martes, 27 de febrero de 2024

El topónimo Labaka

 Labaka es un topónimo de Bidania-Goiatz, un caserío. Hay dos topónimos derivados, los dos caseríos: Labakabarrena y Labakabatxo. Además, en otros dos caseríos de Gipuzkoa aparece Labaka, aunque no sea el nombre preferente, en Lasarte-Oria Labakanea y en Larraul Labakane.
Los testimonios más antiguos encontrados son de comienzos del siglo XVI en en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción:

El topónimo es bastante antiguo y no muestra ningún cambio. Labaka estaría formado por dos elementos, en la parte final el sufijo diminutivo -ka, variante de -ko que aparece en algunas palabras y topónimos, por ejemplo, existe el nombre ataka 'desfiladero, paso estrecho; puerto, collado' y en toponimia están Otaka Urataka, estudiados en este blog. El elemento inicial sería laba- forma en composción de labe 'horno', que en Bizkaia es laba y que forma la base de varios topónimos como Labauria y Labaita.
Es posible que en una época fuera *labaka un nombre común, pero actualmente no es así y lo único que queda es el topónimo Labaka.

El topónimo Landaruzgana

 Landaruzgana es rellano de Bedia. No se conocen testimonios antiguos lo que dificulta el análisis etimológico. Además, se propone que en el topónimo hubo varios cambios por lo que se disminuye la seguridad en la propuesta. El topónimo tendría cuatro elementos, el último el artículo, más adelante estaría gan, forma occidental de gain 'cima', pero queda por explicar la parte más oscura, la inicial landaruz-. Parece que el primer elemento es landa 'campa' pero queda una parte más compleja, Una explicación es que se trata de un adjetivo que podría ser luze 'largo'. Primero se unieron los dos elementos, landa + luze: *Landaluze. Luego, se usó ese topónimo para denominar a una cima cercana y se añadió gan, pero entonces hubo varios cambios, se perdió la última vocal del topónimo inicial, lo que es común en palabras con tres sílabas, así, itsasgizon 'hombre de mar', es un compuesto de itsas-, forma en composición de itsaso 'mar' + gizon 'hombre'. En el topónimo vizcaino ocurrió lo mismo y se pudo crear *Landaluz-, pero al haber dos laterales en la misma palabra hubo una disimilación y la última pasó a vibrante y así apareció *Landaruz-. No es común que haya dos laterales en una palabra y el cambio se pudo ver favorecido por la pérdida de la vocal final, que habría oscurecido el topónimo inicial.

Actualización (22-03-2024):
En el Nomenclátor Geográfico Oficial parece un testimonio, de mediados del siglo XIX, Landaruzgana (1862). No se trata de un testimonio muy antiguo, pero por lo menos queda claro que hace dos siglos tenía el mismo nombre. En cuanto a la etimología, queda igual lo propuesto, ya que serían necesarios testimonios más antiguos para que la etimología quede reforzada.

lunes, 26 de febrero de 2024

El topónimo Kakotegi

Kakotegi es un topónimo que se encuentra tanto en Bizkaia como en Gipuzkoa. En Muxika están los caseríos Kakotegi y Kakotegibekoa y en Gipuzkoa, en Aretxabaleta está el caserío Kakotegi y en Legazpi hay un paraje del mismo nombre.
Sobre el topónimo de Aretxabaleta hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

KAKOTEGI (prop.), Larrinoko elizatea
Hay abundantes testimonios de los siglos XVII y XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Cacotegui [N, TO]
Cacotegui (la casa de), Muxica, a.1704, FogVizcayaMs.
Cacotegui (la caseria de), Mujica, a.1745, FogVizcayaMs.
Cacotegui_Ueazcoa (la casa de), Mujica, a.1796, FogVizcayaMs.
Cacotegui_de_Abaxo (la casa de), Muxica, a.1641, FogVizcayaMs.
Cacotegui_de_Suso (la casa de), Muxica, a.1704, FogVizcayaMs.
Cacotegui_de_Suso (la caseria de), Mujica, a.1745, FogVizcayaMs.
Cacotegui_Gogeazcoa (la casa de), Mujica, a.1796, FogVizcayaMs.
Cacotegui_Goxeascoa (la casa de), Muxica, a.1641, FogVizcayaMs.
Cacotegui_Goxeazcoa (la casa de), Muxica, a.1641, FogVizcayaMs.
Cacoteguicoa (el molino de) [Guernica (casas avecindadas a la villa de)], Mujica, a.1745,
FogVizcayaMs.

