martes, 29 de junio de 2021

El topónimo Txiriboketa

 Este topónimo de Amorebieta-Etxano se conoce por un testimonio, Chiriboqueta, del año 1909. Aunque no se conozcan más testimonios, el análisis del topónimo, si no ha ocurrido algún cambio inesperado, no es complicado, ya que se trata de una antigua palabra vasca, txiriboga:

txiriboga.
Etim. Para su posible origen en synagoga, v. SHLV I 108s.
(Aizk, H (<ch->), A), txiologa (A, que cita RS).
Mesón. "Mesón, taberna" A. Azkue, que cita a Labayru (Hist III 88), da para txiriboga la traducción errónea de "vino para enfermos".
Txiologako mirabeak gau txaburra ta egun luzeak. "La sirvienta del mesón" . RS 487. (según el ed. J. A. Lakarra, se trata de errata por txiriboga) Txiologa edo ostatu-etxe batean sartu da. Erkiag BatB 167. Txiologa apal batean topau dau beretzat abiatxua. Jan ta lo egiteko alogua. Ib. 169.
Esta palabra no ha dejado una abundante documentación y el testimonio de Txiriboketa es bastante interesante en la historia de esta palabra.
En el topónimo tendríamos a txiriboga + -eta, sufijo abundancial. El único cambio es el correspondiente a la última velar, donde ha ocurrido una asimilación, g-t > k-t, sino se trata de una errata por Chiribogueta, de escrituta bastante similar.

El topónimo Merkaderzelai

 Se conoce este topónimo de Arrasate/Mondragón por dos testimonios, ambos del año 1475, que aparece en el libro Arrasateko toponimia, p. 280:

El segundo testimonio esta en plural, en castellano y parece que se trataba de un nombre compuesto. Tendría dos elementos, merkader y zelai 'campo', el último muy común. Mercader es una conocida palabra en castellano, pero no en euskera, ya que su equivalente es merkatari. Mercader, además de ser el nombre de una profesión, también existe como apellido, pero en este topónimo, según parece, está como nombre común y el segundo testimonio confirmaría esa opinión.
Que aparezca mercader en un topónimo vasco no es común, pero en este caso parece que logró sustituir a la palabra vasca.

viernes, 25 de junio de 2021

El topónimo Belakostegi

 De este topónimo hay un único testimonio, de mediados del siglo XV, se encuentra en el libro Arrasateko toponimia, p. 179:

El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Belako y el nombre estegi 'corral', que aparece en el topónimo Jandustegi, estudiado en este blog.
Hay otra posibilidad, que en la base hubiera un patronímico *Belakoiz, que posteriormente pasó a *Belakox, con el cambio iz > x, común en el occidente vasco. Después le fue añadido el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)', quedando así como *Belakoxtegi, que después quedó como Belakostegi, por neutralización de la silbante ante oclusiva dental. Pero esto último, aunque sea posible, es hipotético, ya que falta esa posible forma anterior.

El topónimo Amenabar

 El topónimo Amenabar se encuentra en Gipuzkoa, en Beizama es un barrio y en Asteasu un caserío.
Existe una etimología de este nombre que dio Mitxelena en el libro Apellidos vascos:

40. — ametz «carballo, quejigo» (Azkue), «melojo, Quercus Toza» (Aranzadi): Amezaga, Amezpetu, Amezqueta, Amezti (Ameizti), Ameztoy, Amezua; Amenabar, Amechazurra, Amescaray; Mezcorta. Azkue ve en ametz el radical de Amezcoa, Amezcua (Amescua, Mescua).
Hay otra mención donde da la etimología completa en la entrada dedicada a la palabra nabar:
464. — nabar «pardo» «abigarrado»: Areiznabar, Arnabar (Arrinabar, Harnabar), Zuaznabar (top. Zuhaznabar en Guip. en 1025). De ametz nabar procede seguramente el ap. Amenabar. Acaso Navarcorena y Navarlaz. Creo que no puede excluirse la posibilidad de que nabar (del cual parece haberse formado nabari «notorio, manifiesto») sea un derivado de naba: cf. acaso bidenabar «de paso» «al encuentro» «a medio camino», etc. El top. Ariç nauarieta, s. XII, habrá de leerse Ariç nauarreta. Como topónimo, el actual Navarlaz aparece como Nauarr Olatze, Roncesvalles 1284.
Por tanto, ametz + nabar > Amenabar. no da más ejemplos de ese cambio fonético, pero hay dos posibles contraejemplos que aparecen en el mismo libro, Arizmendi y Ariznabarreta:
59. [...], Arechabaleta, Arechaga, Arechederra, Arechederreta, Arecheta, Arechu, Arechuloeta (aretx-zulo-eta), Arechuloaga; Arejola (Arexola); Arizabaleta, Arizabalo, Arizaga, Arizarte, Arizcorreta, Arizeta, Arizgoiti, Arizmendi (Harismendi, Arismendiarrieta), Ariznabarreta
Además, es conocido Ariznabarra, un barrio de Vitoria.
Por tanto, si tras una silbante hay una nasal, no es necesario que se pierda la silbante. con todo, no hay que olvidar contracciones como ez nuen 'no tenía' > enuen. ¿Es posible que al tener en la base /m/ hubiera algúna influencia? Mitxelena no explica esa posibilidad.
Hay otra posible explicación, y una pista la da un testimonio del siglo XVIII, encontrado en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Abenabar [N, NO]
Abenabar (ynquilino) (Joseph de) [Ybarrola y Zetoquiz (varrio de)], Murelaga, a.1745, FogVizcayaMs.
No hay más testimonios, pero éste muestra los posibles elementos de Amenabar, que podrían ser habe + nabar. Mitxelena en el libro anteriormente citado, habla sobre habe:
6. — (h)abe (ant. vizc.) «árbol», (común) «columna»: Abaunz, Abaunza (Habaunza), aunque podría también ser un der. del vizc. abe «panal», algo así como Colmenares. Además Abaurrea: «y algunos echan bidigazas en los ríos, y arroyos que passán por los tales exidos, y ponen assimesmo abeurreas ten otros pásajes abehurreas] (que son señal de Casa) para poner en aquel lugar, do aquellas señales echan, pressa de Herreria, ó Molino, ó rueda, ó la tal casulla, para edificar ende Ferreña, ó Molino, ó ruedas...» (Fuero de Vizcaya, tít. 24, ley IV, cit. por J. Gárate, RIEV XXIV, 95).
Antiguamente habe era 'árbol' y, por tanto, podía ser sinónimo del topónimo Zuaznabar. Hubo un cambio, la asimilación b-n > m-n, como ocurrió en el topónimo Mikendi (https://onomastica-vasca.blogspot.com/2020/11/el-toponimo-mikendi.html).
Así pues, es posible que Amenabar sea habe + nabar. El único cambio necesario es bien conocido y difundido.

martes, 22 de junio de 2021

El topónimo Arruriaga

 Arruriaga es el nombre de una calle de Bergara (G).
Según la web Bergarako artxiboa, Arruriaga es un topónimo que ha tenido una larga vida, por lo menos desde finales del siglo XVI. Tampoco se encuentran variantes en los testimonios y, por tanto, la única forma a analizar es Arruriaga.
No se trata de un nombre que ofrezca muchas dificultades, con har- forma en derivación de harri 'piedra' + huri 'villa' + -aga. En el ámbito semántico se puede mencionar el significado de huri, que es la variante occidental del más extendido hiri, actualmente 'ciudad'. En el País vasco hay pocas ciudades, pero huri/hiri es bastante abundante, principalmente enla zona occidental: Enekuri, Obekuri y otras muchas. Ha ocurrido un cambio semántico evidente, presente también el castellano. En un tiempo villa era una casa en el ámbito rural, a modo de el caserío actual, pero con el paso de los siglos villa pasó a ser un lugar de mayor tamaño. Arruriaga sería reflejo de la época anterior, ya que posiblemente era un edificio, hecho de piedra, lo que hizo que esa particularidad se convirtiera en algo que podría llegar hasta convertirse en su nombre, ya que la mayoría de las casas serían de madera.

