viernes, 29 de abril de 2022

El topónimo Nekolalde-Nekoralde

 Nekolalde es un caserío de Albiztur. Un testimonio anterior muestra que la forma oral era Nekoralde en la segunda mitad del siglo XX, en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

NEKORALDE (prop.)
No hay más testimonios antiguos a disposición, pero con los testimonios conocidos se puede dar una etimología. El topónimo tendría tres elementos, el NP Eneko, el nombre ola 'cabaña; ferrería' y la postposición alde 'lado, zona'. Posiblemente la forma inicial fue *Enekolalde, pero perdió la vocal inicial convirtiéndose en Nekolalde. El último paso sería la disimilación de laterales, ocurriendo l-l > r-l. Un fenómeno similar, pero con vibrantes ocurre en el topónimo Altamugarri-Artamugarri, que primero fue Artamugarri y pasó después a Altamugarri, por efecto de la disimilación r-r > l-r.

Los topónimos Zabalotegi

 Zabalotegi es un topónimo que aparece en Gipuzkoa, en varios pueblos. La excepción es una cima en Ereño, Bizkaia. Los otros son, un caserío y un campo, tierra de cultivo en Azkoitia y un bosque en Bergara.
En la segunda mitad del siglo XX había un caserío Zabalotegi en Azkoitia, como muestra el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

ZABALOTEGI (prop.), Santa Kruz ballara
El testimonio de ese caserío llega hasta principios del siglo XVII, de cerca del año 1625 es el libro de Lope de Isasti Compendio historial de Guipuzcoa, donde aparece al citar los nombres de casas de Azkoitia, Zavalotegui. En el libro hay otra casa en Legazpi que tiene el mismo nombre, Zavalotegui.
Los testimonios más antiguos de este topónimo corresponden a un caserío de Bergara, que estan en el libro Archivo Municipal de Zestoa (1338-1520), donde aparece una y otra vez. Los primeros, en el doc. 19, del año 1426:
Juan Martines de Çabalotegui, vesino de la Villa Nueba de Vergara
Los siguientes, 40 años después, en el doc. 23, del año 1462:
En el mançanal debaxo la casa de Çabalotegui [...] e por el jurado d’esta villa fuera fecha entrega e execuçion en la casa e caseria de Çabalotegui [...] que ellos que consentian e consentieron a que fuesen rematados la dicha casa e caseria de Çabalotegui
Hay bastante más en ese libro, no hay diferencias, excepto la alternancia gráfica b/v.
Los topónimos han durado bastante ya que seguramente la creación de todos ellos se remonta a la Edad Media. También es reseñable que no se registren variantes, por lo que se muestra como un nombre muy estable.
El topónimo tendría dos elementos, en la base está el apodo Zabalo, para una explicación con testimonios, en la entrada dedicada a los topónimos Zabaloenea y Zabalonea. El último elemento es el conocido sufijo -tegi 'lugar (cubierto)'.
La relativa abundancia del topónimo Zabalotegi muestra que el apodo fue usado ampliamente.

miércoles, 27 de abril de 2022

El topónimo Semekola

 Semekola es una loma de Laudio/Llodio. No hay testimonios antiguos, pero si no ha ocurrido algún cambio inesperado, el topónimo es bastante claro. Estaría formado por dos elementos, el antropónimo hipocorístico Semeko y el nombre común ola 'cabaña; ferrería'.
Semeko es un antropónimo muy antiguo, en las inscripciones de época romana de Aquitania aparece el que puede ser su predecesor, Sembecco. También hay un testimonio medieval, del libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 155:

Semeko (Seme): Semeco (Zibitze, 1350-53, CPBN, 45. or.). Cf. Akitaniako Sembecconi (Gorr., 1984: 255), zein Lizopen arabera (1931: 110) euskarako seme-rekin erlazionatu behar baita. Elizondon Semecorena etxea zegoen 1727an.
En la base de Semeko estaría seme 'hijo' y después el sufijo -ko que tiene función hipocorística.
Si en el topónimo Semekola de Llodio está Semeko, se trataría del testimonio occidental de un antropónimo muy antiguo.

