viernes, 28 de febrero de 2025

El topónimo Umabe

 Umabe es un caserío del municipio de Bidania-Goiatz. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

UMABE (prop.)
En el topónimo se pueden hallar dos elementos, al final el sufijo -be, que es una forma acortada de la palabra behe 'bajo' y en la base podría estar Uma, un antropónimo femenino que ha dejado algún rastro en la toponimia vasca, como Umagortazarra. Uma es un antropónimo bastante antiguo ya que aparece en el cartulario de San Millán de la Cogolla, en el documento 1, del año 759:
Maria, hic roboravi; Amunna, hic roboravi; Monnia, hic roboravi; Eilo, hic roboravi; Donna, hic roboravi; Scemena, hic roboravi; Umma, hic roboravi; Munnoza, hic roboravi [..]
Ese antropónimo no cuenta con muchos testimonios lo que implica que se perdió hace mucho tiempo y, por tanto, el topónimo Umabe podría ser bastante antiguo.

El topónimo Txollenea

 Todos los testimonios de este topónimo donostiarra se ha tomado del trabajo Donostiako toponimia:

Chollenea (1831-39, D.U.A.-C-5-II-1716-2), Chollene (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Choléne (10) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Cholene (1864, Casa de labor, N.P.G., 65 orr.).
El topónimo muestra diferentes variantes, quizás la más notoria es la que corresponde a la lateral, que merecería alguna explicación. Sin embargo, de no aumentar la documentación, el nombre a analizar es Txollenea, que cuenta en su parte final con el genitivo y el artículo y en la base, como suele ser común, habría un antropónimo o un apodo que identifique al dueño, que en este topónimo sería la palabra txoil, diminutivo del más conocido soil. Hubo un cambio bien conocido, s- > tx-, similar al de la base del topónimo Txuriena, ya que el hipocorístico Txuria se basaría en el adjetivo zuri 'blanco'. Entre las acepciones de soil hay algunas adecuadas para su uso como apodo:
[...]
3. (gral.; SP, Lar, Añ, Dv, H), zoil . Ref.: A; EI 108; Lh; Iz ArOñ (soill); Etxba Eib (soilla); Gte Erd 274; Izeta BHizt2. (Terreno) pelado, raso; calvo, pelado, sin pelo. "(Monte) pelado, mendi soilla " Lar (tbn. en Añ). "Pelada, piel de carnero sin lana, larru soilla " Ib. "1. désolé, dévasté, ravagé, désert; 2. chauve, tête chauve" H. " Soil dao, está sin árboles. Mendísoilla, monte sin árboles" Iz ArOñ. . "Lugar descampado y sin árboles" Ib. "Pelado, arrasado. Len arboladiz betetako mendixak, gaur soillak aizkoria an ibillita gero " Etxba Eib. . " Zaplada bat larruan zuen, soila (puska bat ilerik gabe) (AN-gip)" Gte Erd 274. Cf. burusoil, KOKOTS-SOIL. Tr. Documentado en Axular y en autores meridionales desde mediados del s. XVIII.
[...]
1.3.2
(G-goi, AN-larr). Ref.: Asp ANaf; SMuj.
Desnudo, desprovisto de hojas, de carne...; sin adornos; descubierto.
[...]
1.3.3
Austero, depurado.
[...]
4. (G, AN-5vill ap. A ; Lar, Añ, H).
Estéril (aplicado tanto a personas como a cosas).
[...]
6. Solitario; aislado, independiente, autónomo.
[...]
7. (V-m-gip, R; Lh). Ref.: A; EI 109; Etxba Eib.
"Inhábil. Soil da emazteki kori, ezbaitioke ikas espartiñen egiten (R), esa mujer es inhábil, pues no puede aprender a hacer alpargatas" A. "Simple, naïf. Buru soil, anormal" Lh. "Flojo. Artu dogun langillia, soilla dirudi " Etxba Eib.
Sin disponer de más datos no se puede saber cual de estas acepciones sería la que se usó para apodar al dueño o constructor de la casa. Las que se han puesto aquí son adecuadas y seguramente de éstas, las que se usaban en la zona de San Sebastián.

