Corborán de Vgarte y p. 64 Gorborán de Vgarte. En otro documento del libro, doc. 27, año 1541, Gorborán de Ybarluçea. Por último, en el mismo documento donde aparece Txarboran hay otros dos nombres parecidos, en el doc. 45, año 1504, Borboran y Borboran de Echeverria, quizás la misma persona.
Por tanto, tenemos tres variantes en los textos antiguos de Ataun: Borboran, Corborán y Gorborán. En todos varía la consonante inicial, en una quizás ha ocurrido una asimilación, creándose b-b. en las otras, la oclusiva inicial se ha sonorizado o asordizado, pero los nombres recuerdan al topónimo Gorbaran, formado a partir de ese antropónimo. En esa entrada hay más testimonios, recogidos de los documentos navarros medievales.
Es destacable que además del cambio C- > Tx-, uno de los procedimientos para crear hipocorísticos, también la primera vocal también ha cambiado, ya que en los demás testimonios es /o/. P. Salaberri en su libro Izen ttipiak euskaraz muestra un antropónimo muy similar, p. 62:

Korboran (eta Gorboran inoiz) -> Txorboran: Chorboran de Echayz (Amezketa, 1519, Aierbe, 2006, 314, 345. or. Badaiteke Ch- hori [k] irakurri behar izatea, ez [c], baina hirutan azaltzen da, ez behin bakarrik) = Chorboran de Esays (ibid., 347. or.).
Uno es Charborán de Esaiz y el otro Chorboran de Echayz, posiblemente la misma persona. No se puede rechazar la posibilidad de que la primera vocal de Txarboran sea errónea. La estabilidad del nombre de  origen no es grande, como se puede ver por los ejemplos mostrados.

viernes, 18 de noviembre de 2022

El topónimo Belaztan

 Belaztan es el nombre de un paraje de Aralar. La información sobre este topónimo se ha recogido de la base de datos EODA de Euskaltzaindia, en la página dedicada a Belaztan. Hay muy poca documentación, no hay testimonios antiguos y todos los recogidos con actuales:

belaztan (1993)
Belaztan (2019)
No se muestran variantes por lo que hay un solo nombre a explicar. El elemento de la base parece bastante claro, ya que aparece sin cambios, belatz 'halcón', que puede ser un nombre de ave o un apodo conocido en la Edad Media, donde tuvo un uso no muy escaso:
1 belatz.
Onom.: Agro de Gomiz Belaza. (963) BGCard 15. Nunnu Belagga. (991) Arzam 165. Alia vinea en valleio de belaza. (1084) Ib. 165. In belatz mendia. (1235) Ib. 165.
En los dos primeros testimonios es claro que se trata del sobrenombre, pero en el último pudo ser también el nombre del ave. La base de Belaztan parece segura pero en el otro elemento debió de ocurrir algún cambio, que aquí se propondrá que se trata de una contracción de haran 'valle'. Por tanto la evolución propuesta sería belatz/Belatz + haran > *Belaztaran > *Belaztaan > Belaztan. Algo similar podría haber pasado con el topónimo Lizarlan.
Que el topónimo no tenga testimonios antiguos complica el análisis ya que los cambios propuestos, aunque no son raros, son hipotéticos, lo que deja lugar para la duda. Además, no hay que olvidar que en la zona norte de los Pirineos hay un municipio denominado Gère-Bélesten, en el departamentos de los Pirineos atlánticos. El parecido es evidente y además, parece que la etimología de ese topónimo se puede encontrar en el euskera arcaico. Así, A. Irigoienen su trabajo Estratificaciones toponímicas de tipo vasco en la Vallée d'Ossau (Béarn) escribió lo siguiente, p. 209:
Belesten, ch. B. de Layris de Belesten a. 1277 CartOssau 3A (p. 56); Arnaut de Sacase de
Belesten
a. 1328 CartOssau 10A (p. 70); Bernat Clavarie de Belesten a.a.1356 CartOssau 14A (p. 92). La forma Belesten nos recuerda a Belex, Belexconis, genitivo con sufijo -co, CIL 167, Harbelex CIL 85, y ai sufijo -ten de Sembetten CIL 59, Cisonten CIL 337, aplicado a sembe > actual seme 'hijo', y a cison > actual gizon 'hombre', etc., cuyas formas aparecen en incripciones aquitanas de época romana.
No se puede desechar que en el topónimo de Aralar haya la msima estructura y que el paso de los siglos haya modificado el nombre un poco, asimilándose a las palabras del euskera actual. Pero, al no haber testimonios anteriores, no se puede asegurar nada más. Además, siendo un topónimo de zona montañosa, un compuesto de belatz + haran no sería nada inesperado.