El topónimo Txiskuene

Entre los caseríos de Donostia/San Sebastián está el llamado Txiskuene.
Hay algunos testimonios de finales del siglo XIX en el trabajo Donostiako toponimia:

*TXISKUENEA: Txiskuene, Benta berri (1989, D.U.T.B.). 64-6-7, M.
TXISKUENEA: Txiskuene, Txiskuenia (1989, D.U.T.B.). 64-14-6, m. H-4.
En el topónimo, como en muchos nombres de casas, estaría en la base un antropónimo, seguido por -(r)en + -a, que suelen aparecer frecuentemente. El antropónimo de la base sería *Txisku, que podría ser un hipocorístico del antropónimo  Frantzisko 'Francisco'. No parece que haya sido un nombre difundido, por ejemplo, no aparece en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz.
Los testimonios más similares están en Cataluña, donde se recogen Cesc, Cesco, Xesc, Xisco, Cisco, Siscu, que han perdido la primera sílaba. En la página de la Wikipedia sobre Francisco aparecen esos hipocorísticos y más.
Otra posibilidad sería la palabra zisku cuyo significado principal es 'bolsa de dinero'. No es imposible que se crease un topónimo con esa palabra, pero siendo el topónimo una casa, es normal que se encuentre un antropónimo.
En este blog aparece en nombre Frantzisko, pero sin ser hipocorístico, en el topónimo Fraiskozurikoa, que muestra varios cambios.

lunes, 25 de abril de 2022

El topónimo Tximon

Tximon es un paraje que está en el condado de Treviño/Trebiñu.
No hay testimonios antiguos, lo que dificulta el análisis. Si no ha habido algún cambio desconocido, el topónimo estaría compuesto por un antropónimo *Tximon, que aunque es desconocido, tendría origen en Simón.
Ha ocurrido un cambio común, para crear hipocorísticos uno de los procedimientos es la palatalización de la consonante inicial, s- > tx-. Los  hipocorísticos así creados son bastante abundantes, no siendo necesario que en el fonema inicial haya una silbante ya que puede ser cualquier consonante, como en el topónimo Txeru, donde se encontraría el antropónimo Txeru, creado a apartir de Peru 'Pedro'.

El topónimo Salburua

 Salburua es un paraje de Vitoria, convertido en barrio. No hay testimonios antiguos, pero hay más testimonios en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

SALBURU, término en Armentia.
SALBURUA, término de Vitoria, Abechuco, Ariñez y Zurbano.
La parte final del topónimo es clara con buru 'cabeza; extremo' y el artículo -a, excepto en el topónimo de Armentia. La parte inicial es más oscura pero se puede explicar si ocurrió una disimilación. Al principio habría dos vibrantes, pero una cambió y pasó a ser lateral: r-r > l-r. Se trata de un cambio conocido, que pasó también en el nombre del pueblo vizcaino de Algorta, que anteriormente sería *Argorta, es decir,  har-, variante en composición de harri 'piedra' y gorta 'sel; cuadra'.
En el caso del topónimo alavés, la forma anterior sería *Sarburua, lo que hace evidente el primer elemento, la palabra sarri, bastante común en toponimia. Así aparece en el libro de Mitxelena Apellidos vascos:
540. — sarri «espesura» (Azkue, Del acento tónico vasco, 53). J. Gárate (RIEV, XXVI, 352): «zona de arbolado espeso, por Leiza»: Sarria, Sarribeitua, Sarriegui, Sarriguren, Sarrionandia, Sarduy, Sarraga, Sarralde, Sarratea, Sarrondo, Etchessarry, Irisarri (Urisarri), Olasarri, etc. Como adjetivo sarri (escrito erróneamente zarri por Azkue) significa «espeso», como adverbio «a menudo» (cf. ital. spesso), «en seguida», y acaso sea idéntico al participio sarri (=mod. sartu) «entrado, metido». Es seguro que sarri es el ant. participio desplazado en su función primaria por la innovación sart(h)u «entrado» «metido», pero no está atestiguado como tal. Al igual que se supone que fr. fourré ha adquirido su valor actual en el sintagma bois fourré, cabe pensar que hubiera primero un grupo como oi(h)an o baso + sarri: cf. el nombre de población Basussarry, med. Bassessarri, etc.

jueves, 21 de abril de 2022

El topónimo Balerione

 Actualmente, Balerione es un manantial de Oiartzun, pero no hace mucho fue un caserío, como se dice en el libro Oiartzungo toponimia, aunque no da testimonios antiguos, en la p. 98:

Balerione. Caserío.
Se pronuncia Baleio y es una forma oral del caserío Ierobi. Como derivados están Balerioneko tunelak y Balerioneiturri.
Los elementos del topónimo son conocidos, por una parte el antropónimo Balerio y después -(r)en + -a, comunes en nombres de casas. La falta del artículo es probablemente moderna.
Sobre el antropónimo Balerio más información en la entrada sobre el topónimo Balerioaga.