miércoles, 26 de febrero de 2025

El topónimo Muñatones

 Muñatones es un castillo de Muskiz. Hay dos testimonios del siglo XVIII, convertido en apellido, en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Muñatones [N, NO]
Muñatones (don) (Antonio_Joseph de Salazar de) [Bidebarrieta (calle de)], Bilbao, a.1745, FogVizcayaMs.
Muñatones (don) (Antonio_Joseph de Salazar de) [Correo hasta San_Vicente (desde la esquina de la calle de hasta la calle nueba de)], Bilbao, a.1745, FogVizcayaMs.
Los testimonios más antiguos son medievales, del libro de Lope Garcia de Salazar Istoria de las bienandanças e fortunas, que es de cerca del año 1475. En tres capítulos del libro se menciona el topónimo, primero en el capítulo 16:
Diego Pérez de Muñatones
Ferrando de Muñatones
En el capítulo 18:
Ochoa de Muñatones
Por último, en el capítulo 20:
Diego Pérez de Muñatones
doña Juana de Muñatones
En la tesis de Fernando Palacios hay más información, en Lengua e historia del Asón al Cadagua: (épocas prerromana y romana):
1075. (LH Asón-Cadagua)
[...]
Muñatones es un barrio con Casa-Torre de Abanto y Ciérvana que Durana, AEF 30, 1981: 109 da de origen latino por lo que considera sufijo –es. El puerto de Muñatones desempeñó un papel destacado a partir de 1212 (cf. García Camino, I., Estela funeraria de Cerrada de Ranes (Zierbena), Bilbao, 1997, p. 12). El Castillo de Muñatones se data en 1256, siendo reedificado en 1460 por Lope García de Salazar (2989).
Muñatones sería un topónimo adaptado a la lengua romance, como muestra el final en -es, que es equivalente al vasco -iz, teniendo ambos origen latino. Además del genitivo hay un antropónimo, *Muñato, sin testimonios pero su forma femenina es conocida ya que aparece en el cartulario de San Millán de la Cogolla, en el documento 1, del año 759:
[...] Alduara, hic roboravi; Sancia, hic roboravi; Maria, hic roboravi; Auria, hic roboravi; Anderazo, hic roboravi; Munnata, hic roboravi [...]
En origen ese antropónimo sería un hipocorístico, contando en la base con el conocido antropónimo Mun(n)ius y con el añadido del sufijo -attus.

El topónimo Jauskune

 Este topónimo de Galdakao/Galdácano se conoce por un testimonio, de comienzos del siglo XVII, del trabajo Relación toponímica general de Galdácano:

Jauscune: 1607, ejido, zona de Urgoiti.
El topónimo tendría dos elementos, el verbo jausi 'caer' y gune 'espacio'. Al unirse las dos palabras hubo varios cambios, la vocal final del verbo se perdió, como es usual y la velar de gune se asordizó al quedar tras silbante.
Jausi es sinónimo de jaitsi y en esa forma se pueden ver algunas características del euskera occidental, está la /u/ en vez de la /i/, quizás por disimilación: i-i > u-i, cf. el topónimo Jandustegi.
Otro fenómeno a mencionar es el de la silbante, la palabra occidental tiene una fricativa y la otra una africada. Lo mismo ocurre con otro antiguo verbo, al lado del extendido hautsi 'romper' está ausi, que parece formar parte del topónimo Arrausia.

lunes, 24 de febrero de 2025

El topónimo Patxillaborda

Patxillaborda es un caserío de Lezo. tiene un topónimo derivado, en el mismo pueblo, Patxillabordako erreka. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es de mediados del siglo XIX, Pachilla-Borda (1857).
El topónimo tendría dos elementos, al final el nombre borda 'cabaña', conocido en la zona media y oriental del territorio vasco. La parte más interesante y oscura es la inicial, patxilla-. Pero en la misma Gipuzkoa hay otros dos topónimos, examinados en este blog, Patxillenea y Patxillardegi, que tienen en la base a la palabra batxiler 'bachiller'. Teniendo en cuenta los cambios sufridos por batxiler, se podría explicar como un compuesto de batxiler + borda. La primera oclusiva se asordizó, como los otros dos topónimos mencionados y la vibrante final se perdió, quizás por influencia de la siguiente vibrante, la de borda.

