viernes, 25 de febrero de 2022

El antropónimo Txaxitxo

 Este antropónimo aparece varias veces en el libro Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 1, año 1499, p. 16:

E la casylla de Chaxicho de Avrela con la tierra de çinco pies de mançano poco más o menos, dos millares pequennos
En el mismo documento del mencionado libro, p. 22:
El canpo que tiene entre su casa e la casa de Chaxicho de Avrela...
En el mismo documento del mencionado libro, p. 31:
En la casa de Chaxicho de Mendiarayn...
La misma mujer con el nombre un poco diferente, en el mismo documento del mencionado libro, p. 35:
... donde tiene asentada su casa Chaxecho de Mendiarayn...
En el mismo documento del mencionado libro, p. 38:
E el suelo que fue de Michel de Macuso e Chaxicho de Lecuona, su muger...
En el mismo documento del mencionado libro, p. 39:
La tierra qu’es en fuera de las casas de Juanes de Çuasnabar y Chaxicho de Yeroa fasta la tierra de Estevania de Lertavn...
Por último, la misma mujer en el mismo documento, p. 42:
E la casa de Chaxicho de Yeroa con el su suelo estimaron vn millar pequenno e medio [...]
... el camino rreal que va de Samarguindeguia a la casa de Chaxicho de Yeroa...
En la base del antropónimo está el hipocorístico Txaxi, formado a partir del antropónimo femenino Grazia 'Gracia'. Más información sobre Txaxi y más testimonios en la entrada dedicada a Txaxiki.
El sufijo, como se puede ver, es -txo, que es el sufijo diminutivo más utilizado en el habla, también en la antroponimia.
Se puede reseñar que tanto los antropónimos Txaxiki como Txaxiko y Txaxitxo se documentan en la misma zona, por Oiartzun y, según parece, por aquellos lugares el antropónimo Txaxi tuvo un uso relevante y por eso llegaron a crearse los diferentes hipocorísticos mencionados.

El antropónimo Txaxiko

 Este antropónimo ha aparecido una vez, en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 1, año 1499, p. 193:

La casa Chaxico de Liçarraga estimaron en dos pequennos e medio.
En la base estaría el hipocorístico Txaxi, creado a partir del antropónimo Grazia 'Gracia'. Más información sobre Txaxi y más testimonios en la entrada dedicada a Txaxiki. El último elemento de Txaxiko es el sufijo -ko, presente también en el topónimo Otxoko, donde está el antropónimo hipocorístico Otxoko, creado a partir del antropónimo Otxoa y el mencionado sufijo -ko.

miércoles, 23 de febrero de 2022

El antropónimo Txaxiki

 Este antropónimo aparece una sola vez, en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc.  1, año 1499, p. 56:

E la casa de Miquele [...] Su suegra, Chaxiqui Valençoa, nueve millares pequennos.
En la base del antropónimo estaría el hipocorístico Txaxi, creado a partir de Grazia 'Gracia'. El nombre Txaxi aparece dos veces, en una como Txaxia, doc. 1, año 1499, p. 64:
E Chaxia de Marti Yrady e su marido, vn millar grande
En el otro está como Txaxi, doc. 3, año 1520:
Yten, la casa de Chaxi Larçaval, vn pequenno:
Salaberri, en su libro Izen ttipiak euskaraz muestra varias apariciones de Txaxi, p. 171:
Grazia -> Txaxi: Chaxi de Aranaztegui (Andoain, 1475, Le. & Ta., 1996, 19, 65. or.), Chaxi de Mendibelcua (Mutriku, 1504, Fdez. & Mont. & He., 2007, 57, 128), Chaxi (Ber., 1547; Del Valle, 1933: 179-180 = Doña Gracia). Etxalarko Xaxinea oikonimoan haren aldaera zatekeen Xaxi genuela dirudi.
En la base de Txaxiki está Txaxi, siendo -ki el sufijo, el mismo del antropónimo hipocorístico Otxoki, que formó el topónimo Otxoki, con el antropónimo Otxoa y el sufijo -ki.