miércoles, 16 de noviembre de 2022

El topónimo Bonatzategi

 Bonatzategi es un topónimo conocido en la capital de Gipuzkoa, en el trabajo Donostiako toponimia aparecen algunos testimonios antiguos:

BONATZATEGI: Bonaza/Bonasa (1595, Catalina de, E.H.A.1, 48 v.), Bonazategui (1649, Barbara de, E.H.A.4, 5 r.), Bonanzategui (1706, Antonio de, E.H.A.4, 2 r.), Bonazategui (1844, casa, D.U.A.-C-5-I-1691-1), Bonatzategui (1860, D.U.A.-D-7-1-P.); Bonatzategi (1989, D.U.T.B.). 64-14-3, M. I-3.
Se puede ver un testimonio de mediados del siglo XVII, pero hay alguno anterior en el sitio web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción:

Gracias a estos testimonios se puede adelantar la fecha de aparición del topónimo casi un siglo, ahora el más antiguo es del año 1563.
El topónimo ha durado más de cuatro siglos sin cambios y por tanto es Bonatzategi es único nombre a analizar.
El topónimo tendría dos elementos, el desconocido bonatza- y -tegi 'lugar (cubierto)'. Pero el mismo Bonatza aparece en la web Dokuklik lo que muestra que en esa ciudad no era un nombre desconocido:
 
*Bonatza sería un antropónimo femenino, hipocorístico. En la base estaría el antropónimo Bona, que forma aprte como base del topónimo Bonatxo, que supone la existencia de un antropónimo desconocido *Bonatxo, con el sufijo diminutivo -txo. En el caso de *Bonatza el sufijo sería -(t)za, que en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz aparece en la p. 229 como -za, que habría formado muy pocos antropónimos: Anderaza, Gorriza y Peroza.
*Bona(t)za pudo haberse creado tanto en euskera como en castellano, ya que los elementos era conocidos en ambas lenguas.
Al examninar el topónimo Bonatzategi, además de explicar el nombre, se ha podido recuperar el antropónimo no socumentado *Bonatza, que debió de ser usado hace varios siglos en la capital guipuzcoana.

El topónimo Diakoburu

Se conoce un único testimonio de este topónimo, de mediados del siglo XX, en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

DIACOBURU, término de la mojonera Salvatierra-Alzania.
No se conoce más que un testimonio, de hace menos de un siglo, pero es posible realizar un análisis. Si ha ocurrido algún cambio desconocido, la etimología podría variar, parcialmente o completamente.
El topónimo tendría dos elementos, en la parte final estaría buru 'cabeza' que podría denominar una parte exptrema del lugar o un sitio elevado. Un topónimo similar sería Donorgiburua, cuyos elementos serían done 'san' + Jurgi 'Jorge' + buru + -a, artículo.
La parte incial del topónimo sería el antropónimo Didako y el único cambio ocurrido sería la pérdida de la segunda dental. No se trata de un cambio inesperado, en la denominación oral de muchos topónimos se suelen perder la /d/ o /g/ cuando son intervocálicas.
Didako no fue un antropónimo muy utilizado, pero se conoce algún testimonio. A. Irigoien en su libro Pertsona izenak euskaraz nola eman muestra algunos testimonios navarros:
2.43. DIDAKO: Erdi Aroan gure artean asko korritzen zuen izena, latinezko Didus, -i, / Didi(us), -ii, formatik -ko berrekailua itsatsirik sortua.
[...]
Ikus XIV menderako Nafarroan DIDACO, eta baita-ere DIAGO, eta DIAGOT, vokal arteko oklusivo gorra ozendurik: Garcia Didaco, (1330, PN-XIV, F.Est., 292 orr.), Artaxona-n; Diago, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 346 orr.), Vinaspre-n; Diago Ferrandiz, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 345 orr.), Leza-n; Diagot, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 540 orr.), en la rua Mayor de los Cambios (en el Burgo de Sant Cernin), Iruñean.