Kakotegi tambiénllegó a ser apellido y se recogen testimonios en en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Algunos testimonios son de principios del siglo XVI, siendo la mayoría de Arrasate/Mondragón, pero algunos de ese siglo son de Muxika:

Estos testimonios muestran que el topónimo es bastante antiguo y que no ha variado en los últimos siglos. Kakotegi estaría formado por dos elementos, el nombre kako 'gancho' y el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)'. Aunque esos elementos sean claros la interpretación del topónimo no lo es, siendo una posibilidad que se nombre a lugar donde se fabricaban esos ganchos. También puede ser que kako llegase a convertirse en un apodo con el significado de '(re)torcido', pero de esto último no hay pruebas.

El topónimo Baskaran

 Baskaran es la base de tres caseríos de Markina-Xemein: Baskaranabeletxe, Baskaranerrota y Baskarangoikoa. Hay unos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Bascaran [N, TO]
Bascaran (el horreo de) [Meave (barrio de)], Jemein (Santa_Maria de), a.1796, FogVizcayaMs.
Bascaran (el molino de) [Meave (barrio de)], Jemein (Santa_Maria de9), a.1796, FogVizcayaMs.
Bascaran (la casa de), Jemein, a.1704, FogVizcayaMs.
Bascaran (la casa de) [Meave (barrio de)], Jemein (Santa_Maria de), a.1796, FogVizcayaMs.
Bascaran (la caseria de) [Erdoza (cofradia de)], Jemein, a.1745, FogVizcayaMs.

Los testimonios más antiguos se pueden ver en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y, como se puede ver, existen testimonios desde la mitad del siglo XVI:

El topónimo tendría dos elementos, el último es el nombre haran 'valle' pero el primero es oscuro, quizás se pueda tratar de la palabra compuesta uraska, que tiene varios significados y que, siendo un compuesto de ur 'agua' y aska 'pesebre; abrevadero' forma un compuesto que tiene la variante uhaska. Si de esta última forma se pierde la aspirada un paso ua- > ba- no sería nada raro, cf. gabon 'buenas noches' < gau 'noche' + on 'buen'. En el libro mencionado se puede ver que puede haber una duplicidad entre Uarka y Barka:
Barca [N, TO]
Barca (la casa de la), Echeuarri, a.1796, FogVizcayaMs.
Barca (la cassa de), Arraçua, a.1704, FogVizcayaMs.
Barca (rebal de), Elorrio 17.1641, FogVizcayaMs.
Uarca (la casa de la), Echauarri (San_Esteban), a.1704, FogVizcayaMs.
Uarca (rebal de), Elorrio, a.1704, FogVizcayaMs.
Varca (la caseria de), Arraçua 17.1641, FogVizcayaMs. -/San_Esteban de Echabarri, a.1745, FogVizcayaMs.
Huarca (arraval de), Elorrio, a.1745, FogVizcayaMs.
Huarca (el molino de), Arrazua, a.1796, FogVizcayaMs.
Huarca (la casa de), Arrazua, a.1796, FogVizcayaMs.
Huarca (la casa de) [Ocerin_Mendi (cofradia de)], Ceanuri, a.1796, FogVizcayaMs.
Huarca (la casa de) [Ozerin (varrio de)], Ceanuri, a.1745, FogVizcayaMs.
Huarca (la ferreria de), Arrazua, a.1796, FogVizcayaMs.