El antropónimo Txantxillitxot

 Este nombre aparece una vez, en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 3, año 1520:

Yten, la nueva obra de Gueraçia de Chanchillichot, que antes estava pequenno e anadyeron medio pequenno: I pequenno medio
Este antropónimo sería un hipocorístico, y también podría ser un topónimo creado desde el antropónimo. Pero es posible que se trate del nombre o apodo del padre de Gerazia 'Gracia'.
En la base estaría *Txantxo, hipocorístico de Santxo 'Sancho'. Después, según parece, tiene tres sufijos añadidos a *Txantxo: -illo + -txo + -ot. Por tanto, el nombre pudo crearse de la siguiente manera: Santxo > *Txantxo + -illo > *Txantxillo + -txo > *Txantxillotxo > *Txantxillitxo + -ot > *Txantxillitxot. En el largo proceso hubo un cambio, una asimilación vocálica, i-o > i-i: *Txantxillotxo > *Txantxillitxo. Teniendo eso en cuenta el nombre quedaría completament explicado.

lunes, 21 de febrero de 2022

El topónimo Txantonekoa

 Sobre esta casa de Rentería hay unos pocos testimonios de los siglos anteriores, pero parece que ya no existe.
Los testimonios de la casa llamada Txantonekoa:

Chantonea Casa JCM, p. 297
Chantonecoa Casa 1721 ASE fº. 115 vto.
Chantonenea Casa 1832 ASE fº. 192
Hay tres testimonios y todos son diferentes. Pero la base está sin cambiar, y se trata del antropónimo hipocorístico Txanton, creado a partir de Anton. En el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz aparece en la p. 58:
Anton (Anton Koko ‘Antonio el arriero’, Euskaldunak, 142) -> Txanton: Chanton (Ber., c. 1550, Del Valle, 1933: 179), Txanton Piper (Garoa, 288), Txanton Pipir (Euskaldunak, 102).
No es éste el único topónimo que contiene a Txanton, en este blog se ha estudiado al topónimo Txantonsolo, con Txanton y solo 'campo; heredad'.

El antropónimo Txarba

 En la antroponimia medieval se conocen dos testimonios de este hipocorístico, uno en Bizkaia, en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Durango. Tomo I, doc. 1, año 1426: Ochoa Charba d'Erçila.
El otro está en Gipuzkoa, en el libro Documentación medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. III. 1320-1520, doc. 33, del año 1478: Martie Charba.
Por la posición del nombre es evidente que se trata de un sobrenombre.
Aunque son pocos testimonios, al documentarse en las dos provincias queda claro que estaba extendido su uso.
Para convertirse en hipocorístico ha sufrido un cambio, la consonante inicial ha cambiado, la evolución ha sido b- > tx-, por tanto: Barba > Txarba. El antropónimo Barba aparece en pocas ocasiones en la Edad Media en territorio vasco. Se le conoce, por lo menos, un topónimo derivado, Barbasagasti.
El cambio de consonante inicial para convertirse en hipocorístico es bastante común, como en el topónimo Txeru, que contiene el hipocorístico Txeru, creado a partir de Peru 'Pedro'.

viernes, 18 de febrero de 2022

El topónimo Totamendi

 Totamendi es una cima de San Milán/Donemiliaga, en Álava. No hay testimonios antiguos pero, si no han ocurrido cambios desconocidos, el topónimo es de fácil análisis, sabiendo de la existencia de un antropónimo medieval.
El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo femenino Tota y mendi 'monte'. La última es una palabra de uso común pero Tota no lo es tanto, ya que se dejó de usar hace mucho tiempo. En la base de datos onomásticos EODA de Euskaltzaindia aparece Tota:

Tota
Izen usua Erdi Aroan. 842an Antso Gartzeitz erregearen emaztea honela deitzen zen. 1111n Leiren agertzen da ('Tota, filia de dona Auriola') eta 1254an Iruñeko Nabarreria burguan. XIV. mendean maizxko aurkitzen dugu Nafarroan. Aldaera: Dota. Honen Totakoxe hipokoristikoa, Totica itzultzen dena, 1596ko Refranes y Sentencias-en ageri da.
Por medio del topónimo Totamendi se puede añadir otro testimonio, en este caso toponímico, al antropónimo Tota.