lunes, 14 de noviembre de 2022

El topónimo Keriketena

 Entre los topónimos de Zornotza, oficialmente Amorebieta-Etxano, está Keriketena, por una parte el caserío Keriketena y el bosque Keriketena. Por último, existe el chalet Keriketenagoikoa. En todos los casos se trata de testimonios muy recientes, de este siglo, excepto un nombre del bosque, Keriketene, del año 1999. Hay pocas variantes; así, del caserío tenemos kéketene, kéreketena y keriketéna, todos del año 2008. Detrás de estos nombres se puede suponer uno más antiguo, por ello los diferentes nombres.
Posiblemente, el topónimo principal es Keriketena. A partir de este nombre se pueden explicar las pequeñas variantes en los otros testimonios: la asimilación vocálica en kéreketena, y la pérdida de la vibrante intervocálica y la fusión de vocales en kéketene.
En la última aprte del topónimo están -(r)en + -a, comunes en nombres de casas y es posible que el primer topónimo correspondiese al caserío. En nombres de casas es normal algo como la estructura NP + -(r)en + -a. El antropónimo que mejor se ajstaría es Periket(e), que está en el topónimo Periquete. Este último sería un nombre romance, pero también fue usado en euskera, como aparece en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 122:

Periket (Per, Pero, Peru). Soraurengo Periquetena oikonimoan azaltzen zaigu (1589, Ih.p., 2, 1605, 1606, Ue.p., 42; 1726an Periquitenecoa ageri da). Saurak Benasquen (1999-2000: 174) Petriquet bildu du.
Salaberri menciona a Periquetena en Sorauren y solo es necesario un cambio para que se convierta en el topónimo vizcaino, una asimilación de oclusivas, p-k > k-k: *Periketena > Keriketena. Seguramente el cambio fue facilitado por el largo periodo que pasó el topónimo antes de llegar a ser escrito. El nombre fue transmitido durante siglos por vía oral, lo que pudo facilitar ese pequeño cambio.

El topónimo Belaio

 Belaio es el nombre de un arroyo del río Oria. No se conocen testimonios antiguos, pero si no ha habido algún cambio desconocido, el topónimo se puede explicar con facilidad.
El topónimo tendría un elemento, concretamente un antropónimo. El nombre Pelaio es bien conocido al sur de los Pirineos y en el topónimo solo ha ocurrido un cambio, que corresponde a la oclusiva inicial que siendo en origen sorda, ha pasado a sonora, como pasa con muchos préstamos antiguos como dorre 'torre'.
Este antropónimo dejó rastro en el territorio vasco, como muestran K. Mitxelena y A. Irigarai en el trabajo Nombres vascos de persona:

Parai *Perai Pelayo: top. Donaparai (sin duda de *Perai) Aberásturi (Alava), (Do)neperi ermita de S. Pelayo en Bermeo (Vizc.), Donaperi (señalado como dudoso por Eleizalde: ¿en qué sentido?) top. de Adana (Al.), que podria proceder también de Peri «Pedro». La villa de St·-Palais, actualmente Donaphaleu (sul. Donaphalé(g)ü) es llamada Donapalaio por Axular (p. 6) y S. Pouv., añadiéndole por error el artículo, escribe Donapalayoa: ésta es, sin duda, una forma más reciente.
Como se puede observar en estos topónimos, en algunos casos ha ocurrido un cambio l > r cuando está entre vocales, pero no siempre. Belaio pertenecería a este último grupo. Curiosamente, la /b/ inicial no aparece en ningún otro nombre, lo que hace especial a este topónimo. El cambio puede ser bastante antiguo, pero no necesariamente.

viernes, 11 de noviembre de 2022

El topónimo Jaunsuaga

 Jaunsuaga es un arroyo del río Deba. No hay testimonios antiguos pero el topónimo se puede analizar. si hubiera testimonios anteriores con un nombre diferente, la etimología propuesta debería ser reconsiderada.
El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Jaunso y el sufijo -aga. Normalmente este sufijo indica pluralidad, pero en este caso tendría un significado de locativo.
El único cambio ocurrido en el topónimo sería la disimilación vocálica oa > ua, corriente en numerosas zonas vascoparlantes.
El antropónimo Jaunso estaría compuesto por dos elementos, jaun 'señor' y el sufijo -so. No se conocen más que dos testimonios antroponímicos recogidos en el libro de A. Irigoien De re philologica linguae uasconicae V en el trabajo Formación de hipocorísticos en la onomástica medieval de área vascónica, p.20:

Iaunso hic rouorauit a.956 ChartValpuesta 33, Jaunso de Calullano [a.1108] DocLeire 222, frente a: Jaun Belça [a.1235-1236] CD PrioradoNavarra 263 [con jaun ‘señor’ como praenomen].
Los testimonios directos de Jaunso son muy pocos, pero quizás los toponímicos son más ya que en este blog han sido examinados los topónimos Jaunsola y Jaolatza, que sumados a Jaunsuaga serían tres los topónimos creados a partir de este antropónimo, por tanto, serían más que los antropónimos conocidos.

miércoles, 9 de noviembre de 2022

El topónimo Onado

 Este topónimo aparece una vez, en la Edad Media, en la zona central de Álava. El testimonio está en el libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, en el doc. B24, del año 1493:

E dende arriba, carrera derecho, fasta el mojon e termino de Onado.
Siendo un testimonio queda lugar para la duda, además el topónimo no es nada claro y es evidente que desde el euskera no tiene una fácil explicación.
Onado, tal como está, es oscuro, pero si se considera que es el resultado de un cambio, puede resultar bastante más claro. Según parece, ha ocurrido una disimilación de dentales: al principio hubo dos pero la primera se perdió: *Donado > Onado. El cambio es similar al ocurrido con otro topónimo estudiado en este blog, Emandasoro, que en la base estaría demanda.
En euskera existe la palabra donado, no muy conocida, pero que ha tenido algún uso:
donado.
1. (AN-ulz, B, BN-baig; VocBN , Hb, Dv, H), donadu (L, BN, R; Aq (AN), Añ (AN)). Ref.: A (donadu); EI 70; Iz Ulz ; Satr CEEN 1968, 189; Izeta BHizt.
Soltero; solterón. "Célibe" Aq 1107. "Celibato" Añ s.v. casandero. En Oroz Betelu, hijo soltero que se queda trabajando en la casa paterna (VocNav). "Donado hoiek ederki bizi dire" Izeta BHizt.
Tr. Documentado en autores septentrionales desde finales del s. XIX; al Sur lo hallamos en algún texto alto-navarro y en Aresti.
[...]
2. "Laïc qui s'est donné à un couvent ou une Église, et s'est obligé à continence" H.
La palabra tiene un evidente origen romance, siendo un participio, donar -> donado. Pero los testimonios vascos de donado son del oriente vasco, de Navarra y de los territorios norpirenaicos. Pero no es un obstáculo insalvable, además, esa palabra tiene una segunda acepción, que en castellano era la principal, siendo donado:
1. m. y f. Persona que, previas fórmulas rituales, ha entrado por sirviente en una orden o congregación religiosa.
Posiblemente, para el topónimo se tomó el apodo del dueño. Es difícil conocer la explicación de tal hecho, pero el cambio necesario para explicar el topónimo es, además de pequeño, conocido en euskera.

El topónimo Elgorri

 Elgorri es un acantilado de Donostia/San Sebastián. No se conocen testimonios antiguos, en el trabajo Donostiako toponimia hay un solo testimonio de finales del siglo XX:

ELGORRI; Elgorri (1989, D.U.T.B.), 40-62-8, M. I-1.
Existe en euskera la palabra elgorri 'sarampión', pero como es un nombre de enfermedad, no parece adecuado para un topónimo. La etimología, por tanto, debe buscarse en otro sitio, siendo posible que haya ocurrido un cambio fonético, una haplología, que pasa cuando dos sílabas iguales o parecidas se ponen juntas, acaba quedardo solo una. Si así pasó, el nombre elge 'campo' aparece en varios topónimos, como en el nombre del pueblo guipuzcoano Elgeta y también en dos topónimos examinados en este blog, Erkuden y Elguen. Estos dos topónimos estarían formados por los mismos elementos, pero el paso del tiempo hizo que cambiasen, quedando convertidos en muy diferentes.
En Elgorri tendríamos a elge y gorri 'rojo; desnudo, despojado', es posible que al principio el topónimo fuese *Elgegorri o *Elgagorri, pero el nombre sería acortado, quedando como lo es actualmente.