El topónimo Larrageria

 Los testimonios de este topónimo de Arrasate/Mondragón abarcan desde la mitad del siglo XVI hasta el comienzo del siglo XIX. Los testimonios se han tomado del libro Arrasateko toponimia, p. 142:

En total son cuatro testimonios y todos diferentes. con todo, tomando en cuenta a todos ellos, Larrageria sería la forma original. Merecen un pequeño comentario el primer y último testimonios. En el primero, que aparece como La Ragueria, parece haber ocurrido una reinterpretación desde el castellano, como el topónimo tenía un la- inicial se ha tomado como el artículo femenino y se ha dividido como si la parte final fuera una palabra independiente. Algo similar ocurrió con otro topónimo examinado en este blog, Larritizabal, que aparece como la Ritizaval.
El último testimonio es Larraguiri, donde parece que en vez del ageri original se ha cambiado por el más difundido agiri, del mismo significado.
El topónimo tendría tres elementos, larra 'pradera' ageri 'descubierto, notorio' y el artículo -a.
Es interesante comentar que, según el Diccionario General Vasco, el primer testimonio de ageri es de Leizarraga, del año 1571 y el primer testimonio de Larrageria es de 1562, nueve años anterior. Por tanto, la palabra ageri aparece por vez primera en el topónimo estudiado.

sábado, 19 de junio de 2021

El topónimo Agiñain

 Los testimonios de este topónimo de Arrasate/Mondragón abarcan desde el final del siglo XVI hasta el final del siglo XX. Los testimonios se han recogido del libro Arrasateko toponimia, p. 104:

El topónimo ha mostrado gran estabilidad a lo largo de los últimos siglos ya que se ha mantenido sin apenas cambiar. Posiblemente la forma más alejada es el Aguingain de 1979, quizás por que el topónimo fue reinterpretado como hagin 'tejo' + gain 'cima'.
Este topónimo tendría dos elementos, hagin 'tejo' y el sufijo -ain. Normalmente este sufijo acompaña a antropónimos en toponimia, pero el topónimo es bastante antiguo y es posible que mantenga la forma original. hay otro topónimo similar, Azkarrain, con la base que es el nombre de árbol azkar y en la parte final, de nuevo, el sufijo -ain.
Quizás ha ocurrido en ambos topónimos un cambio, una contracción, pero los datos disponibles no hablan de en favor de dicha posibilidad.

El topónimo Bañezbaso

 Se trata de un topónimo de Arrasate/Mondragón, conocido por tres testimonios del siglo XV, que aparecen en el libro Arrasateko toponimia, p. 261:

Aunque haya diferencias gráficas, no parece que hubiera reflejo en el habla. Se trataría de un topónimo formado por dos elementos, el patronímico Bañez y baso 'bosque'. Entre los numerosos patronímicos de Joanes 'Juan' está Ibáñez, que tras sufrir una aféresis se creó Bañez, Dicho patronímico era conocido en la zona en la Edad Media, un testimonio en euskera se encuentra en el canto de Martin Bañez, de mediados del siglo XV:
Oñetaco lurrau jabilt icara,
Lau araguioc vere an verala,
Martin Bañes Ybarretan il dala.
Artuco dot escu batean guecia,
Bestean çuci yraxeguia,
Erreco dot Aramayo guztia.