Los topónimos Armora

Armora como elemento único en topónimos se encuentra en la toponimia vasca, sobre todo en Álava y Gipuzkoa, En Álava, hay un paraje Armora en Ayala/Aiara. En Aramayona/Aramaio es una cumbre y un paraje en Legutio y Zigoitia. Por último, en el pueblo guipuzcoano de Legazpi es un arroyo y un túmulo. Este último es relevante ya que, según el Diccionario General Vasco, la palabra harmora es lo siguiente:

1. Muro, pared.
2. Montón de piedras, almora; túmulo.
Estos testimonios toponímicos se añaden a la documentación sobre esta palabra. En este blog han sido examinados varios topónimos con esta palabra como Armoriagako erreka, donde se explica extensamente la palabra casi desconocida harmora y en los topónimos Almortza y Almortzategi se trata sobre *almortza, que sería una palabra derivada de harmora.

miércoles, 16 de febrero de 2022

El topónimo Egozkue

 Egozkue es un pueblo de Navarra, del municipio de Anue.
Al estudiar la toponimia principal de Navarra, Mikel Belasko también se ocupó de este topónimo, la información que da también aparece en su blog, en la entrada sobre Egozkue:

Significado. El nombre está compuesto de -kue (variante de gune `lugar' en composición) y un primer elemento no identificado.
Comentario lingüístico. Normalmente los nombres compuestos de gune (o sus variantes -gue o -kue) van acompañando a nombres comunes; Gascue "lugar de sal", Echagüe "lugar de casas"... Sin embargo en el vasco actual es desconocido un sustantivo egotz. Sí es conocido en cambio egotzi 'arrojar, derribar, echar, hundir...' de donde "lugar donde se arrojan cosas", "despeñadero". Ejemplos de gune sufijando a un verbo en el diccionario de Lhande: lot-gune de lotu 'atar'. Además xaiskune `muidera' en roncalés.
Existe un barrio llamado Egozkue en Beruete (Basaburua).
La relación con egozko 'espadaña' propuesta por Julio Caro Baroja no parece acertada.
Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "lugar de salicarias", "lugar de espadañas", 'límite o extremidad de la vertiente', "lugar hacia el sur".
A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la voz vasco que significa "ala" y por extensión "falda, ladera de montaña".
Documentación antigua. Egazcue (1532, NEN); Egozcue (1268, 1280, 1350, 1366, 1591, NEN); Eguozcue (1278, NEN); Goycue (1280, NEN).
(Mikel Belasko; 1999: pp. 171).
El topónimo tendría tres elementos, hego 'sur' + -tz- + gu(n)e 'espacio', este último variante del conocido gune, que perdió la nasal. El sufijo intermedio sería -tze (o -tza) y al comienzo se unirían hego + -tze, creándose *hegotze. Posteriormente, al unirse gu(n)e, la palabra de la base, siendo de tres sílabas, perdió la última vocal, al serle añadido un nuevo elemento: *hegotz- + gu(n)e > *Egozkue. La pérdida de la vocal final es un fenómeno común, así, itsasgizon 'hombre de mar' < itsas- variante de itsaso 'mar' + gizon 'hombre'.

El topónimo Andrandegieta

 Andrandegieta es la base de tres caseríos de Segura, Gipuzkoa: Andrandegieta, Andrandegietaberri y Andrandegietazar.
Hay testimonios de esos caseríos de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

ANDRAUNDIETA BEKOA (pr.)
ANDRAUNDIETA ERDIKOA (p.)
ANDRAUNDIETA GOIKOA (pr.)
En los topónimos hay dos variantes, Andrandegieta y Andraundieta. En ambos hubo contracciones, en los testimonios de Linazasoro la /g/ intervocálica desapareció y, después, hubo la fusión vocálica ei > i. En el testimonio actual no han ocurrido esos cambios, quizás porque se recuperó una forma anterior. Pero ésta muestra la falta del diptongo au, que posiblemente es antiguo. Conjuntando ambas variantes se podría obtener una forma más completa, *Andraundegieta. Aunque es posible que el diptongo sea antiguo, es conocido que en algunos casos se crean dipongos, como en haundi 'grande' < handi. De todas formas, *Andraundegieta es una forma que puede ayudar en a la hora de buscar una etimología para el topónimo. Para completar el proceso, debió de ocurrir un cambio, on > un, ocurrido en algunos topónimos en la toponimia guipzucoana, como en Hondarribia, que en los primeros testimonios se conoce una variante Undarribia. De reconstruir la forma anterior a tal cambio se recuperaría la que parece ser la original, *Andraondegieta.
De esta variante se puede realizar el análisis etimológico. El topónimo tendría tres elementos, el antropónimo hipocorístico Andraon, el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la parte final el sufijo -eta. La sonorización de la dental de -tegi tras nasal es una hecho común. Andraon es un nombre vasco, formado por andra-, variante en cmposición de andre 'señora' y con el adjetivo on 'buena'. Ha dejado algún rastro en toponimia, como Andraonaena, Andreonaga y el topónimo Androndegi, de Azkoitia. Este último es muy parecido al Andrandegieta, pero la evolución ha sido diferente.
Andrandegieta, por tanto, sería otro testimonio toponímico del antropónimo Andraon.