El topónimo Agotibar

 Agotibar es un arroyo de Deba, en Gipuzkoa. No hay testimonios antiguos, pero si no ha habido algún cambio, el topónimo se puede explicar satisfactoriamente.
El topónimo tendría dos elementos, agot 'agote' e ibar 'vega'. Los agotes eran un grupo de población que vivía al norte de Navarra, que sufrió discriminación durante largo tiempo.
El topónimo se puede explicar de dos maneras, una sería la vega de los agotes y en la otra, agot sería un apodo, por ser de ese origen o por alguna otra razón y, por tanto, sería la vega de alguien llamado Agot.
Agot no es una palabra común en toponimia, pero llegó a ser usada como muestra el topónimo Agotibar.

miércoles, 20 de abril de 2022

El topónimo Makastilla

 Makastilla es un paraje escarpado en Bizkaia, en el pueblo de Abadiño, Abadiano en español.
No hay testimonios antiguos, pero se puede analizar tal como está, pero la etimología propuesta puede variar si hay testimonios diferentes.
El topónimo tendría dos elementos, sin contar el artículo, el nombre makatz y el verbo y participio hil 'morir; matar'. Es posible que en medio hubiera otro elemento, el sufijo -di. Por tanto, el topónimo se habría formado así: makatz + -di > *makazti + hil + -a > Makastilla. De otra manera, makatz + hil + -a > Makastilla.
La palabra makatz tiene varias acepciones, pero en este topónimo, seguramente esté la primera del Diccionario General Vasco:

1 makatz.
Tr. Documentado en textos meridionales desde Barrutia (eztimakatz).
1. (V-m, G, AN-5vill; Lar, H), makatx (V-gip), makats. Ref.: A; Arzdi Plant1 277; Elexp Berg .
Árbol silvestre. "Arbol no injerto" Lar. "Frutal silvestre" Ib. "Guadapero, peral silvestre" Ib. "Regoldo, castaño borde o silvestre" A. "Makatza, es el arbolito joven (G-goi)" Arzdi Plant1 277."Makiña bat makatz jaten gontsan etxe aurreko makatzai" Elexp Berg. . El supuesto ej. de makatx que DRA atribuye a Hiriart-Urruty se trata en realidad de mahats (v. Eskual 28-5-1919, 4).
Abe nagusijak dira oneek [...] masustabia, makatza, mispillia [...]. Mg PAb 188. Makatz aundi-aundia da. Bai, makatz-tantaia. Iñun be eztot ikusi onelako makatz-tantairik. Alzola Atalak 82. Makatz zar arrotu aundi batek erakusten dauz adar igertuak. Ib. 82. Igon neutsan makatz bati. Gerrika 73. Dozen erdi bat bertso zuretzat, / etxe azpiko makatza. Insausti 258.
Los verbos son son habituales en toponimia, pero se conocen ejemplos. Mitxelena en su Toponimia, léxico y gramática menciona un topónimo medieval, que contendría a hil:
[...] No es absurdo pensar que -tsu cobrara autonomía a partir de derivados como satsu ‘impuro, etc.’, de sats + -zu, o, en topónimos, en nombres como Sarasua, de sarats + -zu: cf. Sagassaheta, Sagaseta, arriba, nota 8. Así también Iasu yll en Roncesvalles, 1284, como Jaxu en Cize, de i(s)ats + -zu (14).
-
(14) Para jats, nacido por disimilación de isats ‘reclama’, ‘escoba’, véase Estudio sobre las fuentes del Diccionario de Azkue, Bilbao, 1970, pp. 85 y 87; yll muy bien puede ser hil ‘muerto’.