Su significación es: Que la tierra de los pies le temblaba y de la misma manera las carnes de sus quatro quartos, porque Martin Bañez era muerto en Ibarreta, habia de  tomar en la una mano el dardo, y en la otra una acha de palo encendida, y sabia de quemar a toda Aramayona.

martes, 15 de junio de 2021

El topónimo Jaunlopeasteisarana

 De este topónimo alavés no hay más que tres testimonios, todos medievales, del libro Documentación Municipal de la Cuadrilla de Salvatierra: municipios de Asparrena y Zalduondo (1332-1520), dos testimonios en el doc. 11, año 1469:

... que del lugar llamado Ururcullua, donde las dos aguas se juntan, ençima del valle de Jaunlopeasteisarana, que dizen e declara asi la dicha sentencia como los dichos testigos, que pusyeron y estaua vn mojon en el lugar llamado Emadantegui, alla donde las aberturas de las ayas.
[...]
E fallamos que debemos poner e pusyesemos dos mojones en vn logar en el dicho lugar llamado Vrurcullua, ençima del dicho balle de Jaunlopeasteizarana, donde se juntan las dos aguas.
El último, Jaunlopeasteisarangaiña, doc. 11, año 1454:
Et dende, pusieron otro mojon, cordel tirado, en Jaunlopeasteisarangaiña, cauo el mojon de los dichos de Zalduendo y de los vecinos de la aldea de Galarreta, señalando las fayas de cerca.
De éste último hay otro testimonio en otro libro, Archivo Municipal de Salvatierra-Agurain. Tomo III. (1451-1500), doc. 13, año 1454:
... dende pusieron otro mojon cordel tirado en el lugar donde se llama Ydoya cavo otro grand robre faciendo sennales al otro robre e hayas mas cercanas, e dende pusieron otro mojon cordel tirado en Jaun Lope Asteri Arangainna cavo el mojon de los dichos de Zalduondo e de los vecinos de la aldea de Galarreta sennalando las hayas de cerca.
Tenemos, por tanto, dos topónimos y cuatro testimonios. El topónimo principal es Jaunlopeasteisarana y el topónimo derivado Jaunlopeasteisarangaiña, también Jaun Lope Asteri Arangainna. El último testimonio no parece muy fiable, teniendo en cuenta que el patronímico está mal escrito.
El análisis de Jaunlopeasteisarana sería el siguiente, Jaun 'señor' + Lope + (G)asteiz (patronímico del NP Gaste(a)) + haran 'valle' + -a, artículo. Todos son elementos conocidos pero quizás merece más atención el patronímico del antropónimo Gaste(a) con el sufijo patronímico -iz. La velar al estar entre vocales, se perdería largo tiempo atrás, como se puede ver en el topónimo. La similitud con el nombre vasco de la capital alavesa, Gasteiz, no es casual, ya que se supone con contiene los mismos elementos que el patronímico estudiado.

El topónimo Galaena

 Este top de Mungia cuenta con dos variantes, ambas recogidas en el siglo XVIII, Galaena y Galanena, que aparecen en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Galaena [N, TO]
Galaena (la casa de) [Laucariz (casas auezindadas a la feligresia de)], Munguia, a.1704, FogVizcayaMs.
Galaena (la caseria de) [Maurola (partido de)], Munguia (villa de), a.1745, FogVizcayaMs.

Galanena [N, TO]
Galanena (la casa de) [Marmolas (varrio de)], Munguia (anteiglesia de), a.1796, FogVizcayaMs.

Galanena [N, NO]
Galanena (Antt(oni)o de Sarria), Guecho, a.1704, FogVizcayaMs.
Galanena (Domingo de Sarria), Guecho, a.1704, FogVizcayaMs.
Hay dos formas, Galaena y Galanena, y una sería la más antigua, Galanena. La otra ha sido cambiada por una disimilación de nasales: Galanena > Galaena, similar a lo ocurrido con el topónimo Alamena.
En el topónimo estarían los elementos, Galan + -(r)en + -a, es decir, la casa de alguien llamado galan. Se trata de una palabra de origen castellano, galán, que también funciona como apellido. Los correspondientes vascos son galai y galant. En este último el correspondiente más ajustado sería galante.

