martes, 30 de marzo de 2021

El topónimo Ameri

 Ameri es un topónimo que se encuentra en San Sebastián y en Berastegi, es por tanto un topónimo guipuzcoano. En la capital hay un arroyo Ameri, con dos topónimos derivados, los caseríos Ameribea y Amerigoia "Ameri de abajo" y "Ameri de arriba". En Berastegi, hay un barrio llamado Amerialde.
Del topónimo donostiarra hay testimonios no muy antiguos, en el trabajo Donostiako toponimia (1995):

AMIRI BEHEA: Amiri behea (U.T.); Ameri-bia (1989, D.U.T.B.). 64-28-2, m. B-6.
AMIRIERREKA: Amiri erreka (U.T.), Ameri-erreka (1989, D.U.T.B.). 64-28-5, K. A-6.
AMIRI GOIA: Amidia-goya (22) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Amiri goia (U.T.); Ameri-goya (1989,
D.U.T.B.). 64-28-2, m. B-6.
En el topónimo hay algún cambio, que ha afectado a dos fonemas, por una parte, en la vocal central hay una alternancia e/i. El otro afecta a la consonante última, con alternancia r/d. Esto último es conocido y ocurre principalmente en Gipuzkoa, por ejemplo, en el topónimo Agaratxonea, que inicialmente debió ser *Agadatxo, aunque luego la /d/ se impuso.
La primera alternancia es interesante ya que según la etimología aquí propuesta, la vocal era al principio /e/, aunque tuvo que competir con la /i/, ya que se asimiló: e-i > i-i.
Para encontrar la etimología, en el libro de Mitxelena Apellidos vascos hay una breve mención clave para explicar Ameri:
599. — *zaldu, zaltu. La última var. en ronc. «arboleda donde sestea el ganado»: Zaldo, Zaldu, Zaldua, Zaldualde, Zalduegui, Zalduendo (top. Zalduhondo en Al., 1025); final en Imirizaldu, quizá con un antropónimo (Aimery, Emery).
El Aimeri, Emeri que menciona se ajusta bien al topónimo, simplemente se tendría que haber simplificado el diptongo inicial, lo que no es un fenómeno inusual en la toponimia vasca, por ejemplo, en Azpeitia, el primer elemento es haitz 'roca'.
Resumiendo, el antropónimo Aimeri, Emeri pasó a ser topónimo, quizás al principio como nombre de casa, que luego se extendió, como muestran los nombres Ameribea y Amerigoia.

El topónimo Dima

 Dima es un municipio vizcaino, de la comarca de Arratia.
El primer testimonio es del siglo XII, del libro Toponimia Medieval en el País Vasco. Letras B-G:

DIMA. DIMA. B
GARCIA GARCEZ DE FUSTO C. GARCIA NUNNUZO DE BEGONIA C. DON LOP DE ARANZAZU C. DON SANCIO DE DIMA C.
BALPARDA: VIZCAYA Y SUS FUEROS, VOL. 2, PAG. 391, AÑO: 1162.
“VID (STA. MARIA DE LA VID, BURGOS)”.
NOMINACION:
Hay más testimonios medievales en el libro Colección Documental de los Archivos Municipales de Guerricaiz, Larrabezua, Miravalles, Ochandiano, Ondárroa y Villaro, donde aparece varias veces, primero en el doc. 4, año 1455, Pero Errçila, fiel de la anteiglesia de Dyma. Cuando está a punto de acabar el siglo XV, más testimonios, doc. 8, año 1497:
omes buenos vesinos de la anteyglesia de Sant Pedro de Dima,
[...]
e de la dicha anteyglesia de Dima sobre los montes e terminos de entre las dichas partes
[...]
fize fee en como los de la dicha anteyglesia de Dima en presençia tenian el dicho poder, para lo susodicho, fuerte e firme, de los de la dicha anteyglesia de Dima.
Como se puede ver, el topónimo no ha variado en los últimos siglos, lo que complica su análisis, ya que son pocos los topónimos con d- inicial. En muchos están las palabras done 'san(to)' (o dona 'santa'), pero no es el caso de Dima.
La palabra vasca más cercana es dema 'apuesta', pero hay algún problema: la dificultad de su conversión en topónimo, el uso antiguo limitado geográficamente de esa palabra, la dificultad de explicar la diferencia vocálica...
Lo más adecuado sería buscar otra explicación, que puede ser antroponímica. Para eso hay un nombre griego bastante parecido, Didimo, y hubo dos hombres que tuvieron ese nombre en el siglo V, no lejos de territorio vasco. Por una parte, la enciclopedia Auñamendi menciona a un Didimo:
DIDIMO
Obispo que ocupó la sede episcopal de Calahorra en el año 490.
El otro aparece en el libro de Julio Caro Baroja Materiales para una historia de la lengua vasca en su relación con la latina, pp. 146-147:
Al tratar de los nombres de «Barañain» y «Barañano» (págs. 69, 85), pensamos en «Veranianum» como base. Pues bien; sabemos que en el año de 404 los suevos, vándalos y alanos fueron contenidos en el Pirineo en su intento de pasar a España por las huestes de dos patricios hermanos, de raza española, que se llamaban, precisamente, «Didimus» y «Veranianus», sobrinos de Teodosio el Grande, muertos después por orden de Constantino el Usurpador. La acción de ellos se ha localizado en los Pirineos orientales por lo general. Pero sería muy posible, en vista de este dato, que también hubiera tenido lugar parte de la lucha en el clásico punto de invasión por la zona occidental: Roncesvalles y el camino de Astorga a Burdeos señalado en el mapa VIII. Didimo y Veraniano debían de poseer grandes propiedades y muchos siervos para poder retener a los bárbaros con sus recursos privados. No se ha le creer que todas ellas est[a]rían en la misma región. En el siglo IV, a comienzos del V e incluso después, una familia rica tenía veinte, o treinta, o cuarenta tierras, fincas, villas dispersas por una o varias provincias del Imperio.
Es de mencionar el vínculo que establece entre el hermano de Didimo, Veranianus y los topónimos vascos Barañain, Barañano. Aplicando lo mismo al otro hermano, relacionaríamos a Didimo y Dima. Según parece, en Dima no hay sufijos. En época romana era costumbre usar el nombre del dueño, sin necesidad de sufijo. Hay algunos topónimos conocidos como la Via Augusta, por el emperador Augusto y la fortaleza Antonia, llamada así en honor de Marco Antonio. Aplicando el mismo proceso, del antropónimo Didimo se podría suponer una (villa) *Didima. El paso *Didima > Dima se explica por haplología, cuando dos sílabas son iguales o similares, se produce una fusión, quedando una sola, como en el topónimo Malkorri. También es posible que el acento de Didimo que parece que estaba en la primera sílaba pudo hacer desaparecer la segunda sílaba, aunque esta no sea característica del euskera. De todas formas, ocurrió esa contracción y así paso al nombre con el que se conoce desde hace mucho tiempo, Dima.
No puede dejar de mencionarse el nombre de una ciudad de la antigüedad, Didima, que en la actualidad está en Turquía. Cerca de la antigua ciudad está la actual Didim. En el País Vasco hay pueblos que recuerdan nombres de ciudades famosas como Gordoa (Álava) a partir de la Córdoba andaluza, la Tolosa guipuzcoana... Pero, ¿la antigua Didima fue tan conocida como para dar nombre a un pueblo vizcaino?
Didimo, como se ha mencionado, no era un nombre desconocido hace 1500 años y partiendo de éste, se explica bien la Dima actual, sin necesidad de recurrir a la antigua Didima.

sábado, 27 de marzo de 2021

El topónimo Etume

 Etume es un barrio de San Sebastián. También hbía un topónimo Etumeta en Régil/Errezil, con los caseríos Etumetabenta, Etumetaerdikoa y Etumetazarra, sin olvidar el paraje llamado Etumetako barrutia.
En el trabajo Donostiako toponimia (1995) hay algunos testimonios de Etume, aunque no muy antiguos:

ETUME: Etume (1825, parage, D.U.A.-C-5-II-1715-5), Etume (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Etume (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Etúme (64) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Etume (1864, Casa de labor, N.P.G., 66 orr.); Etume (1989, D.U.T.B.). 64-12-4, M. D-3.
Además, se menciona el topónimo derivado Etxumetxabal:
ETUMETXABAL: Etumetxabal, Gurrutxategi, Gorrotxategi berri (1989, D.U.T.B.). 64-12-4, m. D-3.

El Etume donostiarra tiene como mínimo 200 años, aunque posiblemente surgió muchos antes, teniendo en cuenta la etimología propuesta. El topónimo tendría dos elementos, pero sufriría varios cambios. Partiendo de et- forma en derivación de hegi 'ladera' más une 'espacio' primero se crearía *Etune y luego Etume, no se trata de muchos cambios pero suficientes para oscurecer el nombre. El primer cambio es de la la palabra hegi, ocurrido en otros topónimo explicados en el blog como Ekaitz o Etarte. Pero hay unos más cercano, Etun. Se formaron con los mismos elementos, pero en uno se usó une y en el otro la variante un. Después ocurrió el paso un > um, como en los topónimos Gazume u Oialume.