El topónimo Peruse

 De este antiguo topónimo de Galdakao/Galdácano hay un testimonio de finales del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Peruse [N, TO]
Peruse (la casa de) [Ordeñana y Ysasigoicoa (uarrios de)], Galdacano, a.1796, FogVizcayaMs.
Hay más testimonios, con topónimos derivados de los siglos XVIII y XX en el trabajo Relación toponímica general de Galdácano:
Perunena o Perusecoa: 1795, cas. de Ordañe.
Peruseberesi: Jaro de Ordañe.
Perusesolo: Heredad de Ordañe.
Los testimonios de la casa son tres, Peruse, Perunena y Perusekoa y teniendo en cuenta los topónimos derivados, Perunena sería una cacografía y es posible que el nombre fuera realmente *Perusena, por lo que los tres nombres quedarían como Peruse, *Perusena y Perusekoa. En la base de todos habría un antropónimo, que podría ser *Peruse, aunque no es la única posibilidad, Perus aparece en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 228:

Está en la entrada sobre el antropónimo Perutx, pero hay otros hipocorísticos muy similares, como Peruxe, p. 211:
En la base estaría Peru, una variante romance de Pedro. Después recibió un sufijo hipocorístico y quedó fijado en la toponimia. Como se puede ver, el nombre Peru recibió abundantes sufijos diminutivos, todos éstos bastante similares.

viernes, 21 de febrero de 2025

El topónimo Patxillardegi

 Patxillardegi era un caserío de Donostia/San Sebastián, actualmente desaparecido. Hay testimonios de los siglos XIX y XX en el trabajo Donostiako toponimia:

BATXILLARDEGI: Pachillardegui (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Pachillardegui (1850, caserío, Madoz, 194 orr.), Pachillardegui (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Pachillárdegui (29) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Pachillardegui (1864, Casa de labor, N.P.G., 69 orr.), Pachillardegui (1979, Caserío, C.A.V.S.S., 55 orr.); Patxillardegi, Patxillardei, Patxialdei, Patxiardei (1989, D.U.T.B.). 64-14-2, m. H-3.
Hay un testimonio anterior, de finales del siglo XVIII en el trabajo titulado Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, Pachillerdegui.
El topónimo tendría dos elementos, el nombre batxiler 'bachiller', que también está en el topónimo Patxillenea y el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', aunque modificado. Normalmente la variante -degi aparece tras una consonante nasal o lateral como con los topónimos Juanindegi, pero eso no ocurre tras vibrante, como con el topónimo Apartegi. Es posible que haya sido por influencia del topónimo Txillardegi, de la misma ciudad:
*TXILLARDEGI: Chillardegui (1725, D.C.H.G, 168, 132), Chillardegui (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Chillardegui (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Chillárdegui (10) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Chillardegui (1975, casa, S.S.D., 157 orr.224); Txillardegi (1989, D.U.T.B.). 64-5-6, M.
Es posible que también haya podido influir en el cambio de la vocal anterior a la vibrante. Esa evolución, eR > aR, es conocida en el euskera occidental, pero Donostia está lejos de ese territorio.

El topónimo Perotxenea

Perotxenea es un caserío de Errenteria/Rentería. Los testimonios se conocen desde finales del siglo XVIII:

1794     Perochena (Partido de Zamalvide)
1805     Perochenea
[...]
1871     Peruchenea
2001     Perutxenea, caserío
En los testimonios hay dos diferencias principales, en la mayoría de los finales hay -ea pero en algunos casos solamente -a. Otro es el de la vocal de la segunda sílaba, desde el principio hasta el año 1870 es /o/, al año siguiente aparece por primera vez /u/ y así ha quedado fijado.
Al final del topónimo están el genitivo y el artículo, como en tantos otros nombres de casas y en la base hay un antropónimo, el hipocorístico Perotx(e), que tiene en la parte final el sufijo diminutivo -tx(e) y en la base está Pero, una variante de Pedro, también de origen romance y que pasó también al euskera, como se puede ver en el topónimo Jaunperobia.
Hay algunos testimonios del antropónimo Perotx en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 228:
En los testimonios modernos del topónimo está la variante Perutxenea y, de hecho, hay también testimonios del hipocorístico Perutx(e) en el mencionado libro, p. 228:

También podría haber sido Perotxe que también se encuentra en el libro de Salaberri, con un solo testimonio, p. 211:
Perotxe (Pero): Peroche Marroquin de Otañes (XV. m., LGS, 311).
Fuera Perotx o Perotxe, ambos tienen el mismo origen, pero este último tiene un solo testimonio por lo que es el primero el que tiene mayores posibilidades de haber sido la base del topónimo.

martes, 18 de febrero de 2025

El topónimo Karrikaburu

La documentación de este topónimo se ha recuperado al haberse convertido en apellido con ejemplos tomados de la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Hay testimonios de principio del siglo XVII, de Hernani y Hondarribia:

En los apellidos hay una palabra compuesta, karrikaburu, formada por karrika 'calle' y buru 'cabeza; extremo'. en el Diccionario General Vasco el testimonio más antiguo es del año 1842, por lo que estos testimonios adelantan en 225 años el testimonio más antiguo.

Los topónimos Karrika

 Karrika es un topónimo que aparece en dos pueblos en Gipuzkoa, en Andoain una casa se llama Karrikako errota y en Oiartzun Karrika es un núcleo de población y un arroyo. Del topónimo de este pueblo hay más información en el libro Oiartzungo toponimia, p. 172:

Son interesantes los testimonios Garrika del siglo XIX, que mostrarían una forma antigua con la velar inicial sonorizada, aunque finalmente la forma Karrika se impuso. Se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Hay varios testimonios del siglo XVII, de Gipuzkoa:
También aparece Karrikarte:
En estos topónimos y en los apellidos hay un nombre, karrika 'calle', cuyo testimonio más antiguos es del comienzo del siglo XVI:
Onom.: Mendiondo, carrica. (1520) Arzam 302.
El uso de esa palabra es de la mitad oriental del territorio vasco, en Gipuzkoa se conoce su uso en la zona de la capital y no parece que se extendiese mucho más al oeste.

lunes, 17 de febrero de 2025

Los topónimos Garbide

Según parece el topónimo Garbide estuvo presente en tres de los territorios surpirenaicos. En Bizkaia, hay un testimonio de ese topónimo de Bilbao en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Garbide [N, TO]
Garbide (la casa llamada) [Ocharcoaga (barrio de)], Begoña, a.1704, FogVizcayaMs
El testimonio de Gipuzkoa se encuentra en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. II. Pleito de los ferrones (1328-1514), doc. 21, del año 1499, p. 98: Martín de Garuide. Se trata de un único testimonio y el topónimo referenciado no necesariamente tiene que ser guipuzcoano, siendo posible que ese hombre no fuera de la provincia.
El testimonio navarro es toponímico, de la tesis de Andres Iñigo titualda Toponomástica histórica del Valle de Santesteban de Lerín (regata del Ezkurra):
GARBIDE
DOC.- garvide (1559, PR STB C.6 ETE) “camino que se dice garvide”.
COM. LING.- Se trata de un caso similar al apuntado por MICHELENA para Garbuno y Garmendia (89), en los que el elemento inicial gar- queda bastante oscuro, siendo transparente bide ‘camino’ como elemento final. (V. GARMENDIA en el capítulo de toponimia menor de Doneztebe y GARMENDI en el de Ituren y en el registro siguiente).
Hay tres testimonios, con dos topónimo seguros, pero el último testimonio menciona que era un camino, en vasco bide, que parece que sería ese el segundo elemento y la parte inicial sería gar- que en la entrada sobre los topónimos Garbe y Garbea se mostró una posible evolución gain 'cima' > gar-, que también podría ser adecuada para el topónimo Garbide, con el análisis: gar- 'gain' + bide > Garbide. De esa alternancia hay más ejemplos, como el topónimo Garibai.
Es posible que en una época antigua existiera el nombre *garbide, de uso en diferentes zonas, pero luego se perdió y los único que han quedado son sus restos, convertidos en topónimos que actualmente han desaparecido, recogidos en documentos antiguos.