En este blog hay otro topónimo que contiene las palabras aska y haran, que es Arraskaran, pero en éste, el primer elemento sería harri, con la variante en derivación har-.

viernes, 23 de febrero de 2024

El topónimo Gañerri

 Gañerri es el nombre de una cima en Bizkaia, en Abadiño/Abadiano:

No se documentan testimonios antiguos pero eso no imposibilita que se pueda dar una etimología, aunque el nombre tiene varios aspectos curiosos, siendo sus posibles elementos gain 'cima' y harri 'piedra', que se ajustarían bien a su condición. De ser así, el topónimo al principio habría sido *Gañarri y entonces cambió la vocal intermedia, quizás por influencia de la palatal siguiente. Peró así, queda algo por explicar, ya que en Bizkaia no se usa gain, sino gan(e), que se trata de una forma más moderna, ya que en un tiempo hubo gain > gan y después se creó gane. Por esa razón, el topónimo se pudo haber creado antes del cambio y luego continuó sin adaptarse a la nueva forma de gain. Lo mismo pudo pasar con el topónimo Gañaga, también vizcaino.

El topónimo Mirubia

 Entre los caseríos de Aizarnazabal está Mirubia. También existe la cumbre Mirubiagain en el mismo pueblo. De la segunda mitad del siglo XX hay un testimonio en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MIRUBIA (prop.), Azkizu ballara, Getaria
En Aizarnazabal había un testimonio cerca del año 1864 en el libro Nomenclátor de la provincia de Guipúzcoa, p. 617: Mirúbia.
En documentos medievales aparece un nombre similar en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Hondarribia. Tomo IV (1499-1537), donde se encuentran tanto Miurubia como Miurabia. los dos están en el doc. 34, del año 1499:
En la villa de Fuenterrabia, a veynte días del mes de novienbre de nobenta y nuebe años, en presençia de mí Martín Díaz de Miurubia, escrivano de Cámara de Sus Altezas y del número de la villa de Çumaya,
[...]
Testigos los dichos Juango de Miurabia y Domingo de Liçaola dicho Orio, vezinos de Guetaria.
Si los tres nombres representan el mismo topónimo se mostraría que el diptongo inicial se ha perdido con el paso de los siglos. En Miurabia el nombre estaría casi completo en Miurubia la última vocal de la base se perdió, por influencia del segundo elemento. Unas décadas posteriores son los testimonios de la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Aparece como apellido en la segunda mitad del siglo XVI con la forma Mirubia, como es actualmente:

El topónimo tendría dos elementos, la palabra mihura 'muérdago' y ubi, una variante arcaica de ibi 'canal'. Sobre mihura, en este blog se trató el topónimo Miura, donde aparece la palabra sin ningún otro elemento.
Una última nota sobre el topónimo Mirubiagain. Según parece, se ha conservado el artículo del topónimo antiguo ya que no existe *Mirubigain. Esto podría indicar que Mirubiagain no es muy antiguo.

miércoles, 21 de febrero de 2024

El topónimo Duña

 Duña es un barrio de Garai. Hay algunos topónimos derivados, en el mismo pueblo, los caseríos Duñabeitia, Duñaurresti y Duñaiturria. También hay un pinar llamado Duñarrieta.
Hay abundantes testimonios de los siglos XVIII y XIX en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Dueña Beitia [N, TO]
Dueña_Ueytia (la casa de), Garay, a.1704, FogVizcayaMs.
Dueñaveitia (la casa de), Garay, a.1876, FogVizcayaMs.
Duiña_Veytia (la caseria de), Garay, a.1745, FogVizcayaMs.


Dueña Beitia [N, NO]
Dueñaveitia (M(a)r(ti)n de) [Dueñaveitia (la casa de)], Garay, a.1876, FogVizcayaMs.
Duiña_Veytia (Juan de) [Duiña_Veytia (la caseria de)], Garay, a.1745, FogVizcayaMs.
Duna_Veytia (ynquilino) (Juan de) [Vaquijano (cofradia de)], Yurreta, a.1745, FogVizcayaMs.
Duñabeytia (Pedro de) [Ortuburu (barrio de)], Elorrio, a.1704, FogVizcayaMs.
Duñaveittia (Pedro de) [Orttuburu (la caseria de)] [Urquizuaran (barrio de en la cofradia
de Gacetta)], Elorrio, a.1876, FogVizcayaMs.
Duñaveytia (ynquilino) (Martin de) [Vaquijano (cofradia de)], Yurreta, a.1745, FogVizcayaMs.