Actualización (10-11-23):
El testimonio más antiguo de esta entrada era de comienzos del siglo XIX, pero hay otro, mucho más anterior en un documento del año 1452, en el apeo de Ubitarte, p. 19:

Ytten, en el lugar que dizen Hetume un pedazo de tierra con fasta diez robles, que sollía tener e poseer el dicho Juan López de Lasalde, que ha por linderos: por la una parte tierras e robeldades del dicho Juan López, e por todas las otras partes tierras e exidos comunes del dicho conzejo.
Hay más testimonios, algunos en la página 22:
Ytten, enzima de Alzola, en el lugar que dizen Hetume, una tierra e manzanal que sollía tener e poseer Peruste de Alzola en que están plantados fasta cient pies de manzanos, que ha por linderos por todas partes tierras e exidos comunes del dicho conzejo.

Ytten, en el dicho lugar de Hetume ottra tierra e manzanal que sollía tener e poseer el dicho Peruste, que ha por linderos por todas partes tierras e exidos comunes del dicho conzexo, en que están plantados fasta cient e sesenta pies de manzanos.
Por último, el topónimo derivado Sohetume aparece en la página 19:
Ytten la tierra e castañal de Sohetume donde están plantados fasta  veinte y cinco pies de castaños, que sollía tener e poseer el dicho Juan López de Lasalde, que ha por linderos: por devaxo el arroyo de Potoayz, e por la una costanera tierras e robeldades del dicho Juan López, e por todas las otras partes el camino que va [de] Ygueragoeta al somo de Ysasi.
Es posible que la <h> que aparece en los testimonios refleje la pronunciación, una aspirada. Esto podría confirmar la etimología propuesta, ya que para la base se propuso hegi 'ladera'.
El segundo nombre, Sohetume, parece contener la preposición romance so- 'bajo'.

viernes, 26 de marzo de 2021

El topónimo Ekain

 Ekain es un topónimo de Deba, una cueva y un paraje. Existe también una ladera llamada Ekainburu en Régil/Errezil.
El topónimo se hizo conocido hace unas décadas, en la cueva de Ekain se encontraron unas pinturas rupestres del paleolítico.
A la hora de realizar el análisis etimológico es evidente la homofonía con la palabra ekain 'junio'. Pero no está en el topónimo el nombre de ese mes, aunque su explicación sea similar.
Como casi todos los topónimo explicados en este blog, Ekain contiene dos elementos, pero el primero no está completo. Como en los topónimos Ekaitz, Etun o Etarte, en la base estaría et-, forma en composición de hegi 'ladera' + gain 'cima' > Ekain, como okin 'panadero', de ot- variante de ogi 'pan' + -gin 'hacedor'.

El topónimo Usaskue

 Usaskue es el nombre de un caserío en Renteria/Errenteria. También hay un caserío Usaskueaundi "Usaskue grande" en Usurbil.
Hay testimonios antiguos de Usaskue por primera vez en el siglo XV, en el año 1495 aparece como Unsacue. El siguiente es del año  1551, con la forma actual, ya que está escrito Usascue. No es un topónimo que muestre numerosas variantes a lo largo de los siglos, pero Unsacue merece una explicación. Hay dos posibilidades, teniendo en cuenta la fiabilidad del testimonio. Hay varias razones para sospechar, primero, la nasal que no se encuentra ninguna otra vez. Además si el segundo elemento es gune, ¿qué ha motivado el asordecimiento de la velar? Según la etimología que se presenta aquí, sería un compuesto de isats 'retama' + gune 'espacio, lugar'. Normalmente se hubiera creado *Isaskue, pero en nuestra opinión, cambió debido a una asimilación vocálica, i-u > u-u, a la inversa que en el topónimo Jandustegi, i-i > u-i. Este cambio no es común, pero los ejemplos muestran que ha ocurrido, aunque raramente.

martes, 23 de marzo de 2021

El topónimo Etarte

 Es Etarte un topónimo guipuzcoano, en Deba es un collado, un caserío de Mendaro, en San Sebastián es un paraje, en Beizama es un collado y en Amezketa, un caserío. Es un topónimo bastante extendido y para buscar su etimología se puede buscar en el diccionario, ya que parece una palabra vasca. De hecho existe etarte que es una varinate del más conocido atarte. La palabra es de la tradición vizcaina y su significado, "Portal; atrio; portada", no parece el más adecuado para estar en los topónimos mencionados.
Hay otra posibilidad, que haya sufrido el cambio que se supone en los topónimos Ekaitz y Etun, con et- como forma de derivación de hegi 'ladera' + arte 'entre' > Etarte, "entre laderas", adecuado para los topónimos de Deba y Beizama, por ejemplo.
Hay algún topónimo formado por los mismos elementos, Egiarte, que aparece en topónimos derivados en Bizkaia; en Muxika están los caseríos Egiartebarrena, Egiartebekoa y Egiartegoikoa. En Amorebieta-Etxano, está el caserío Egiartegoikoa. En todos estos topónimos vizcainos hegi no fue modificada, siendo la razón desconocida.