El topónimo Pekin

 En Andoain hubo una casa llamada Pekin, a finales del siglo XIX, con un solo testimonio, que aparece en el libro Andoaingo toponimia, p. 97:

En Errenteria/Rentería son cuatro los topónimos que contienen la palabra Pekin, en los dos últimos los testimonios empiezan en el siglo XVIII: Pekingo erreka, Pekingo fabrika, Pekiñerrota:
1760 Molino de Pequin CRA
1857 Pequinerrota   NOM
1869 Pequin-errota   NOM
Y por último, Pekiñetxe:
1794 Pequín (Partido de Abrin) AME A/1/113
1819 Pequin   AME C/7/II/1/1
1830 Pequín   AME E/5/II/5/2
Estos testimonios tienen mayor documentación y más antigua, pero no muestra variantes por lo que hay un solo nombre a estudiar, Pekin, que es igual de la capital de China, Pekín, aunque en los últimos años también se usa la variante Beijing. A veces se pueden observar excepciones en la toponimia vasca con palabras sin ninguna relación con el territorio vasco, como el topónimo Babilonia. Es posible que el exotismo pueda explicar estos nombres pero no parece que se pueda conocer la razón de estos nombres que en algunos casos son bastante antiguos.
Hay una posibilidad que se trata del hipocorístico Perikin, uno de los muchos hipocorísticos del nombre Petri 'Pedro'. También está presente en la toponimia, en Arrasate/Mondragón están los topónimos Perikinbekoa, Perikingoikoa y Perikiñena.
No es imposible una evolución Perikin > Pekin, primero se perdería la vibrante y después las dos vocales iguales se fusionarían. Pero no hay testimonios que muestren tal evolución por lo que la posibilidad más evidente es que se trate del nombre de la capital de China.

viernes, 14 de febrero de 2025

El topónimo Seroretxea

 Seroretxe es un caserío de Abaltzisketa, también otro de Berastegi. Seroretxea es un caserío de Donostia/San Sebastián y una casa de Beizama. Por último, otro nombre de la casa de Lazkao/Lazcano Benitaenea es Seroretxea. Es evidente que estos nombres tuvieron uso en Gipuzkoa ya que además hubo otro topónimo que no ha llegado hasta nuestros días, mostrado en el libro Andoaingo toponimia, p. 91:

En total aparece cuatro veces, en dos con el nombre seroretxe y en otras dos con serorategi. Ambas palabras son sinónimos, mientras que en uno se ha usado la palabra etxe 'casa' en otro se ha expresado lo mismo con el sufijo -tegi. La palabra compuesta seroretxe tiene una atesatiguación tardía en los textos vascos:
seroretxe.

1. serora-etxe (V-gip ap. Elexp Berg); serore etxe; serotetxe (V-m ap. Zubk Ond).
Casa de la sacristana.
Serora etxea eta Elizatxoa itsatsirik [...] ipiñi ziran. Zab EE 1884b, 204. Berritu zuen Seroretxea. Otag EE 1884b, 525. Len esan dedan serora-etxe ori Urrutietxea da. Or SCruz 26.
v. tbn. Ugalde Iltz 22 (serore etxe).

2. Convento.
Bertze komentu, hemen hurbileko ala han-hara nonbeiteko fraide eta serora etxe zonbatekin. HU Aurp 148. Gogoan zuen seroretxea idek artean. Othoizlari 10 (1956) 103.
Como se puede ver, el testimonio más antiguo es de finales del siglo XIX, del año 1884. Por tanto el Serorechea del año 1615 del topónimo de Andoain adelantaría más de dos siglos y medio ese antiguo testimonio.
Serora es una palabra que ha aparecido más de una vez en este blog, al tratar los topónimos Seroreerreka y Seroresagasti y en la entrada sobre la palabra serora.