Dueña Iturri [N, TO]
Dueña_Yturri (la casa de), Garay, a.1704, FogVizcayaMs., a.1876, FogVizcayaMs.
Duiña_Yturri (la caseria de), Garay, a.1745, FogVizcayaMs.

Dueña Iturri [N, NO]
Dueña_Yturri (Pedro de) [Dueña_Yturri (la casa de)], Garay, a.1704, FogVizcayaMs.
Dueña_Yturri (ynquilino) (Dom(ing)o de), Garay, a.1745, FogVizcayaMs.
Duña_Yturri (ynquilino) (Juan de) [Goivria (cofradia de)], Yurreta, a.1745, FogVizcayaMs.

Dueña Urrusti [N, TO]
Duiña_Vrrusti (la caseria de), Garay, a.1745, FogVizcayaMs.
Como se puede ver, en muchos testimonios aparece la variante Dueña y en pocos casos está Duiña. Se han buscado testimonios anteriores en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Hay algunos testimonios de los siglos XVII y XVIII:

También se han buscado testimonios del apellido Dueña y aparecen algunos, de la misma época pero en número menor:

Teniendo en cuenta los testimonios, es probable que haya ocurrido un cambio Dueña > Duña, sabiendo que en euskera el diptongo /we/ es extraño. En Álava hay un topónimo Dueña creado a partir de un antropónimo homónimo, que a partir del Domina latino se convirtió en romance Dueña, tanto antropónimo como nombre común. En masculino tenemos al topónimo Duengo, relacionado con dueño, que fue creado desde el latín dominus.
Por tanto, a partir del antropónimo femenino Dueña se creó un topónimo que desde hace tiempo es Duña, en Bizkaia.

lunes, 19 de febrero de 2024

El topónimo Belakoerrota goikoa

 Este topónimo vizcaino, de Forua, se conoce por un testimonio de finales del siglo XVIII, del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Belacoerrota Goicoa [N, TO]
Belacoerrota_Goicoa (el molino de), Forua, a.1796, FogVizcayaMs.
Aunque se trate de un testimonio, es completamente claro, sabiendo que hubo un antropónimo medieval Belako:
Belako.
Belaren Erdi Aroko hipokoristikoa. Arrigorriagako (Bizkaia) Santa Madalena elizan gordeta zegoen X. mendeko hilarri batean Belaco filius agertzen da. Aiarako (Araba) lehen jauna (XI. m.) Jaun Velaco deitzen zen.
Otro elemento es la palabra errota 'molino', que en aquella época seguía existiendo, ya que así es denominado el lugar. Lo más interesante del topónimo es el antropónimo, ya que se conocen pocos testimonios directos pero hay varios topónimo creados a partir de ese nombre. En la entrada dedicada al antropónimo Belako se muestran otros seis testimonios toponímicos de de nombre.

El topónimo Txuriena

 Txuriena es un caserío de Leioa/Lejona, actualmente desaparecido. Hay un testimonio del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Churiena [N, TO]
Churiena (la casa de), Lejona, a.1796, FogVizcayaMs.
Como se puede ver, no ha cambiado en los últimos 200 años y, por tanto, no hay ninguna variante para explicar. El topónimo tiene una estructura bastante común, en la parte final -(r)en y el artículo y en la base el antropónimo hipocorístico Txuri, creado a partir de zuri 'blanco'. En el topónimo Txuria aparece la misma palabra.