El topónimo Balerioaga

Balerioaga es una cima de Orozko. No hay testimonios antiguos, pero el topónimo parece bastante claro, si no ha ocurrido algún cambio.
El topónimo tendría dos elementos, el NP Balerio y el sufijo -aga. Sobre este antropónimo hay información abundante por A. Irigoien en su libro Pertsona-izenak euskaraz nola eman:

2.219. VALERIO: latinez Valeri(us), -ii. Khristo-ren ondoko lehenengo mendean bazen Valerius Flaccus izeneko poeta ezagun bat. Beste alde batetik ikus IX menderako UALERI Valpuestan: Ualeri hic + feci, (804, Valpuesta, dok. 1). Forma osoa VALERIO da, eta VALERI latinez vokativoa nominativo moduan erabiltzetik aldagarri moduan sortua.
Ikus XIV menderako VALER Nafarroan: Primo Valer Periz, (1366, PN-XIV, F.Tud., 431 orr.), Ablitas-en.
Eta IX menderako UALERI / BALERI / BALERIUS Valpuestan (281); Ualeri hic + feci, (804, Valpuesta, dok. 1); Baleri signum / Balerius presbiter signum, (894, Valpuesta, dok. VII).
————————
281 L. Barrau-Dihigo, ‘Chartes de l’église de Valpuesta du IX au XI siècle”, Revue Hispanique, VII (1900), 274-390 orr.
Normalmente -aga tiene un significado pluralizador, pero no siempre, como cuando se une a antropónimos, por ejemplo. No hay muchos topónimos así, pero sí alguno como Opilluaga, que en la base estaría el antropónimo Lopillo.

martes, 19 de abril de 2022

El topónimo Sagutategi

Sagutategi es un topónimo de Bergara, que normalmente ha sido usado para nombrar a un caserío o una casa. El último testimonio recogido es Sautegi, del año 1991. Los testimonios antiguos llegan al siglo XVI, con Sagutategui el año 1564. En los siglos siguientes es esa forma la más recogida, pero en el siglo XX se generalizaron las formas contraídas, así, en el año 1925 se registra Sagutegui-buru y el mismo año Sautegui. Es posible que en estas formas, además del desconocimiento de la base, se pasó a una forma que posiblemente por etimología popular se conoció como Sa(g)utegi, es decir, sagu 'ratón' + -tegi 'lugar (cubierto).
Este topónimo, como la mayoría de los de este blog, consta de dos elementos, el desconocido saguta- y -tegi, común en toponimia, principalmente en nombres de casas. El elemento inicial podría ser variante de zagita 'saeta'. Habría ocurrido un cambio, el cambio de vocal, i > u. La razón no es clara, pero se sabe que en el euskera occidental aparece en algunas palabras /u/ cuando en el resto de dialectos ha una /i/, como en los pares uzen/izen 'nombre', urun/irin 'harina'. Puede que en zaguta- ocurriese lo mismo, si el análisis propuesto es correcto, con origen en el latín sagita, que quedó en euskera como zagita.
También podría haber sido por una disimilación vocálica, como en el topónimo Jandustegi, que pasó de i-i a u-i. Lo mismo podría haber ocurrido, partiendo de un no documentado *Sagitategi.
Por otra parte, la silbante es <s>, pero en los testimonios de zagita se conoce la variante sagita.
Resumiendo, la evolución propuesta sería: sagita + -tegi > *Sagitategi > Sagutategi. Es posible que en esa casa se hiciesen saetas y por eso quedó el nombre.

Los topónimos Zabaloenea y Zabalonea

 Hay dos topónimos muy parecidos en Gipuzkoa, el caserío Zabaloenea del valle de Jauregi, de Hernani.
La casa Zabalonea está en el barrio Txikierdi, de Usurbil.
De este último hay un testimonio de la segunda mitad del pasado siglo en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

ZABALO ENEA (col.) Txiki Erdi ballara, Usurbil
Aunque no hay testimonios anteriores, los topónimos son claros, por una parte el elemento antroponímico Zabalo y en la parte final los comunes en nombres de casas -(r)en + -a.
Existe el nombre zabalo, que es de un pez:
zabalo.
(V-m-gip). Ref.: A Apend; Zubk Ond 238.
"Pez marino que se interna en los ríos" A Apend. "Platusa" Zubk Ond 238. v. txabaloi.
Pero más allá de la idoneidad de un nombre así para unos topónimos, Zabalo aparece varias veces en el siglo XVI, como en el libro El triunfo de las élites urbanas guipuzcoanas: nuevos textos para el estudio del gobierno de las villas y de la Provincia (1412-1539), doc. 44, año 1533:
Miguel Zabalo
[...]
Juan Zabalo
En estos testimonios Zabalo sería un apodo, usado con hombres, en la base estaría el adjetivo zabal 'ancho' y en la parte final el sufijo -o, tomado del romance, para expresar el género, como en el antropónimo Apalo, base del topónimo Apaloberro.
Zabalo tuvo un hipocorístico *Txabalo, conocido por el topónimo Txabalonia.