El topónimo Semeronea

Semeronea es un caserío de Hondarribia. Los testimonios del nomenclátor oficial son de finales del siglo XX:

ZEMEONIA (1992)
semeonea (1993)
Semeronea (1993)
Como suele ocurrir, se ha oficializado la forma más completa que es la más adecuada para su análisis etimológico. En su parte final están el genitivo y el artículo, que es una estructura muy extendida en nombres de casas. En la base hay un antropónimo que en este caso es el medieval Semero. En la entrada sobre el topónimo Semerola hay testimonios antiguos y una explicación del nombre.

miércoles, 12 de febrero de 2025

El topónimo Lunbe

 Se conoce un solo testimonio de este topónimo en el Becerro Galicano, ya que aparece en el cartulario de San Millán de la Cogolla, en el doc. 462, del año 1063:

Et ego domna Goto dedi unam terram in territorium de Salinas, in terminum Lumbe, iuxta terram de Tellu presbitero.
El topónimo se puede analizar desde la lengua vasca, no es necesario más que un pequeño cambio, una aféresis, que es la pérdida del fonema inicial. Si pasó así, se podría recuperar a *Ilunbe, que es un nombre no desconocido en territorio vasco, donde hay varios topónimos llamados Illunbe; en Bizkaia, en Dima es un caserío y una roca, en Ea está Illunbeko errekea, en Arrigorriaga otro nombre del barrio de Montefuerte es Illunbe. En Gipuzkoa, en el pueblo de Mutriku está el caserío Illunbe.
Todos estos topónimo tienen origen en la palabra ilunpe, donde se expresa en la entrada que su forma antigua era ilunbe:
ilunpe.
Tr. Il(h)unbe es la forma más antigua tanto al Norte como al Sur (ya en una poesía navarra de 1564) y la más documentada en autores de los ss. XVI, XVII y XVIII (aunque hay ilhunpe en Pouvreau, Tartas (Onsa 103), Gasteluçar (74), Larramendi..., en todos junto con ilhunbe). A partir del s. XIX, il(h)unbe e il(h)unpe se documentan en proporción similar, quizás esta última con más frecuencia en autores meridionales, alternando a veces ambas formas en un mismo autor. En textos suletinos encontramos ülhünpe (ilhünpe en Archu y ambas formas en Inchauspe). Hay tbn. por lo menos un ej. de ilhunbehe en Lap (162 (V 72)), que por lo demás emplea ilhunbe. En DFrec hay 12 ejs. de ilunbe, 14 de ilunpe y 16 de illunpe, todos ellos meridionales.
Según el Diccionario General Vasco el testimonio más antiguo es Juango de Iyumbe (1492) y si la etimología propuesta para el topónimo es correcta, Lunbe adelantaría la fecha cuatro siglos.
Ilunbe está formada por dos elementos, ilun 'oscuro' y behe 'bajo', que al ir como sufijo aparece contraído como -be.

Los topónimos Tellaginsoro

 En la toponimia de Ataun hay dos parajes llamados Tellaginsoro:

Tellaginsoro
Tellagin soo: (= heredad del tejero). 1827 “heredad llamada tellaguinsoro…oriente con la antepuerta de la casa, por mediodía con la regata, por poniente con la heredad de Lauztiturrieta y por septentrión con el camino de Igarzagarate a Lauztiturrieta”.
Izaera: soroa
Kokalekua: Urresumendi
Erreferentzia: 04. karp. 244. zk. 1767 erreg.

Tellaginsoro
Urezandi y Tellagin soro: (= del agua para allá). (=heredad del tejero). 1830 “heredades de Urezandi y Tellaguin soro de Tellechea”.
Izaera: soroa
Kokalekua: Aiesu
Erreferentzia: 18. karp. 011. zk. 7404 erreg.
En los topónimos hay dos elementos, al final el nombre soro 'heredad' y al principio la palabra derivada teilagin 'tejero', formada por teila 'teja' más el sufijo -gin 'fabricante'. A la escasa documentación mostrada por el Diccionario General Vasco se le pueden añadir estos topónimos de Ataun.

lunes, 10 de febrero de 2025

El topónimo Umako

 Toda la información sobre este topónimo se ha tomado del libro Onomasticon 23: Hondarribiko toponimia, en el que aparecen dos topónimos Umako, siendo el primero un lugar denominado cerrado, p. 858:

En la página siguiente aparece el paraje nombrado Umako, p. 859:
Por último, hay tres topónimos derivados, Umakoaundi, Umakoko iturria y Umakotxiki, p. 859:

Los testimonios no son muy antiguos, son del año 1831 Umaco, Humaco, unas pocas veces se recoge Unaco, pero teniendo en cuenta los mayoría de los testimonios antiguos no parece que sea relevante para determinar su origen. Por tanto, si Umako es el nombre a analizar, se puede relacionar con el antropónimo femenino Uma, presente en el topónimo Umagortazarra. De paso, se puede mencionar un antiguo testimonio que se encuentra en el Becerro Galicano, ya que aparece en el cartulario de San Millán de la Cogolla, en el docmuento 1, del año 759:
Maria, hic roboravi; Amunna, hic roboravi; Monnia, hic roboravi; Eilo, hic roboravi; Donna, hic roboravi; Scemena, hic roboravi; Umma, hic roboravi; Munnoza, hic roboravi [..]
Para explicar el nombre, además de Uma estaría el sufijo -ko, que en este caso tiene valor diminutivo, conocido tanto en toponimia como en antroponimia, como se puede ver en el topónimo Perukonekoa, con el antropónimo Peruko, formado por el antropónimo Peru 'Pedro' más el sufijo mencionado. Por tanto en el antropónimo guipuzcoano estaría un antropónimo diminutivo *Umako, desconocido, pero formado a partir de elementos conocidos.

El topónimo Ballestaeta

 Ballestaeta es un paraje de Lazkao/Lazcano. No constan testimonios antiguos pero los elementos que contiene son bastante claros, al final el sufijo -eta y en la base la palabra ballesta, variante de la conocida balezta. Se pueden ver varias diferencias entre ambos nombres siendo balezta la más antigua, siendo un antiguo préstamo posiblemente latino mientras que ballesta es más moderna, tomada del romance y por esa razón la palabra en español es igual. En la toponimia vasca aparecen ambas, mientras que en Ballestegi aparece ballesta, en Baztela la palabra sería balezta para ocurrir seguidamente una metátesis, l-zt > zt-l, que hizo que su aspecto variase sensiblemente. Con todo, este cambio no es muy común.

miércoles, 5 de febrero de 2025

El topónimo Atxirika

 Atxirika es una aldea de Busturia y un caserío, hay un topónimo derivado, el caserío Atxirikaerdikoa. El testimonio más antiguo sobre el topónimo es del siglo XV y aparece en el trabajo de P. Salaberri Sobre el sufijo occidental –ika y otras cuestiones de toponimia vasca, p. 161:

6.37. Atxirika (casa de Durango, B?)
En 1487, en Durango, se documenta Pedro de Achirica (Hidalgo de Cisneros et al, 1989b, 68, pág 375). Omaetxebarria, como hemos visto más arriba, cree que el antropónimo que está en la base es Acilius, y es posible que así sea, pero también podría estarlo Acirius (Solin & Salomies, 1994: 5). Habrá que partir de una forma asibilada, de *(terra, villa) atzirica ‘la granja de Acilius o Acirius’, de donde habrá salido, por palatalización (sin embargo no veo muy clara su razón de ser), Atxirika.
La etimología que será propuesta es bastante diferente de la mostrada más arriba, pero es evidente que se trata de un topónimo que cuenta con dos elementos, en la parte final el sufijo -ika, bastante difundido por Bizkaia y suele haber un antropónimo en la base que sería el mismo presente en los topónimo estudiados en este blog, Aizarotz y Aiziritze. En ambos se considera que está el antropónimo Azeari o su predecesor, de origen latino, Asinarius. Atxirika y Aiziritze son nombres parecidos, siendo su mayor diferencia el sufijo, en uno -ika, en el otro -i(t)z. También existe el topónimo Aizarotz, cuyo sufijo es -o(t)z.
Si la base fue Asinarius, primera se habría formado algo como *Asinarica. Entonces hubo con el paso de los siglos diferentes cambios, se perdió la nasal, la /a/ intermedia también se perdió y la silbante se palatalizó, lo que sería un fenómeno paralelo al sufrido por Aiziritz, que en el primer testimonio aparece escrito con <x>, que sería una muestra de palatalización, seguramente.
También es posible que la creación del topónimo sea posterior, uniéndose Azeari + -ika o, quizás mejor *A(t)xeari. La evolución siguiente sería similar, siendo posible que hubiera una disimilación vocálica ea > ia, para perderse después la /a/ intermedia. Si en el topónimo Aiziritze la palatal era <x>, en el topónimo Atxirika tenemos <tx>, que ha sido estable durante siglos.