lunes, 14 de febrero de 2022

El topónimo Aienzagi

 Este topónimo de la zona de Aralar aparece en un texto medieval del libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519), doc.  18, de los años 1409-1410:

Estos son los seles que ha el solar de Amézqueta en la sierra de Aralar: primeramente Narue, otro sel de Fagabe que se llama Veyçeguisaroea, Otocor, Olaçaualsaroea, Gorostiaga Mendocarte, Ayençagui, Guereçiola, Salin, Arreyçaga, Burunçiçu, Heçiça çahalegui.
En una copia aparece como Hayençagui. Se trataría de una diferencia gráfica y no marcaría ninguna diferencia fonética con el primer testimonio, por tanto, la forma a analizar es Aienzagi.
El topónimo tendría tres elementos, pero dos primero se habrían fusionado anteriormente. Al comienzo, el nombre aihen 'vid; cepa, tronco de la vid' + -tza + hegi 'ladera'. Posiblemente al formarse el topónimo se usaría la palabra compuesta por aihen + -tza > *aihentza, a la que posteriormente se le añadió hegi. El único cambio sería la simplificación del grupo vocálico ae, que quedaría como a. Normalmente en estas fusiones la vocal resultante sería e, siendo posible que se trate de una característica dialectal.
En el Diccionario General Vasco se recoge el primer testimonio de aihen de los textos de Leizarraga, del año 1571:
Xirmenduak berak frukturik bereganik ezin ekhar dezakeen bezala, baldin aihenean ezpadago. Lç Io 15, 4
Por tanto, el topónimo Aienzagi de la zona de Aralar adelantaría 161 años el primer testimonio de esa palabra.

El topónimo Udaola

 Este topónimo de la zona de Ataun se conoce por dos testimonios, de un documento medieval, del libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519), doc. 18, año 1409:

Estos son los seles que ha el solar de Lazcano en la syerra de Aralar: primeramente Armaybarrutya, Armayleoytia, Vdaola, Verraga...
En una nota a pie de página aparece la variante de otro documento: 23. Ídem dice “Hudaola”.
Esta variante no tendría ningún efecto en el análisis etimológico. El topónimo estaría formado por dos elementos, uda 'verano' y ola 'cabaña; ferrería'. Ambas son palabras bien conocidas, uda es una palabra común y ola está muy extendida en la toponimia.
Los elementos del topónimo son conocidos y una posible explicación del nombre sería que la ola sería de uso veraniego. Actualmente, hay un topónimo llamado Udasaroi que nombra a un paraje. En éste, el análisis sería uda + saroi 'sel', por lo que ese recinto sería utilizado en verano.
Uda aparece en los textos vascos muy temprano, el primer testimonio recogido en el Diccionario General Vasco es del año 1566:
Orain negua bada ere / etorriko da udea. (Azcoitia, 1566). FLV 1991, 289
Aunque sea un testimonio bastante antiguo, el topónimo Udaola adelantaría ese primer testimonio casi 150 años.

sábado, 12 de febrero de 2022

El topónimo Tximitxua

 Tximitxua es un topónimo conocido por un testimonio medieval que está en el libro La Colegiata de Santa María de Cenarruza 1353-1515, doc. 42, año 1486:

Yten mas otra pieça que es en termino que se llama pieça Chymixua que se tiene de la una parte a pieça de Estivalis de Goveo e de la otra parte se tiene a pieça de Juan Dias de Hueto vesino de Asteguieta.
El topónimo estaría situado en Álava, cerca de Vitoria. Contendría la palabra tximitxu, más el artículo -a. Tximitxu es una palabra que aparece en el Diccionario General Vasco, pero la documentación que se conoce es muy escasa, tomada del diccionario de Azkue, de los años 1905-1906:
tximitxu.
"(V-oroz), tejido de seto que hace veces de barandado" A.
Por medio de este testimonio alavés se adelantaría el primer testimonio de tximitxu más de 400 años y la zona de uso de esa palabra se sabe que se extendía también por Álava.