El topónimo Arrausia

 Arrausia es un topónimo alavés, de Bernedo, donde nombra un paraje.
El topónimo es similar a una palabra vasca, aharrausi 'bostezo', que al sur del País Vasco al no haber aspiradas se pronuncia igual que el topónimo, arrausi. Pero no es un nombre adecuado para un topónimo, donde sería mejor un nombre más ligado a la tierra.
El topónimo tendría dos elementos, sin contar el artículo -a, har-, variante en composición de harri 'piedra' y hautsi 'romper, roto'. Es normal que esta africada no se refleje en la escritura romance, como le debió ocurrir al topónimo Gazume, donde la <z> reflejaría una africada que al final parece haberse perdido en el topónimo.
También es posible que el topónimo Arrausia refleje fielmente la pronunciación antigua ya que hautsi en euskera occidental ha sido ausi, sin africada. Posiblemente en esta palabra la base, en vez de ser hauts 'polvo', puede que todavía fuera *haus y al añadirse el sufijo *-i se creó (h)ausi como en la palabra isasi en el topónimo Jaurisasia, donde la base era *isas y no el posterior isats, para crear el nombre isasi.

sábado, 20 de marzo de 2021

El topónimo Minguin

 Minguin es un arroyo de Ayala, en vasco Aiara, en Álava.
El topónimo es oscuro de intentar etimologizar desde el euskera, pero hay en este blog un nombre muy parecido, concretamente Mingón. Para éste se propone que se trata de un hipocorístico del antropónimo Domingo, al que se le añadió el sufijo -ón y así surgió Mingón, que luego se convirtió en topónimo.
En Minguin, en cambio, el sufijo utilizado fue -ín: NP Mingo + -ín > *Minguín. Primero fue un hipocorístico que posteriormente se convirtió en topónimo. Seguramente, buscando un poco se podrá recuperar algún testimonio del hipocorístico ya que fue creado en lengua romance y, por tanto, cuenta con mucha más información escrita.

El topónimo Susaeta

 Hay un caserío llamado Susaeta en el pueblo de Arbatzegi, Bizkaia.
Hay testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Zuzaeta [N, TO]
Zuzaeta (la casa de), Arbacegui, a.1796, FogVizcayaMs.

Zuzaeta [N, NO] ikus Zuceta
Suzeeta (Pedro de) [Barrencalle (calle de)], Guerricaiz, a.1704, FogVizcayaMs.
Suzieta soltero (San_Juan de) [Goicoechea (la cassa de)] [Goyencalle (calle de)], Guerricaiz, a.1704, FogVizcayaMs.
Zuzaeta (Agustin de) [Palaciochu (la casa de)] [Arbuliz y Merrua (uarrios de)], Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
Zuzaeta (Francisco de) [Olalde (la casa de)], Arbacegui, a.1796, FogVizcayaMs.
Zuzaeta (Josef de) [Goycoeche_Torre (la casa de) (pr.n.res)], Guerricaiz, a.1799, FogVizcayaMs.
Zuzaeta (Josef de) [San_Lorenzo (la casa de)], Guerricaiz, a.1799, FogVizcayaMs.
Zuzaeta (Juan de), Guerricaiz, a.1745, FogVizcayaMs.
Zuzaeta (Juan de) [Uribay (la casa de), Arbacegui, a.1796, FogVizcayaMs.
Zuzaeta (Juan de) [Zuzaeta (la casa de)], Arbacegui, a.1796, FogVizcayaMs.
Zuzaeta (Pedro de) [Berreño_Celaya (la casa de)], Arbacegui, a.1796, FogVizcayaMs.
Zuzaeta (Pedro de) [Berreño_Urrunategui (la casa de)], Arbacegui, a.1796, FogVizcayaMs.
Zuzaeta (ynquilino) (Juan de) [Barrencalle (calle de)], Guerricaiz, a.1799, FogVizcayaMs.
Zuzaeta cirujano (maese) (Francisco de) [Olalde (la casa titulada de)], Arbazegui, a.1798, FogVizcayaMs....

Zuzieta [N, TO]
Zusieta (la cassa de), Arbacegui, a.1704, FogVizcayaMs.

Zuzieta [N, NO]
Zusieta (Esteban de) [Zusieta (la cassa de)], Arbacegui, a.1704, FogVizcayaMs.

Aunque en la mayoría de los testimonios aparece Zuzaeta, también fue conocido Zusieta, pero el número de testimonios es mucho menor, sin olvidar que en la forma actual el vocalismo es como el de Zuzaeta.
En las silbantes sí ha ocurrido un cambio, hace tiempo que debió ocurrir su neutralización y, por tanto, la forma actual es Susaeta, ya que se ha impuesto la pronunciación actual, no la anterior.
El análisis etimológico es sencillo, en la base está zuza, que es variante del más conocido ziza 'seta', y en la parte final el sufijo -eta. Ziza no es palabra común en toponimia y mucho menos la variante zuza, pero por medio del topónimo Susaeta se conoce por lo menos un testimonio.