lunes, 7 de noviembre de 2022

El topónimo Okaranduia

 Okaranduia es un topónimo que actualmente se encuentra en dos pueblos de Álava, en Bernedo y en Vitoria. En ambos sitios es un paraje.
Hay testimonios de ese topónimo en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

OCARANDUYA, términos labrantíos: 1715, de Ullíbarri de los Olleros. 1775, de Arlucea.
Por último, el testimonio más antiguo es medieval, del libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, en el doc. E08, en el año 1462:
Otrossi, por quanto en el termino que dizen Ocaranduya la pieça que se tiene a la agua, que es propia del dicho conçejo e vezinos de Çuaçu...
En el topónimo habría una antigua palabra vasca, *okarandui, y el artículo, La palabra estaría compuesta por el nombre okaran y el sufijo -dui, que se trata de una variante de -di, que aparece en los territorios laterales del euskera, como en Álava.
Este topónimo sería el primer testimonio de la palabra okaran, ya que el que está en el Diccionario General Vasco es del diccionario de Landucci, de 1562. Por tanto, se adalantaría un siglo el testimonio de esa palabra, a lo que hay que sumar la existencia de la palabra derivada okarandui.

El topónimo Bizinaitegi

 Bizinaitegi es un caserío de Ezkio-Itsaso, en Gipuzkoa.
Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, aunque el nombre es algo diferente:

BIZINAITI (prop.), Ezkio
En este topónimo, como en tantos otros, la forma oficial es la que más se acerca a la original. La otra es seguramente una variante local, de carácter oral. Que sea más corta refrenda la idea de que se trata de una forma posterior. Primero se perdería la velar /g/ y después hubo una fusión vocálica ei > i, ambos son cambios comunes en formas orales.
Que no se conozcan testimonios antiguos de Bizinaitegi no es un gran obstáculo, ya que el nombre es transparente, si no ha habido algún cambio desconocido. El topónimo estaría formado por dos elementos, la palabra bizinahi y el sufijo -tegi. Mitxelena en su libro Apellidos vascos menciona esa palabra y da algún ejemplo:
167. — bizi «vivo»: Viciola (Uiciola, Bigiola), Vicijurdanarena. Luchaire relacionó con bizi el nombre navarro Bixio, Vichio: Orti Bixio (Leire, 1072), clerici de Garde don Eriz et don Vichio (Cart. Pedro 1, 43, 1098). V., para la terminación, 471 y cf. acaso rom. Vita. Hay ap. Bicinai (Guip., 1605): b.-nav.; guip., ronc., vizc. bizinai «vividor, activo y ahorrador» (lit. «que quiere vivir». Garcia Vicinaya de Oiquina, Irache 1203, posiblemente Martin Periç d’Allo uicinaia (leído vicivarr), 1269, etc.
Bizinahi es un adjetivo antiguo y el topónimo Bizinaitegi es uno de los pocos reflejos toponímicos de esa palabra.

viernes, 4 de noviembre de 2022

El topónimo Tximijo

 Tximijo es un topónimo que se encuentra en dos pueblos alaveses, en Zambrana y en Kuartango, siendo en ambos pueblos un paraje.
Del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses se han recogido ambos topónimos, el primero es de Zambrana, el otro del condado de Treviño:

CHIMIJO, término de Ocio.
CHIMIJOA, 1827, labrantío de Urarte.
El análisis del topónimo no es difícil, sabiendo que han ocurrido algunos cambios, quizás por influencia del castellano. La palabra vasca más adecuada sería tximitxu:
tximitxu.
"(V-oroz), tejido de seto que hace veces de barandado" A.
Se trata de un nombre que ha dejado algún testimonio toponímico, como en el topónimo Tximitxua, donde no ha habido cambio alguno entre la palabra y el topónimo. Pero Tximijo es diferente, la vocal final ha cambiado, -u > -o, un cambio explicable por la influencia del castellano. En esta lengua no es nada común el final en /u/, lo que ha provocado algunos cambios en topónimos vascos. El otro cambio tampoco es común, en lugar de la <tx> original aparece <j>. Se trata de un cambio que cuenta con algún ejemplo, como el topónimo Ajapurtia, si es que está compuesto por hatx + apurtu + -a. En Tximijo ocurriría el mismo fenómeno y así quedarían explicadas las diferencias con la palabra tximitxu.