El topónimo Armagin

Este topónimo de Aulesti se conoce por un testimonio del siglo XVIII que aparece en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Armaguin [N, TO]
Armaguin (la cassa de) [Aulestia (puebla de)], Murelaga, a.1704, FogVizcayaMs.
El topónimo está formado por una palabra, armagin, que sería 'fabricante de armas':
armagin.
(V-gip ap. Etxba Eib ; Lar DVC).
Armero. "Armero fabricante" Lar DVC 165. "Armero. Más común, armerua. Naixago armagiñ izatia, baserriko baño " Etxba Eib. Cf. BAP 1971, 141: "Armagindegi, casa de Gaviria (1544)". v. armagile, armero.
El topónimo mostrado no es el testimonio más antiguo de esta palabra, pero si estaría entre los más antiguos y enriquecería un poco la reducida información que existe de esa palabra.

lunes, 3 de febrero de 2025

El topónimo Abadetxe

Abadetxe es un topónimo que aparece en varios pueblos de Bizkaia, es una casa de Lemoiz/Lemóniz, también es una casa en Maruri-Jatabe. Otra casa en Barrika también se llama así, pero el nombre preferente es Elexalde. Abadetxea es un caserío de Gautegiz-Arteaga y una casa en Ereño.
Hay varios testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Abadechea [N, TO]
Abadechea (la caseria de), Lezama, a.1745, FogVizcayaMs.
Abadeechea (la caseria de), Vbidea, a.1745, FogVizcayaMs.
Abadese (la casa de), Fica, a.1796, FogVizcayaMs., a.1799, FogVizcayaMs.

Se trata de un nombre transparente, ya que se reconoce la palabra compuesta abade-etxe, formada por las palabras abade 'abad, sacerdote (B)' y etxe 'casa':

ABADE-ETXE.
4.1
a) Monasterio de canónigos regulares.
Bere nagusiai eskatu eutsen, lortu be bai, Koinbrako Kurutz Deun Abadetxera bidaldu egiela. Belaus Andoni 4s.
4.2
b) (V-gip; abadetxe V-gip). Ref.: Etxba Eib; Elexp Berg (abadetxe). "Rectoría. Eliziari joten zan abade-etxia" Etxba Eib. "Casa cural. Uberako abadetxia utsik dago aspalditik" Elexp Berg. v. abatetxe.
Ipiñeko etzaguntzea sei bizitzegaz eta zazpigarrena abade-etzea, elexearena au. Akes Ipiñ 18. Abade-etze barrie egin deudie. Ib. 15. Gizona opil bedeinkatua, andria abadetxeko kontularia. (V-m). EZBB 131.
El testimonio más antiguo recogido en el Diccionario General Vasco es del diccionario de Azkue, pero los testimonios de más arriba nos llevarían hasta mediados del siglo XVIII, por tanto, más de 150 años antes.

Los topónimos Ekarra

 No son pocos los topónimos de Ataun que comienzan por la palabra ekar: Ekarra, Ekarreko agortua, Ekarreko belarsoroa, Ekarreko Egileorra, Ekarreko hariztia, Ekarreko oilategia, Ekarreko soro txikia, Ekarreko soroa, Ekarreko txondorra, Ekarreta, Ekarsoro y Ekarzorrotza.
Hay algunos testimonios antiguos, el primero sería de mediados del siglo XVIII: Ecarreco soroa (1761). Del siglo siguiente hay otro testimonio, Ecarreco abortue (1882). Quien realizó la recogida de topónimos tradujo la palabra ekar:

Ekarra: (= la falda pèdregosa).
En la base de todos estos topónimos hay una palabra, ekar, que cuenta con una atestiguación muy escasa:
ekar.
ekar. "Cuesta peñascal (G-goi)" JMB At.
La abreviatura final corresponde a un trabajo de José Miguel de Barandiaranen, Hitz batzuek eta beren esan-nahiak, gehienak Ataunen..., del año 1983. Por tanto, los testimonios toponímicos de Ataun adelantarían el testimonio más antiguo más de 200 años.