viernes, 16 de febrero de 2024

El topónimo Larrango

  Larrango es un monte de la Baja Navarra, en euskera Nafarroa Beherea, en el pueblo de Arrosa. En la cima se encuentran restos de un castillo de la Ala Edad Media.
Desgraciadamente, no constan testimonios antiguos del topónimo y siendo un monte puede tener una etimología clara desde larra-, forma en derivación de larre 'pradera' más el sufijo diminutivo -ngo, conocido tanto en toponimia como en antroponimia. Pero hay otra posible explicación sabiendo que hubo en la cima un castillo y que se trata, por tanto, de un lugar transformado por el hombre. Podría tratarse de un antropónimo y posteriormente haber sufrido algunos cambios. El antropónimo sería *Nabarrengo, un hipocorístico del antropónimo Nabar, con el sufijo diminutivo añadido -ngo. El antropónimo ha sido reconstruido ya que no se conocen testimonios directos. Pero sí que puede que haya dos testimonios indirectos, dos topónimos examinados en este blog, Nabarrengose y Larrangotz. En el primero el antropónimo aparece casi igual pero en el segundo hubo bastantes cambios, como pudo ocurrir en Larrango. El principal fue la pérdida de la labial intervocálica: *Nabarrengo > *Narrengo, después hubo una asimilación vocálica y en algún momento también cambió la consonante inicial, n- > l-. Se trata de cambios que no son comunes pero pudieron ocurrir con facilidad al perderse el conocimiento del antropónimo a lo que ayudó la tendencia a acortar nombres largos.
Como se ha escrito, no se trata de cambios comunes pero tampoco especialmente raros. Podría ayudar a esclarecer la etimología el hallar testimonios antiguos. La explicación ofrecida al principio tiene la ventaja de que no necesita ningún  cambio y que la situación del topónimo también se ajusta.

El topónimo Mitxelo

Mitxelo es un caserío de Berastegi. En el trabajo de Luis Maria Mujika Berastegiko toponimia (azterketa lexikala eta dokumentala) aparece Mitxelo, p. 92:
MITXELO
Herri bereko lurtsaila.
El trabajo es de finales del siglo XX y como no hay ningún testimonio anterior será esa la forma a analizar. Según parece, el topónimo contiene un antropónimo, sin ningún otro elemento. Hay algunos testimonios del antropónimo Mitxelo en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 167:
Mitxelo (Mitxel): «Michelo, hermano del dicho Machite» (Sak., 1407, Crespo et al, 1996, 65, 25-26. or.), Michelo (Erre., 1409, C. & C. & G., 1991, 31), «Michelo en Arraga con su fijo» (Deba, 1436, Her. & Bar., 2006, 34, 119. or.).
Los testimonios son del siglo XV, siendo posible que el topónimo sea de esa época aunque no se documente hace más de 50 años.

El topónimo Txapiñenea

Txapiñenea es un caserío de Donostia/San Sebastián. Hay testimonios de los siglos XIX y XX en el trabajo Donostiako toponimia:

*TXAPIÑENEA: Chapiñene (36) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1); Txapiñene (1989, D.U.T.B.). 64-7-5, m.
Hay un testimonio más antiguo, de final del siglo XVIII, en el trabajo Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775 de Luis Murugarren, BAP, 1980, Chapinenea.
La estructura del topónimo es conocida, en la parte final están -(r)en + -a, aunque no aparece en artículo. El problema principal puede estar en la base, ya que lo que más se ajusta es la palabra txapin, una clase de calzado:
1 txapin.
(V-ple-m, G-goi, BN-baig; Lar), xapin (L-côte, BN-baig; SP (-iñ), Dv, H), xapino (AN-gip-5vill, B, BN, Sal), txapi (AN; Lcc, Lar in Aq 1415), tapin (BN-lab), tapia ((det.).H), ttapia, tzapuin (AN-ulz), sapin (Deen I 327 <sapinia>), zapino (L-sar, B; VocB ), xapio. Ref.: A (txapin, xapin, txapi, tapin, zapino); Iz Ulz (tzapuin); Izeta BHizt2 (xapin, zapino).
"Chapín" Lcc, Lar. "Chapinero, txapia egiten deuena" Ib. "Xapiñak, chaussons, galzoinak" SP. "Calcetín" Deen I 327. "Paños de las abarcas" Lar in Aq 1415. "Chaussure d'interieur, faite de lisières de drap" Dv. "Chaussure en laine" H. "Chapín. Tapiak jauntzi ditu aneak elhurte haundi huntan, el hermano se ha calzado los chapines en esta gran temporada de nieve" A. "Escarpín, calzado interior, de estambre u otra materia, para abrigo del pie" Ib. "(AN-gip-5vill, BN) paños para calzar las abarcas" Ib. "Zapino (L-sar, B), chapín, media corta que llega hasta el tobillo" Ib. "Tzapuñek, los calcetines de lana. Bi tzapuiñ pare, dos pares de calcetines de lana" Iz Ulz. En zonas guipuzcoanas, al menos, se emplea para referirse a las zapatillas de casa. Cf. VocNav s.v. zapino.
Para explicar el topónimo, es posible que se trate de un apodo, quizás porque se trataba de alguien que fabricaba esos zapatos, por metonimia. Además de los antropónimos, son conocidos en nombres de casas algunos con nombres de profesiones, como Kapagindegi y Toberagina, siendo tanto kapagin como toberagin profesiones antiguas y perdidas hace tiempo. En el topónimo Txapiñene no ha llegado directamente el nombre de la profesión, pero sí de lo producido.