miércoles, 13 de abril de 2022

El topónimo Arriagana

 Arriagana aparece dos veces en la toponimia alavesa. La fuente de los datos es el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

ARRIAGANA, término de Betoño. Id. de Amárita.
Betoño y Amarita son dos pueblos muy cercanos a Vitoria y están bastante cerca entre ellos, pero posiblemente se trate de dos topónimos. De todos modos, eso no tiene importancia para la etimología.
El topónimo contendría dos elementos, uno el topónimo Arriaga y el otro gan, variante de gain 'cima', sin contar el artículo. Así, se explicaría la vocal intermedia /a/, que elimina la posibilidad de que se trate de harri + gan + -a.
Al unirse ambos elementos ocurrió una haplología, que es cuando dos sílabas iguales o similares se juntan, queda una sola. Por tanto, Arriaga + gan + -a > *Arriagagana > Arriagana.
No es éste un fenómeno inusual, en este blog se ha tratado el topónimo Ametzagaña, al que le ocurrió lo mismo, y cuyo único rastro el de la vocal intermedia /a/.

El topónimo Txukasene

De este topónimo de San Sebastián se conoce un único testimonio, recuperado del trabajo titulado Donostiako toponimia:

Chucasene (1860, D.U.A.-D-7-1-P.).
Aunque no haya más testimonios, el topónimo parece bastante claro, si el testimonio del siglo XIX está bien recogido. en la base estaría el antropónimo *Txukas y seguidamente la habitual estructura que aparece habitualmente en los nombres de casas, -(r)en + -a, aunque en este caso concreto falta el artículo.
*Txukas sería un hipocorístico formado a partir de Lukas, que se trata de un nombre de origen bíblico, difundido a través de la iglesia cristiana, del que hay testimonios en territorio vasco desde por lo menos el siglo XVI.
El único cambio es el de la consonante inicial, que ha pasado a palatal siendo éste uno de los recursos utilizados en euskera para la creación de diminutivos, como se puede ver en el topónimo Txeru, que contendría el antropónimo hipocorístico de la misma forma, creado a partir de Peru 'Pedro', con un cambio similar al ocurrido con *Txukas.
Por tanto, aunque se trate de un único testimonio, a partir de Lukas se creó un diminutivo *Txukas, del que el único testimonio conocido es el topónimo, ya desaparecido, Txukasene, en San Sebastián.

lunes, 11 de abril de 2022

El topónimo Txikoleta

 Txikoleta es un pinar de Nabarniz. No hay disponibles testimonios antiguos, lo que significa que la etimología propuesta tiene una menor seguridad. De todos modos, la forma disponible se puede analizar, a la espera de contar con testimonios anteriores que confirmen o desmientan la etimología propuesta.
El topónimo tendría tres elementos, txiko 'chaval; pequeño' + ola 'cabaña; ferrería'+ -eta, sufijo pluralizador. Txiko es, seguramente, una palabra tomada del castellano y también aparecería en el topónimo Txikoena. En ambos casos se trataría de un apodo. Existe otra posibilidad, que en la base estuviera txiki 'pequeño', pero sería necesario que hubiera ocurrido un pequeño cambio, partiendo de un original *Txikioleta. Con los datos disponibles actualmente es imposible determinar con seguridad cual de las dos etimologías es la más segura.