sábado, 12 de junio de 2021

El topónimo Azeloatxu

 Este topónimo de Fika, Bizkaia, aparece un vez, tomado del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Aceloachu [N, TO]
Azeloachu (la caseria de), Fica, a.1745, FogVizcayaMs.
En la parte final estaría el sufijo diminutivo -txu, lo que dejaría a *Azeloa en busca de explicación. Posiblemente ocurrió un cambio antes de ser escrito, una disimilación. Realizando el cambio inverso se recupera *Azelola, seguramente azeri/Azeri 'zorro' + ola 'cabaña; ferrería'. Azeri es nombre de animal pero también fue un antropónimo medieval, como menciona Mitxelena en su libro Apellidos vascos:
119. — azeari (azari, azeri) «zorro» y n. pr. (Aceari Umea Nav., 1167; jaun Aceari de Pampilona, 1152; patr. Aceariz): Azaldegui (cf. vizc. axel-eme «zorra»), top. Azalegi, Zuberoa posiblemente Azarola (Azaola).
Mitxelena ve en los topónimo Azaola y Azarola la estructura azeri/Azeri + ola, como también estaría en el topónimo Azeloatxu. Aunque se trate de topónimos diferentes, en ellos estaban los mismos elementos pero las asimilaciones y las disimilaciones crearon diferencias y cambiaron los topónimos.

viernes, 11 de junio de 2021

El topónimo Atsegina

 Los testimonios de este topónimo de Zeanuri, Bizkaia, son muy pocos. No se conocen más que dos, de finales del siglo XVIII, del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Aceguina [N, TO]
Azeguina (la casa de) [Ybarguen (cofradia de)], Ceanuri, a.1799, FogVizcayaMs.

Acequina [N, TO]
Acequina (la casa taberna de) [Ypinaburu (cofradia de)], Ceanuri, a.1796, FogVizcayaMs.
La grafía de los testimonios es diferente y algo engañosa, para escribir la silbante africada han usado las grafías <c> y <z>, posiblemente porque ya había ocurrido la neutralización del silbantes y lo que hoy se escribe como <ts> y <tz> se habían unificado los fonemas y por medio de los testimonios se habría querido reflejar <tz>, que sería el resultado de la neutralización de las dos africadas.
Otro asunto que respecta a la grafía es el de la velar, que en uno es <gu> y en el otro <qu>, en esta duplicidad la etimología puede ayudar, ya que la palabra atsegin 'amable, simpático' es bien conocida y ha dejado un pequeño rastro en la toponimia. Así aparece en el libro de Mitxelena Apellidos vascos:
109. — atsegin «placer»: Aseguinolaza.
Además, en Rentería está la loma llamada Atseginsoro, que sería atsegin + soro 'heredad'. Posiblemente en los tres topónimos, más que el nombre común, se trataría de un sobrenombre. Así se explicarían bien estos nombres, el Atsegina de Zeanuri sería el apodo del dueño y lo mismo para los otros topónimos, en Atseginsoro no se trataría de una heredad 'simpática, placentera', ya que el orden sería el inverso, como ocurre con el habla normal.