El topónimo Orgaibieta

 Este topónimo de la zona de Ataun se conoce por dos testimonios. Según parece, no se conoce actualmente. Los testimonios son del libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519), doc. 34, año 1452:

...en estos logares seguientes o en alguno d’ellos: en Orgaybieta, en Gorostaga o en [O]tocor.
Este topónimo tiene una nota a pie de página:
34. El texto original de Villafranca dice “Orgauieta”.
En esta variante se ha simplificado el diptongo: ai > a. Es éste un fenómeno conocido, cf. alki, variante de aulki 'silla', arkitu de aurkitu 'encontrar'... Por tanto, la forma original sería Orgaibieta, que contendría tres elementos, orga 'carro', ibi 'vado' y, por último, el sufijo -eta.
En el Diccionario General Vasco aparece como primer testimonio el del libro de Axular, del año 1643:
Gaixtoaren konzientzia eta barren aldeak, orgaren edo gurdiaren arroda bezala dira. Ax 429s (V 278).
Se puede destacar el uso de orga en esa zona, pero esa palabra era conocida en euskera navarro y la sierra de Aralar se encuentra entre Navarra y Gipuzkoa. Gracias al topónimo Orgaibieta se adelantaría la primera aparición de orga casi 200 años.

miércoles, 9 de febrero de 2022

Las palabras triku y trikuharri

En los documentos medievales son normales topónimos formados con palabras como larre 'pradera', ibai 'río'. Menos frecuentes son los formados con apodos, que algunas veces muestran palabras inesperadas, como triku 'erizo'. En el libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519) aparece dos veces alguien llamado Martin Trikua, doc. 21, año 1428:

Fecho e otorgado fue este conpromiso delante la casa de Martín Tricua, término del dicho lugar de Lascano...
El segundo en el doc. 22, año 1428:
Et después d’esto, delante la casa del dicho Martín Tricua, besino de la dicha billa de Villafranca, a dies e ocho días del dicho mes de nobienbre, anno de mill e quatroçientos e beynte e ocho annos, este dicho día, ante las dichas puertas del dicho Martín Tricua...
En el apodo estaría el nombre triku 'erizo'. Es imposible conocer la razón de tal apodo, aunque es posible que se tratase de reflejar alguna cualidad atribuida al animal, aunque en el Diccionario General Vasco hay una acepción adecuada para ser usada como apodo:
(Fig., uso adj.).Basto.
Erri ontan mutillik "bien" ba al daude? Guztiak dira trikuagoak. Urruti ibiltzea obe. Lab EEguna 75
Es posible que eso fuera lo que se tratase de señalar. De todos modos, este testimonio adelantaría la primera aparición de triku bastante ya que la primera era la del diccionario de Larramendi, del año 1745. Por tanto, el apodo de Ataun sería 317 años anterior.
En el libro mencionado hay otro nombre interesante, toponímico, Trikuarria, que está en dos documentos. El primero, en el doc. 20, año 1426:
...en el dicho sel de Larrunça, entre el arroio maior e el arroio que viene a la dicha fferrería, en todo quanto es fasta el arroio de Lauzti, e dende, passado el dicho harroio que a la dicha ferrería viene, fasta la piedra llamada Tricuarria, que está en el otero...
El segundo en el doc. 22, año 1428:
...en todo quanto es fasta el arroyo de Lausty, e dende, pasado el dicho arroyo que a la dicha ferrería biene, fasta la piedra llamada Tricuarria que está en el otero...
El topónimo contendría la palabra trikuharri 'dolmen'. El primer testimonio del Diccionario General Vasco es el del diccionario de Azkue, de princio del siglo XX. El topónimo de Ataun adelantaría esa fecha casi 600 años. Además, en la mayoría de los testimonios de esa palabra aparece la variante tregoharri, mientras que en el topónimo está trikuharri.