lunes, 12 de febrero de 2024

El topónimo Ruimartinez

 De este topónimo alavés hay un testimonio, del siglo XVI, que aparece en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

RUIMARTINEZ, 1548, mojonera de Elburgo.
Aunque se trata de un solo testimonio, es completamente transparente, ya que está formado por un antropónimo y un patronímico bien conocidos. El antropónimo Rui es una variante acortada del conocido Rodrigo, que también está en el topónimo Ruimendi. En esa entrada hay más información sobre ese antropónimo. Por otra parte, el patronímico Martínez está formado a partir del antropónimo Martín. Teniendo en cuenta los dos elementos, lo más probable es que el topónimo se haya creado en castelllano, aunque existen en euskera topónimos formados con la misma estructura, como el topónimo Ortilopitza.

El topónimo Ruimendi

 De este topónimo alavés hay cinco testimonios antiguos. El último y, por tanto, el más reciente, es del siglo XVI, que se recoge en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

RUIMENDI, 1517, término cerca de Zaldiaran.
El resto de testimonios son del siglo anterior, aparecen en el mismo documento, del libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, en el doc. A10, del año 1408:
E, otrosi, de la fuente de Atilana a Lope Aranburarra, (y dende a la ermita de San) Felisys, e dende por sobre la pieça que es de Martin Sanchez de Ygoroin, e dende que deçendan a Ruymendi, e de Ruymendi que bengan (al camino viejo, y del) camino viejo que deçendan al rio mayor de Henayo a beuer los dichos ganados del conçejo de Arrieta, e de que ouieren veuido en el dicho (rio que tornen) los ganados e que suban luego a Ruymendi e que fagan e tengan los dichos ganados la siesta en Ruymendi.
En los testimonios del topónimo no hay variantes por lo que hay un solo nombre a analizar, Ruimendi, que está formado por dos elementos, el último la palabra mendi 'monte' y la inicial sería el antropónimo Rui, variante contraída de Rodrigo, que menciona Alfonso Irigoien en su libro Pertsona izenak euskaraz nola eman:
3.302. RODRIGO, ROY, ROYTI, RUY, eta baita-ere RUYLHUELO hypokoristikoa: Rodrigo de Sant Adrian, (1366, PI-XIV, F.Tud., 424 orr.), (fidalgos de Tudela); Roy Sanchiz, (1366, PI-XIV, F.Tud., 424 orr.), (fidalgos de Cascant); Roy Sanchiz, (1366, PI-XIV, F.Sang., 489 orr.), Vxue-n; Roy Periz de Burgos, (1366, PI-XIV, F.Est., 610 orr.), Esteilla-n; Ferrando de Royti, (1366, PI-XIV, F.Est., 609 orr.), Esteilla-n; Primo Ruy Sanchiz, (1366, PI-XIV, F.Tud., 430 orr.), Centrynigo-n; Pedro Maestro Ruylhuelo, (1350, PI-XIV, L.Mon.Est., 344 orr.), Vaynnos-en.
Bada EDRIGU ere: cfr. Luis Michelena - Angel Yrigaray, op. cit., BRSVAP, XI (1955), 413 orr.: “Edrigu Rodrigo: Edrigu de Villandran ‘Rodrido de Villandran’ Gar. Cc. 79 LIV”.
El topónimo es de formación vasca, aunque se trate de un antropónimo de origen romance lo que muestra que en onomástica la antroponimia puede pasar de una lengua a otra con bastante facilidad.