Actualización (05-03-2022):
En la entrada sobre este topónimo los testimonios no eran de gran antigüedad, ya que eran del siglo XVIII. Pero hay varios más antiguos, de un documento del libro La Colegiata de Santa María de Cenarruza 1353-1515, doc. 55, año 1502:
Contrato de Çuçaeta
[...]
que la casa e caseria de Çuçaeta e sus duenos e poseedores tienen e han tennido premia de tener treçientos mançanos bien plantados e de traer mançana a media ganançia con el dicho monesterio in infeteosin e tributo con otros cargos, el qual tributo de mançana de los treçientos mançanos por la presente para agora e para sienpre jamas alçamos e quitamos e los hazemos libres e sueltos a la dicha casa y caseria de Çuçaeta e a Pero Martines e a Martyn Ochoa de Çuçaeta, que presentes estan e a todos los sus suçesores e herederos que susedieren y heredaren la dicha casa y caseria de Çuçaeta para agora e para sienpre jamas que tales treçientos de a media ganançia e tributo dellos non paguen ni sean obligados ni tenidos de tener los dichos mançanos...
El topónimo aparece cinco veces, siempre con la misma escritura. Con estos testimonios se confirma el análisis etimológico propuesto.

martes, 16 de marzo de 2021

El topónimo Gariño

 Gariño es un topónimo que aparece dos veces en Gipuzkoa, en Gabiria es una cima y en Oiartzun, un caserío. Este último topónimo es bastante antiguo, que se documenta desde el siglo XVI, como aparece en el libro Oiartzungo toponimia, p. 146:

Gariño. Caserío.
No se debe de confundir con Garaño, son dos caseríos diferentes. Siempre se ha encontrado escrito con -ñ - excepto en 1578 (OGPAR Leg 3/002014 Fol 32), documento en el que se transcribe como Garino, con -n -.
Por tanto, el único cambio ocurrido es la palatalización de la nasal, que ocurre automáticamente y según los testimonios, quizás todavía no había ocurrido a finales del siglo XVI.
El topónimo, aparentemente, no ha conocido más cambios y es posible analizar el nombre tal como está. Había un antropónimo medieval Garino, que es la forma vasca de Galindo, con el paso l > r, también ocurrió nd > n. Pero este paso también se conoce en romances cercanos y es posible que en vasco se adaptase desde el romance Galino. En euskera también ha ocurrido ese cambio, como en el topónimo Aldani.
Hay una pequeña duda, ¿El topónimo en origen era Garindo o Garino? Si era Garindo en el topónimo se produjo el cambio nd > n. Como las dos formas están documentadas, hay posibilidades para las dos. Quizás lo más económico es pensar que se trate de Garino, pero eso no es seguro.
Para el antropónimo hubo tres posibilidades: Galindo, Garindo o Garino, que dejó varios topónimos derivados como Galindarte y Garinduaga.
De cualquier forma, Gariño es un topónimo formado por un antropónimo que fue adaptado por la fonética vasca y como en tantos otros nombres de caseríos, recibiría el nombre del primer propietario y así debió de quedar fijado los siguientes siglos, hasta la actualidad.

El topónimo Etun

 Etun es el nombre de una cima, que está entre Elgoibar y Mendaro.
Aunque no se disponga de testimonios antiguos, se puede analizar el topónimo, sabiendo que la evolución sufrida no es muy común. En Elgoibar hay otro topónimo, relacionado con Etun, aunque formalmente sean muy diferentes, Ekaitz, que está bastante cerca de Etun. como ocurre con Ekaitz, el primer elemento sería et-, forma en derivación de hegi 'ladera', como pasa con ot-, de ogi 'pan', que aparece en otordu 'hora de comer', formado por ot- 'ogi' + ordu 'hora'.
El segundo elemento de Etun sería un(e) 'espacio, lugar', como en el topónimo Zelataun. La evolución sería et- 'hegi' + un(e) > Etun.

sábado, 13 de marzo de 2021

El topónimo Arrendategi

 El topónimo Arrendategi, como Arrendariolaza, era un topónimo de Bergara. Hay por lo menos un testimonio del año 1799.
El topónimo no presenta especial dificultad, en la base estaría arrenda 'renta' y en la parte final, el sufijo -tegi. Se puede destacar que arrenda es una variante norpirenaica, sobre todo con la variante arranda. Por tanto, Arrendategi y Arrendariolaza muestran que la palabra arrenda, como arcaismo, también era conocida en el País Vasco peninsular y seguramente la forma errenta, más moderna, la suplantó.