Los topónimos Alarbin y Alarmin

 Alarbin es un topónimo vizcaino, es un caserío y una aldea en Busturia.
Hay testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Alarbin [N, TO]
Alarbin (la ferreria de), Axpe de Busturia, a.1796, FogVizcayaMs.
Alarbin_Uecoa (el molino de), Axpe de Busturia, a.1796, FogVizcayaMs.
Alarbin_de_Abajo (el molino de), Busturia, a.1745, FogVizcayaMs.
Alarbin_de_Arriba (el molino de), Busturia, a.1745, FogVizcayaMs.
Alarbin_Goicoa (el molino de), Axpe de Busturia, a.1796, FogVizcayaMs.
Al partir el topónimo, en la parte final está el nombre arbin:
arbin.
1. (V-ger-ple-arr-oroz- ap. A; Lar Sup , H) "Estrecho" Lar Sup. "Étroit" H. "Estrecho, delgado (Humb. Adit. á Mitrid)" A. v. 1 armin.
Illun ta otzak / beren biyotzak / laja ere bai arbin zorrotzak, / astun, laiotzak... Inzag EEs 1912, 212.
Pero la parte inicial al- es oscura, y seguramente hubo algún cambio antes de ser escrito el topónimo, quizás una disimilación de vibrantes, r-r > l-r, como en el nombre del pueblo vizcaino de Algorta. Por tanto, quizás al comienzo fue *Arrarbin que luego se convirtió en Alarbin, por disimilación. Y como en Algorta, en la parte inicial estaba har- variante en composición de harri 'piedra'.
Alarmin es otro topónimo vizcaino, una cima de Ereño. No hay testimonios antiguos pero el parecido con Alarbin es muy grande. Ha podido ocurrir un cambio, una asimilación b-n > m-n, por tanto Alarbin > Alarmin.

martes, 8 de junio de 2021

El topónimo Alamena

 Alamena es un caserío de Galdakao/Galdácano, Bizkaia.
Hay testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Alamaena [N, TO]
Alamaena (la caseria de) [Vengoechea (varrio de)], Galdacano, a.1745, FogVizcayaMs.
Alamena (la casa de) [Vrretta Urizar Aguirre Bengoechea Jugo (varrios de)], Galdacano, a.1796, FogVizcayaMs.
No hay más que dos testimonios, Alamaena y Alamena; sin duda, Alamaena además de ser la más antigua, puede ayudar a encontrar la etimología del topónimo.
En este nombre ocurrió un cambio, anterior al siglo XVIII, una disimilación de nasales y de las dos se perdió una, se trata de un conocido proceso. De revertir el cambio tendríamos *Alamanena, es decir, el NP Alaman + -(r)en + -a. Alaman originariamente era un etnónimo, que luego pasó a ser usado como antropónimo, tanto en romance como en euskera. Actualmente se usa en ambas lenguas alemán/aleman, para referir al originario de Alemania.

El topónimo Abatetxe

 Abatetxe es un caserío de Elgoibar y hay una casa llamada Abatetxea en Eibar. Por tanto, se trataría de un topónimo guipuzcoano. Pero también hay testimonios antiguos en Bizkaia, en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Abatechea [N, TO]
Abatechea (la casa de) [Galarza (bereda de)], Echevarria (San_Andres de), a.1796,
FogVizcayaMs.
Abatechea (la caseria de) [Basecheta (cofradia de)], Ereño, a.1745, FogVizcayaMs.
Abateche (la casa de), Fica, a.1641, FogVizcayaMs. -/Ubidea, a.1796, FogVizcayaMs.
Abateche (la caseria de), Fica, a.1745, FogVizcayaMs.
Auateche (la casa de), Fica, a.1704, FogVizcayaMs.
El análisis de los topónimo es sencillo, con el nombre común abatetxe:
abatetxe.
(V-m ap. A).
Casa cural. v. ERRETORE-ETXE.
Bein abatetxera bialdu bear izan eban Aitak erreparlari edo mandatari [...]. Ioan zen ene Pedro Antonio onenbeztegaz abatetxera; urten eutsan abadean arrebeak. A Ezale 1897, 158a. Ipiñako eliz gauzen kondaira (eliza, abatetxea, hilerria, ermitak). MEIG II 125.
En el nombre Abatetxe se encuentra abat 'cura' y etxe 'casa'. La palabra no ha dejado muchos testimonios, pero por medio del topónimo de Fika, en Bizkaia, la primera aparición de la palabra se puede adelantar casi 250 años, de 1897 al año 1641.