viernes, 9 de febrero de 2024

Los topónimos Domingotegi

 Actualmente, el topónimo Domingotegi aparece en tres pueblos guipuzcoanos, en Legorreta es un caserío, en Itsasondo es una casa y en Aizarnazabal es una granja.
Hay dos testimonios de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa. Para Itsasondo:

DOMINGOTEGI (prop.), Urkia ballara
Y para Legorreta:
KOROATE (KOATE) (DOMINGOTEGI) (prop.)
Los topónimos tienen dos elementos, en la parte final está el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', muy conocido y en uso en la actualidad. En la parte inicial está el antropónimo Domingo, con origen en castellano, cuyo equivalente en euskera fue Domiku, aunque los testimonios de Domingo son bastante antiguos, desde el siglo XII, como domingo eizcue (1164 [1978, 1995]).
El antropónimo ha sido usado hasta fecha reciente por lo que la creación de los topónimos guipuzcoanos puede ser de fechas muy dispares, desde la Edad Media hasta el siglo XX, que fue cuando ese antropónimo estuvo en uso.

La palabra armuga

 En la mayor parte del territorio de habla vasca es conocida la palabra mugarri 'mojón', pero existe otra de mucho menos uso, armuga, de har-, forma en composición de harri 'piedra' y muga 'frontera'. Sobre esta palabra compuesta hay alguna información en el trabajo de José María Jimeno Jurio Estella/Lizarra. Toponimia, p. 141:

Aunque no aparece en el Diccionario General Vasco, se trata de una palabra que fue usada en euskera y que en el romance de Estella/Lizarra también fue usada.

miércoles, 7 de febrero de 2024

El topónimo Larrangotz

 Larrangotz, en español Larrángoz, es un lugar del valle de Longida, en Navarra. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia aparecen testimonios y etimologís de Larrangotz, siendo el testimonio más antiguo del siglo XI y la úinica diferencia corresponde a la silbante:

larrangoz (1097-1111)
larrangotz (1268)
larrangoz (1280)
Sobre la etimologías, la primera es la de Mikel Belasko en su libro Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
[...]
Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Larrang-'. De *Larrang- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -oz.
Comentario lingüístico: Este nombre ofrece muchas dudas. A pesar de que Luis Michelena (553) vea en él el sufijo -oz, no es menos claro el parecido del primer miembro del topónimo con las voces vascas larre 'prado' y larrain 'era'. Julio Caro Baroja (554) comparte esta duda ya que por un lado no descarta su relación con larrain y por otro lado no pierde de vista los nombres de las localidades altoaragonesas de Larués y Larrés. Traducciones curiosas y explicaciones populares: Traducciones de este género son: 'era en lo alto'.
[...]
Otra más aparece en el trabajo de Patxi Salaberri De toponimia vasco-pirenaica: sobre el sufijo -otz, -oz(e):
[...]
En otros topónimos como Artazkotz (Artázcoz, N), Imizkotz (N) y Nabaskoze (Navascués, N), Larrangotz (N) y Ongotz (N) podríamos tener los antropónimos *Artazko, *Imizko - *Ibizko y *Nabasko, *Larrango, *Ongo en los que –ko (-go tras nasal) sería sufijo. El primer topónimo se documenta en alguna ocasión como Artazcoiz, lo que aumenta mis sospechas de que estemos ante una base antroponímica desconocida
[...]
En esta entrada se hará un examen etimológico diferente; aunque sea Larrangotz un topónimo muy antiguo, hubo algunos cambios que ocurrieron antes de que el topónimo fuera puesto por escrito que hicieron que el nombre se acortase bastante. Larrangotz se puede comparar con el topónimo de fuera del País Vasco Nabarrengose/Navarrenx. Este nombre habría conservado mejor la estructura, sobre todo en la forma vasca. En la base estaría el antropónimo reconstruido *Nabarrenko y en la parte final estaría el sufijo -oz. Para el topónimo Larrangotz se porpone lo mismo, pero el topónimo se habría acortado, ya que se perdió la oclusiva sonora de la segunda sílaba, cambio facilitado por la longitud del nombre. Por otra parte, en el topónimo de Bearn la velar era sorda y en el navarro es sonora, ya que se utilizó el sufijo -ngo. Algo parecido ocurre con el antropónimo Otsanko, que tiene a su vez una variante Otsango.
Por tanto, el antropónimo hipocorístico *Nabarrengo podría se la base de este topónimo, que contaría en la parte final con el sufijo -otz.