viernes, 12 de marzo de 2021

El topónimo Insusadi

 Hay un testimonio medieval de este topónimo en el apeo de Ubitarte, del año 1452, en la zona de Elgoibar, p. 34:

Ytten, el sel de Ynsusadi por sel de ymbierno, que deve haver e ha de largura desde el moxón de piedra que está puesto en medio del dicho sel a todas partes al derredor faz a los exidos comunes conzejales sesenta baras de las suso dichas. Así que son de un cavo a otro cient e veinte baras.
El topónimo consta de dos elementos, en la base el nombre de planta intxusa 'saúco', y el sufijo -di, abundancial. Según el Diccionario General Vasco el primer testimonio de esta palabra se encuentra en el diccionario de Larramendi, lo que significa que el testimonio toponímico adelantaría la primera aparición de la palabra casi 300 años. Siendo el topónimo Insusadi, la palabra intxusadi también tendría que tomarse en cuenta, como harizti 'robledal', lizardi 'fresnedo' y urkidi 'bosque de abedules'. Pero intxusadi no está en el diccionario, por lo tanto, este topónimo es el único testimonio de la palabra.

El topónimo Jaolatza

Jaolatza es un topónimo que aparece en dos pueblos, en Elgeta es un bosque y un caserío y en Bergara el nombre de una casa.
Sobre el topónimo de Elgeta hay bastante información recogida en el libro de Juan San Martin Eibar eta Elgetako toponomastika = Toponomástica de Eibar y Elgeta,  p. 121:

Jaolatza (Jalotza) (E)
1448, El Abad de Jaunsolaza (EAU, p. 42).
1512, casa Jaolaza (J. C. Guerra, Ob. cit., p. 270).
1567, Valle de Jaloza y Jaolaza (Torre medieval. EAU, p. 115; y en las pp. 154-155 se lee sucesivamente Jaolaza. En el s. XVI y parte del XVII llevaba el nombre Jaolaza el propio barrio de Ubera, EAU, p. 115).
1571, top. Iaolaça (Garibay, Compendio Hist. de España, Lib. XV, cap. X).
1625, casa Jaolaza (CHG).
1857, casa Jaolaza (Nomenclátor).
1928, casa Jaolaza (Hab.: José María Ascasibar).
1974, casa Jaolatza (Jalotza) (CG. Lin.).
En los testimonios del topónimo hay una sola variante, Jaolatza, pero la primera, Jaunsolaza, es bastante diferente. Si este testimonio es correcto, han ocurrido varios cambios, bastante tempranos ya que para comienzos del siglo XVI ya estaba fijada la forma actual. Por tanto, se debe explicar la evolución Jaunsolaza > Jaolatza.
Existe un caso paralelo en el patronímico Saontx, explicada por K. Mitxelena en el trabajo El genitivo en la onomastica medieval:
... en unos textos vascos breves contenidos en una crónica redactada en Vizcaya a finales del siglo XVI ocurren los patronímicos Onsaluch y Saonch, traducidos por Gonçalez y Saez. Cf. para el primero el vizc. atx, bakotx de aitz, bakoitz, etc. y para el segundo el patronímico navarro Sanoiz, Sanoyz, que se documenta abundantemente por lo menos en el siglo XIII. No hay duda de que procede de Sansoiz, y la pérdida por disimilación de la silbante interior (al contrario que en el nombre Anso) debió de ser suficientemente antigua para permitir una evolución Sansoiz > Sanoiz > *Sâoch > Saonch.
La evolución sufrida por el topónimo sería: Jaunsolatza > *Jaunolatza > Jaolatza, la nasal no ha aparecido posteriormente y de hacerlo, habría un grupo consonántico nl, que sería simplificado, quedando l.
De todas formas, es curioso que hubiera en el siglo XV Jaunsolaza y a los pocos años pasara a la forma actual.
Los elementos del topónimo sería dos (o tres), en la parte final ola 'cabaña; ferrería' + -tza, sufijo abundancial o quizás existiera como palabra independiente *olatza. En la base estaría el antropónimo Jaunso, del que solo se conocen dos testimonios, que muestra A. Irigoien en su libro De re philologica linguae uasconicae V, en el trabajo Formación de hipocorísticos en la onomástica medieval de área vascónica, p. 20:
Iaunso hic rouorauit a.956 ChartValpuesta 33, Jaunso de Calullano [a.1108] DocLeire 222, frente a: Jaun Belça [a.1235-1236] CD PrioradoNavarra 263 [con jaun ‘señor’ como praenomen].
En el hipocorístico Jaunso estaría el nombre jaun 'señor' y el sufijo -so, cuyo paralelo femenino podría ser el antropónimo Andraso.