sábado, 5 de junio de 2021

El topónimo Beatarri

 Beatarri es una loma de Berastegi, Gipuzkoa. Aunque no haya disponibles testimonios antiguos, el topónimo no parece ofrecer dificultades especiales, ya que tiene una estructura bastante clara. Pero hay un pequeño problema, el topónimo tendría dos elementos, el último la conocida palabra harri 'piedra, roca', ¿pero el inicial? Podría ser beata 'id.', pero también podría ser beato 'id.'. En las entradas dedicadas a estas palabras en el Diccionario General Vasco hay una evidente diferencia, los testimonios de beata son muchos más que los de beato.
Hay también otra posible explicación, ha existido el antropónimo Beatus, tanto en época romana como en la Edad Media, aunque no se conozcan testimonios en territorio vasco. Pero se trata de un nombre poco atestiguado, así que la posibilidad mayor es que se trate de una palabra vasca, tanto beato como beata, y teniendo en cuenta el criterio del uso, beata es la que tiene mayores posibilidades.

El topónimo Aldosilla

 Aldosilla es un bosque de Kanpezu/Campezo, en Álava.
No hay testimonios antiguos, pero sí hay uno de la segunda mitad del siglo XX, de José Antonio González Salazar en el libro Cuadernos de toponimia 2 Montaña alavesa, p. 71:

123.— Aldosilla
El topónimo parece oscuro, pero hay un pueblo navarro, Andosilla (https://es.wikipedia.org/wiki/Andosilla), situado en la merindad de Estella. La única diferencia reside en un fonema, lo que en Andosilla es una /n/, en Aldosilla es una /l/. Si la forma original, como parece, es la navarra, habría que buscar la razón del cambio, que sería una asimilación, n-ll > l-ll: Andosilla > Aldosilla.

martes, 1 de junio de 2021

El topónimo Sanjurdi

 Sanjurdietxebarri es un caserío de Fruiz/Frúniz, en Bizkaia.
En los siglos anteriores el topónimo era San Jurdi, como aparece en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

San Jurdi [N, TO]
San_Jurdi (el molino de), Fruniz, a.1704, FogVizcayaMs.
San_Jurdi (la casa de), Fruniz, a.1799, FogVizcayaMs.
San_Yurdi (palacio de) [Ybarras (parage de hasta la iglesia)], Fruniz, a.1796, FogVizcayaMs.
El topónimo era un hagiónimo, un nombre de santo, con los elementos, San + Jurdi 'Jorge', que originariamente podría haber sido Sancti Georgi. El antropónimo es Jurdi, variante del más difundido Jurgi, que se encuentra en varios topónimos examinados en este blog, como
Donorgiburua, Sandurdi y Sangurti.
Estos topónimo muestran la fama de ese santo ya que, además de los mencionados, hay en territorio vasco más topónimo que llevan ese nombre de santo como Santurtzi/Santurce.

El topónimo Azkarrain

 Entre los antiguos topónimos de Estella/Lizarra estaba Azkarrain, conocido por dos testimonios del siglo XVI. La documentación sobre el topónimo está en el trabajo de José María Jimeno Jurio Estella/Lizarra. Toponimia, p. 141:

Azkarrain
DOC.: Azcarrayn (C. m. a.: 1529), Escarrayn (1544).
OBS.: Arrendados juntos los términos de San Martín de Eldur, Escarrayn, Galdarrayn y Belaztegui.
Según parece, el topónimo está desaparecido y no hay más que dos testimonios. Es curioso que en los dos nombres, recogidos el mismo año, haya una diferencia tan clara. Con todo, son diferencias pequeñas, como la alternancia vocálica inicial a/e o la de las silbantes ante dental s/z. Quizás en aquella época ya existían las diferencias observadas.
Al realizar la etimología del topónimo, la partición es evidente, el nombre de árbol azkar 'arce' y el sufijo -ain. Pero es ésta una estructura nada común, ya que ese sufijo suele ir con antropónimos. De todos modos, los testimonios de este topónimo son bastante antiguos y hay más topónimos similares con eta estructura que serán posteriormente examinados.