lunes, 5 de febrero de 2024

El topónimo Ansuri

 Este topónimo de Loiu/Lujua se conoce por algunos testimonios del siglo XVIII, que aparecen en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ansuri [N, TO]
Ansuri (la casa de) [Zabalora (varrio de)], Lujua, a.1704, FogVizcayaMs.
Ansuri (la casa nueba de) [Berria (barrio de)], Lujua, a.1796, FogVizcayaMs.
Ansuri (la caseria de) [Larrondo (varrio de)], Lujua, a.1745, FogVizcayaMs.
Anzuri_la_Nueba (la casa de), Luxua (San_Pedro de), a.1798, FogVizcayaMs.
Ansuri_Zarra (la casa de), Luxua (San_Pedro de), a.1798, FogVizcayaMs.


Ansuri [N, NO]
Ansuri ynquilino (Antonio de), Zamudio, a.1704, FogVizcayaMs.
Se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. En el siglo XVI hay algunos testimonios en Bilbao, cerca de Loiu y en el siglo siguiente hay algunos de ese pueblo concreto:

El topónimo es oscuro aunque parece contener en la parte final a la palabra huri, variante de hiri 'villa, ciudad', usada en la zona centro-oriental. Es común que si esta palabra está en la aprte final haya un antropónimo en la inicial y el más cercano puede ser Antso, forma vasca de Sancho. Un topónimo muy similar es Antsauri, de Orozko. En este último no está claro si el antropónimo es Antso o Antsa 'Sancha', aunque es bastante posible que se trate del antropónimo femenino. Pero también se documenta Antsouri lo que complica el análisis. Del topónimo de Loiu también podría ser la forma original que posteriormente cambió para romper el grupo vocálico ou, que no es común en lengua vasca.

jueves, 1 de febrero de 2024

El topónimo Esparta

 Esparta es una entidad de población en Artea, Bizkaia. Los testimonios más antiguos se encuentran en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. En este caso, hay agunos testimonios desde la mitad del siglo XVI:

Aunque sean homófonos, no parece haber vínculo alguno entre la Esparta vizcaina y la Esparta griega, si la etimología propuesta es la correcta. En un tiempo debió de ocurrir un cambio, una disimilación, al principio habría dos oclusivas dentales pero se disimilaron y una se conservó pero la otra pasó a ser una labial: t-t > p-t. Por tanto, si se realiza el cambio inverso se recuperaría a Estarta. El topónimo Estarta aparece una y otra vez en la toponimia vizcaina: en Arrigorriaga es un caserío, en Morga un restaurante, en Muxika está el caserío Estartabarrena y en Abadiño está el caserío Estartakoa. En Álava también existe un caserío Estartako, en Laudio/Llodio. En estos topónimos está la palabra estrata:
Camino, sendero, estrada. "Estrada quiere decir calle, y particularmente la que hacen los setos de las heredades, cuya etimología verdadera es estarte y estartea, y la común pronunciación que usamos es estratea" Ech 59v. "Espacio que se interpone entre dos casas no unidas por pared medianera [...] estrata (L-sar), estradia (V-gip)" BEcheg EAlde 1922, 443. "Dícese estrata, en Baztán, del espacio que no permite el paso de una pareja de vacas uncidas" BEcheg Nombr 186. "Camino poco transitado que discurre entre paredes y zarzales" Asp Leiz. "Estraka, bide meharra, extua, estrata, vericueto" Izeta BHizt. "Estrata, [...] camino que se abre al caserío" Etxba Eib. "Dícese de los caminos que discurrían más profundos que el nivel del terreno" Elexp Berg.
Por tanto, hubo un cambio extendido estrata > estarta y fue esta última la que dio nombre a los topónimos listados, también al topónimo Esparta. En el topónimo Estratamosu, en cambio, está la forma original estrata. Es este último un topónimo vizcaino, de Forua, lo que muestra que en el mismo territorio hubo más de una forma.