lunes, 7 de febrero de 2022

Los topónimos Garaunaga y Garauntza

Garauntza es un caserío de Izurtza, no hay testimonios antiguos disponibles. Con todo, parece de análisis sencillo, en la base estaría la palabra garaun 'grano', variante de la más extendida garau. En la parte final aparece el sufijo colectivo -tza.
Garaunaga es un topónimo diferente, no hay testimonios actuales, pero si uno, bastante antiguo, del libro La Colegiata de Santa María de Cenarruza 1353-1515, doc. 30, año 1426, Martin Yvannes de Garaunaga, mercadero.
El topónimo tendría dos elementos, el nombre garaun y el sufijo -aga. La variante garaun es occidental, así que tanto la variante como la situación de el topónimo coinciden, lo que aumenta la seguridad de la etimología.
El primer testimonio de garau, según el Diccionario General Vasco es del diccionario de Landucci, del año 1562, con la variante krau. La variante garaun no aparece hasta el final del siglo XIX, en el diccionario de Harriet. Por tanto, el topónimo Garaunaga adelantaría 136 años la primera aparición de esa palabra y la de la variante garaun cerca de 450 años.
Hay otra posible etimología, con garai 'alto' + (g)un(e) 'espacio' + -aga, sufijo abundancial. Habría una forma intermedia *Garaiunaga, que posteriormente perdería la /i/ intervocálica. En el topónimo Garauntza, en vez de -aga, estaría el sufijo -tza. Pero conociendo de la variante occidental garaun, y siendo los dos topónimos vizcainos, seguramente se trata de nombres formados con garaun. Además, no habría problemas en la formación de los topónimos, y tampoco en su aspecto semántico.

La palabra gutun 'carta'

Gutun es una palabra que aparece por vez primera, según el Diccionario General Vasco, en los textos de Leizarraga, del año 1571: Are hetarik guthunak anaietara harturik, Damaszerat ioaiten ninzén. "Lettres adressantes aux frères". Lç Act 22, 5.
Pero hay algún testimonio anterior, de principio del siglo XV, en el libro La Colegiata de Santa María de Cenarruza 1353-1515, en el doc. 27, año 1416, aparecen Pero Martines Gutuna y Joan Gutuna.
Por la posición, se trataría de apodos. Estos testimonios de la zona de Cenarruza/Ziortza adelantarían la primera aparición de la palabra más de 150 años.

sábado, 5 de febrero de 2022

El topónimo Tellauri

 Se conoce un testimonio de este topónimo vizcaino, del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Tellauri [N, NO]
Tellavri (M(art)in de), Maruri, a.1641, FogVizcayaMs.
Aunque se trate de un solo testimonio, los elementos que contiene son bien conocidos, teila 'teja' y huri 'villa; ciudad'. Pero este topónimo tiene de interesante la segunda mitad, huri es variante de hiri, forma centro-oriental. Pero el hiri actual y el medieval tenían que ser diferentes, antiguamente estaría más cerca del significado de 'caserío'. Posiblemente el topónimo más cercano a Tellauri sea Tellaetxe, con etxe 'casa', que está también en el mencionado libro:
Tellaechea [N, TO]
Tellaeche (barrio de) (Mesperuza y), Baracaldo, a.1704, FogVizcayaMs.
Tellaeche (el molino de), Axpe de Busturia, a.1796, FogVizcayaMs. -/Buturia, a.1704, FogVizcayaMs.
Tellaeche (la cassa de), Arraçua, a.1704, FogVizcayaMs. -/Elorrio, a.1641, FogVizcayaMs.
Tellaeche (la cassa de) [Aulestia (puebla de)], Murelaga, a.1704, FogVizcayaMs.
Tellaeche (la torre de), Axpe de Busturia, a.1796, FogVizcayaMs.
Tellaechea (la casa de), Busturia (San_Andres_de_Axpe de), a.1641, FogVizcayaMs.
Tellaechea (la caseria de), Arraçua, a.1641, FogVizcayaMs....


Tellechea [N, TO]
Tellechea (la cassa de), Aulestia, a.1641, FogVizcayaMs.
Thelleche (barrio de), Deusto, a.1704, FogVizcayaMs.
Thelleche (la caseria de), Arrazua, a.1745, FogVizcayaMs.
Telleche_Vecoa (la casa de) [Sangroniz (varrio de)], Lujua, a.1704, FogVizcayaMs.
Tellecheuecoa (la casa de), Arrazua, a.1796, FogVizcayaMs.
Telleche_Goycoa (la casa de) [Sangroniz (varrio de)], Lujua, a.1704, FogVizcayaMs.
Tellechegoitia (la casa de), Arrazua, a.1796, FogVizcayaMs.