martes, 9 de marzo de 2021

El topónimo Arrendariolaza

 Arrendariolaza era un topónimo de Bergara, un monte, mencionado en documentos del año 1629. El topónimo, como la mayoría, está formado por diferentes elementos, en este caso *arrendari + ola + -tza. Los dos últimos son conocidos, pero no el primero, no aparece en el Diccionario General Vasco. Pero la palabra se puede analizar y en su base estaría arrenda y en la parte final el sufijo -ari. Hay una palabra muy parecida, con un significado similar, errentari, que no ha dejado muchos testimonios:

errentari.
(Lar, Añ), errentalari.
Arrendatario, que toma en alquiler. v. errentero, maizter.
Neure errentari beartsu gixa-gaixoakaz errukia erakustea. Añ LoraS 160 (v. tbn. 161). Errekisatutako belardien jabe edo errentalariak. "Arrendatarios" . EAEg11-6-1937, 1795.
En la base de estas palabras estaría renta, tomada en préstamo y siendo objeto de distintas adaptaciones, como arrenda y errenta. La parte final es conocida, el sufijo -ari.

El topónimo Oidorena

 Hay un testimonio de este topónimo de Mungia, de finales del siglo XVIII, del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Oidorena [N, TO]
Oydorena (la casa de) [Elguezabal (cofradia de)], Munguia (anteiglesia de), a.1796, FogVizcayaMs.
Separando los sufijos de la base se obtiene, oido- + -(r)en + -a, una estructura común en nombres de casas. Pero la parte inicial oido- se explica mal, ya que se trata de una palabra del castellano, no adecuada para un topónimo. Normalmente se encontraría en esa posición un antropónimo, o un apodo, o el nombre de una profesión, que es lo que ocurre en este topónimo, pero la base no es oido-, sino oidore-. Ha habido una haplología, un cambio que consiste que cuando hay dos sílabas iguales o parecidas, una desaparece, como en el topónimo Ametzagaña. Por tanto, *oidore + -(r)en + -a > *Oidorerena > Oidorena, es posible que el paso intermedio fuera simplificado inmediatamente. La palabra *oidore debe de ser un préstamo, ya que en castellano existía un profesión de nombre oidor, "Oidor era la denominación de los jueces miembros de las Reales Audiencias o Cancillerías, tribunales colegiados originarios de Castilla...", que dio nombre a el topónimo.

sábado, 6 de marzo de 2021

El topónimo Ekaitz

 Dos topónimos de Elgoibar se llaman Ekaitz, un arroyo y una cima. Según parece, el primer testimonio sería medieval, de un documento del año 1452, nombrando a un sel, en la p. 33:

Ytten, el sel de Ecaiz por sel de ymbierno, que deve aver e ha de largura desde el moxón de piedra que está puesto en medio del dicho sel a todas partes al derredor faz a los exidos comunes conzejales sesenta baras de las sobre dichas. Así que son de un cavo a otro zient e veinte baras.
Por tanto, el topónimo se ha mantenido más de 500 años sin cambios, lo que hace fiable su análisis. El topónimo es igual que una palabra vasca, ekaitz 'tormenta', pero no es común que una palabra sin ningún otro elemento, pase a ser topónimo, a lo que se añade el problema semántico, que un monte se llame Tormenta.
Hay una explicación alternativa, ekaitz parece estar compuesta de egu-, variante de egun 'día' + gaitz 'malo'. Ekaitz sería similar, pero el primer elemento sería hegi 'ladera'. En palabras similares ocurre un cambio común ogi 'pan' > ot- (otarteko 'bocadillo'), haragi 'carne' > harat- (harategi 'carnicería')... Si ocurriera lo mismo con hegi, pasaría a derivarse como et-, y sumando gaitz se obtendría Ekaitz "mala cuesta", el paso de g- a k- se observa en otras palabras: ogi > ot- + -gin 'hacedor' > okin 'panadero', haragi > harat- + -gin > harakin 'carnicero'.

El topónimo Andrioena

 Andrioena es un caserío de Ibarrangelu, en Bizkaia. Hay testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Andrioena [N, TO]
Andrioena (la casa de), Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Andrioena (la casa de) [Acorda (partido de)], Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
El topónimo no ha cambiado en los últimos 200 años y seguramente tiene otros tantos, sabiendo que en la base hay un antropónimo, sin olvidar la parte final, con los sufijos -(r)en + -a, comunes en oicónimos.
Como se ha dicho, en la base hay un antropónimo, seguramente Andrio, que es variante de Andrés, como explica A. Irigoien en su libro Pertsona izenak euskaraz:

1.16. ANDREAS, ANDRES (arrunta), ANDRIU (Leiç.) (35), ANDER (Ar. G.) (36) (Satr.) [...]
Ikus XIV menderako ANDREO, ANDRIO, ANDREU, ANDREUA, azkenengo hau emakume-izena, eta seguru asko ANDREOTA ere bai, ANDREA, ANDRES, ANDRESA, azkenengo hau emakume-izena, Nafarroan: Andreo de Larraona, (1366, PN-XIV, F.Est., 611 orr.), Esteilla-n; Sancho d’Andrio, (1366, PN-XIV, F.Sang., 449 orr.), Sant Martin d’Unx-en; Andreu, (1366, PN-XIV, F.Sang., 452 orr.), Cassada-n; dono Andreua, (1366, PN-XIV, F.Sang., 481 orr.), Sanguessa-n; Andreota, (1366, PN-XIV, F.Est., 610 orr.), Esteilla-n; Andrea, fijo de Miguel Maestro, (1330, PN-XIV, F.Est., 284 orr.), Auerin-en; Andres, fijo de Johan Blazquiz, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 339 orr.), Bargota-n; dona Andresa, (1330, PN-XIV, F.Est., 261 orr.), Andossieylla-n. Ikus hirugarren zerrendan ANDRENET.
Nafarroan 1350 urterako Sant Andres hagionymoa agertzen da, (PN-XIV, Mon., 390 orr.), hamasei urte geroago Sant Andreo dena, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 556 orr.) (38).
————————————————
35 Leiçarraga: ‘Andriu, gucizco borthitza “, 1198 orr. (Testamentv berrian diraden icen propri Hebraico eta Greco batzuén declarationea).
36 Obr. Compl., “Egutegi Bizkattarra” (1897), 1008 orr., “Ander, (Andrés,…)”.
38 Patxi Salaberri-k diost Nafarroako hagiotoponimian Sandiandore edireiten dela Lerga-n eta Leatxe-n. Iturrian Erdi Aroko latinezko Sancti Andreae legoke, agian Andreo formarekin gurutzaturik, eta metathesiaren eraginez. Ikus JUSTINO sarreran Sandixusti dela-ta gai honezaz eginik ditudan oharrak.

Entre las variantes del nombre estaba Andrio, utilizado en la Edad Media. Posteriormente, en el territorio vasco surpirenaico se generalizó Andrés, desde el español.
Por tanto, este topónimo posiblemente nos lleve a época medieval, pero para poder confirmar su fecha habría que saber cuando desapareció el nombre Andrio.

viernes, 5 de marzo de 2021

El topónimo Astorregi

 Es Astorregi un topónimo vizcaino: una cima y un caserío en Markina-Xemein y un caserío y bosque en Etxebarria.
Del caserío de Markina-Xemein hay testimonios antiguos en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Astorregui [N, TO]
Astorregui (la casa de) [Barinaga (cofradia de)], Marquina, a.1796, FogVizcayaMs.
Astorregui (la casa llamada) [Murua o Barinaga (cofradia de)], Marquina 18.1799,
FogVizcayaMs.
El topónimo no ha sufrido cambios en los últimos 200 años y no hay variantes para explicar.
El topónimo consta de dos elementos, astor y hegi 'ladera'. Uniendo ambas palabras se llega a Astorregi sin necesidad de ningún cambio.
Astor no es una palabra extendida, de hecho, según el Diccionario General Vasco solo hay una fuente, del diccionario de Azkue:
astor.
astor. "(V-arr-oroz), fofo, de poca consistencia (hablando de tierras)" A.
La palabra era de uso en una pequeña zona de la Bizkaia central, donde se conocen más testimonios del mencionado libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII, como Astorra:
Astorra [N, TO]
Astorra (la casa de), Cortezubi, a.1745, FogVizcayaMs., a.1796, FogVizcayaMs.
Astorra (la cassa de), Corteçubi, a.1704, FogVizcayaMs.

Astorra [N, NO]
Astorra (Juan de) [Ascoeta (la caseria de) (pr.n.res)], Arrazua, a.1745, FogVizcayaMs.
Astorra uezino de Cortezubi (Juan de) [Magdalen_Ueazcoa (la casa de)], Ajanguiz, a.1796, FogVizcayaMs.
Una casa llamada Astorrondo en el pueblo de Arratzu:
Astorrondo [N, TO]
Astor(r)ondo (la caseria de), Arraçua 17.1641, FogVizcayaMs.
Y seguramente, también era vizcaino el nombre con el apellido Astorza del que se conoce un testimonio:
Astorza [N, NO]
Asttorza renttero (Pedro de) [Zerura (uarrio de)] [Haedo (conzejo de)], Carranza, a.1796,
FogVizcayaMs.
Resumiendo, por medio del topónimo Astorregi se puede encontrar la palabra antigua astor y añadir nuevos testimonios toponímicos, lo que cambia la cronología de la palabra, ya que ahora el testimonio más antiguo sería de la mitad del siglo XVII, Astorrondo.