El topónimo Gorosmigel

 Gorosmigel es un paraje de Lesaka.
Actualmente es un topónimo oscuro, aunque parece que al final está el antropónimo Miguel, pero el testimonio más antiguo es imprescindible para la correcta interpretación del topónimo:

cosmeguibela (1849)
cosmiel, regata (1928)
gorosmigel (1997)
Gorosmigel (2019)
gorosmíel (1992-1999)
Se puede ver que del primer testimonio al segundo hubo un enorme cambio a pesar de que solo pasaron 79 años. Al final del siglo XX la forma Gorosmigel era la principal, aunque la variante oral Gorosmiel también se conoce, el cambio fue la pérdida de la /g/ intervocálica.
El testimonio más antiguo suele ser el más fiable y tomando eso por cierto, el topónimo tendría dos elementos, sin contar el artículo, el antropónimo Cosme y gibel, con el significado de "parte posterior". Cosme no es un nombre muy difundido pero es de uso bastante antiguo, por influencia de la iglesia cristiana. En el libro de J. Viejo La onomástica asturiana bajomedieval hay información sobre el origen de este antropónimo, pp. 333-335:
Cosme (m.)
[...] Origen: De un antiguo nombre griego bizantino KOSMAS, ya incorporado al onomástico latino en período bajorromano (Piel 1949: 338).
Cosme es un nombre personal de inequívoca tradición cristiana (BiblSanctorum 4, 219-237), vinculado a la confusa leyenda hagiográfica de los santos hermanos Cosme y Damián, mártires en 287, muy difundida tanto al oriente como al occidente del antiguo Imperio. La devoción a San Cosme y San Damián parece haber alcanzado un cierto arraigo en la Península Ibérica desde la Alta Edad Media (Piel 1949: 338-339)…
Según parece, las variantes actuales han conservado la estructura silábica del topónimo, pero con los elementos cambiados, posiblemente por etimología popular.

El topónimo Benturagain

 Benturagain es el nombre de una cima de Donostia/San Sebastián. El topónimo no tiene testimonios antiguos, en el trabajo Donostiako toponimia aparece con un único testimonio, de finales del siglo XX:

BENTURAGAIN: Bentura-gaña (1989, D.U.T.B.). 64-21-2, M.
El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Bentura y el nombre gain 'cima'. El antropónimo no es actualmente usado, pero en los siglos anteriores conoció cierta difusión, como se puede ver en el sitio web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción, recogidos desde el siglo XVI y donde se pueden ver los testimonios que contienen ese nombre de persona, y se puede ver que era conocido en Álava principalmente, pero en Gipuzkoa no era desconocido; así, hay una partida bautismal donde aparece que el nombre del padre era Ventura Altamira en Donostia, en el año 1602:

El segundo elemento es gain 'cumbre', nombre conocido y muy común en toponimia.

miércoles, 2 de noviembre de 2022

El topónimo Gorbaran

Gorbaran es un barranco de Aiara/Ayala, en Álava. Hay un topónimo derivado, Gorbarangitxi, que también es un barranco, en el mismo municipio, con gitxi, variante occidente de gutxi, que actualmente es 'poco' pero que antiguamente debió de ser 'pequeño'.
Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

GORBARAN, monte de Menoyo. TopAlavesa
El topónimo puede ser oscuro si se desconoce la existencia de un antropónimo medieval, aunque en el final podría estar la palabra haran 'valle'.
Pero existe el antropónimo Corbaran y A. Irigoien en su libro Pertsona izenak euskaraz nola eman muestra varios testimonios medievales, todos navarros:
3.106. CORUARAN: Pero Yuaynnes, yerno de Coruaran, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 371 orr.), Salinas d’Oro-n.
XII eta XIII mendeetarako CORBARAN: don Corbaran, (1196-1200, El gran Pr. Nav., dok. 89); don Corbaran Gil de Vidaurre, (1275, El gran Pr. Nav., dok. 430); don Corbaran de Bidaurre, (1289, El gran Pr. Nav., dok. 504).
El único cambio del topónimo corresponde a la oclusiva inicial, que es sonora, quizás por influencia del euskera, que en los préstamos antiguos sonoriza las oclusivas sordas iniciales: bake 'paz', dorre 'torre'... aunque también son conocidos en euskera tanto pake como torre.
En este topónimo estaría el antropónimo sin ningún otro elemento, lo que no es común aunque se conocen ejemplos como el topónimo Gendul, entre otros.