En otros tiempos las casas cubiertas de tejas no debían de ser comunes, por lo que esta particularidad quedó reflejada en el nombre, algo similar ocurriría con el topónimo Arruriaga, aunque en este caso lo significativo sería el material de construcción, harri 'piedra'. En otros topónimos formados con huri también se puede suponer que contenían el significado antiguo, como en Labauria, que era una casa y no una villa o ciudad.

jueves, 3 de febrero de 2022

El topónimo Fauria

 De este topónimo de Lumo, castellano Luno, hay dos testimonios, de comienzos del siglo XVIII, en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Fauria [N, TO]
Fauria (la cassa de), Luno, a.1704, FogVizcayaMs.

Fauria [N, NO]
Fauria (Pedro Hortiz de) [Fauria (la cassa de) (pr.n.res)], Luno, a.1704, FogVizcayaMs.
El topónimo tendría dos elementos, sin contar el artículo, el topónimo Fao y el nombre común huri 'villa, ciudad', variante occidental del más extendido hiri. En este caso el significado se alejaría del de 'ciudad' y se acercaría al antiguo de 'villa', lo más similar sería algo como 'caserío'. En los testimonios se habla de 'casa'.
Fao, en castellano Fano, es un topónimo vizcaino, un barrio de Erandio, que también aparece en el libro mencionado:
Fano [N, TO]
Fano (la casilla de), Erandio, a.1704, FogVizcayaMs.
Fano (la cassa de) [Ybarra (uarrio de)], Gorliz, a.1704, FogVizcayaMs.
Fano (uarrio de), Erandio, a.1876, FogVizcayaMs.
Fano_Azecoa (la caseria de), Gorliz, a.1745, FogVizcayaMs.
Fano_Aurrecoa (la casa de) [Fano (uarrio de)], Erandio, a.1876, FogVizcayaMs.
Fano_Aurrecoechea (la casa de), Erandio, a.1704, FogVizcayaMs.
Fano_Aurrecoechea (la caseria de) [Asticas y Fano (varrio de)], Erandio, a.1745, FogVizcayaMs.
Fano_Delantera (la casa de) [Ybarra (varrio de)], Gorliz, a.1876, FogVizcayaMs.
Fano_Delantera (la caseria de), Gorliz, a.1745, FogVizcayaMs.
Fano_Delantera (la cassa de) [Ybarra (uarrio de)], Gorliz, a.1704, FogVizcayaMs.
Fano_Ostecoa (la casa de) [Fano (uarrio de)], Erandio, a.1876, FogVizcayaMs.
Fano_Trasera (la casa de) [Ybarra (varrio de)], Gorliz, a.1876, FogVizcayaMs.

En este topónimo se muestra claramente una de las principales diferencias en las versiones vascas y españolas de los topónimos vascos, la nasal intervocálica, que se mantiene en los testimonios españoles y desaparece normalmente en los vascos. Fao/Fano tiene una larga historia, ya que es de origen latino. En el libro de Mitxelena Apellidos vascos se menciona el topónimo:
245. — fanum (lat.) «templo, lugar sagrado»: Fano, que es el nombre de un barrio de Erandio, Vizc. (R. Menéndez Pidal, Oríg., 223). Si ha existido alguna forma popular con pérdida de la nasal intervocálica, no me es conocida. Pero P. de Zabala me señala que el top. Faustea, caserío de Abadiano (Vizc.), puede muy bien ser *Fa(n)u ostea.
En Fauria no se conoce variante con nasal lo que significa que en la base está la forma vasca Fao.

Los topónimos Kapagiñenea y Kapaginerreka

 Kapagiñenea es un caserío de Elduain, en Gipuzkoa.
Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

KAPAGIÑARENA (KAPAINENEA) (prop.)
Existe además Kapaginerreka, que es el nombre de un arroyo del río Urola.
En los dos topónimos aparece en la base la palabra kapagin, la misma que está en el topónimo Kapagindegi. Más informacíon sobre kapagin en la entrada dedicada a este último topónimo.
Queda por explicar la parte final de los dos topónimos, en el caserío está -(r)en + -a, para expresar la posesión de la casa, En el otro la conocida palabra erreka 'arroyo'.
La palabra kapagin está documentada desde el comienzo del siglo XVI, en el libro Archivo Municipal de Ataun (1268-1519), doc.  52, año 1507, aparece Juan Capaguin. Según el Diccionario General Vasco, el primer testimonio de esa palabra es del año 1745, por lo que el testimonio de Ataun adelantaría la primera aparición de kapagin 238 años.