El antropónimo Txonuko

De este antropónimo hipocorístico se conoce un testimonio, en el libro Colección Documental de la Cuadrilla Alavesa de Zuia. II. Archivos Municipales de Arratzua-Ubarrundia y Legutio donde aparece Txonuko en el doc. A23, del año 1502, Chonuco de Vrrunaga.
Si no hay errores, se trata de un nombre de aspecto extraño, principalmente por la parte final. Con todo, esa parte no es desconocida, teniendo en cuenta que en algunas variedades romances se conoce el sufijo diminutivo -uco incluso en antroponimia, como en Cantabria. La parte inicial Txon-, se podría vincular con el antropónimo hipocorístico Txoan, creado a partir de Joan 'Juan'. En el libro mencionado hay un hombre con ese nombre, en el doc. A33 del año 1518 se menciona a Choanco, que estaría formado por Txoan + -ko.
Por tanto, Txonuko sería otro nombre hipocorístico creado, en último término, a partir del antropónimo Joan, con el sufijo -uko.

jueves, 7 de abril de 2022

El topónimo Txarrena

 Hay testimonios de esa casa de Lemona/Lemoa en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII, que son en total cuatro testimonios, del siglo XVIII:

Charrena [N, TO]
Charrena (la casa de) [Mendieta (uarrio de)], Lemona, a.1704, FogVizcayaMs.
Charrena (la casa de) [Urisar (uarrio de)], Lemona, a.1796, FogVizcayaMs.
Charrena (la casa inmediata tambien de) [Urisar (uarrio de)], Lemona, a.1796, FogVizcayaMs.
Charrena (la caseria de) [Goico_Vria (varrio de)], Lemona, a.1745, FogVizcayaMs.
Tiene la misma estrcutura que otros muchos nombres de casas, en la base un antropónimo, y después -(r)en + -a. Para este topónimo parece adecuado el antropónimo Txarra o si no el adjetivo txar 'malo'. Sobre este apodo más información en la entrada del antropónimo mencionado. Por otra parte, también podría ser el antropónimo Txarran, pero entonces debieron de ocurrir varios cambios: Txarran + -(r)en + -a > *Txarranena > Txarrena, por disimilación de nasales.
Este topónimo podría mostrar el uso del adjetivo txar en la antroponimia, que no es amplio pero que consta de algún ejemplo. Pero no hay que olvidar que existe la posibilidad, no pequeña, de que en la base se encuentre Txarran.

El antropónimo Txarra

 De este elemento antroponímico hay un testimonio en el libro Colección Documental de la Cuadrilla Alavesa de Zuia. II. Archivos Municipales de Arratzua-Ubarrundia y Legutio, en el doc. A22, del año 1497, Charra de Vlibarry.
Si la lectura no es incorrecta, el análisis es sencillo, pero hay que tener en cuenta que existe el antropónimo Txarran y que en los textos de aquella época era común marcar la nasal con un signo diacrítico encima de la vocal. Txarran aparece en ese mismo libro, en el doc. A8 del año 1456 está alguien llamado Charran de Arçamendi.
Si se trata de Txarra, se podría tomar por un sobrenombre, seguramente con sentido peyorativo. Se trataría de txar 'malo' más el artículo.
Actualmente, sería bastante raro tener un nombre así, pero en otras épocas la situación era diferente como se puede ver en el topónimo Malotegi, donde aparece Malo, que sería el nombre o apodo de una persona. También es de la Edad Media el antropónimo Gaizko, que parece tener en la base a gaitz 'mal, malo'. Por tanto, se puede aceptar sin problemas que se usase Txarra para nombrar a una persona.
Sería el nombre de este hombre el primer testimonio de la palabra txar, ya que el que aparece en el Diccionario General Vasco es del libro de Etxeberri de Ziburu titulado Noelak, de año 1630. Siendo así el antropónimo alavés adelantaría 133 años el primer testimonio de txar.

miércoles, 6 de abril de 2022

El topónimo Txarrantxola

 Txarrantxola es un caserío de Deba.
Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX, del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

TXARRANTXOLA (prop.), Lastur Goia ballara
El topónimo tendría dos elementos, *txarrantx(o)- y ola 'cabaña; ferrería', esta última es palabra muy conocida en toponimia, pero no la inicial. Podría tratarse de un antropónimo, que no se recoge en la documentación. En la base estaría el hipocorístico Txerran/Txarran y se le habría añadido el sufijo diminutivo -txo. *Txarrantxo, como se ha indicado, no es conocido, pero no hay ningún problema para que haya existido, teniendo en cuenta que los elementos quelo forman son bien conocidos.
Txerran es un nombre habitual, pero también hay algún ejemplar de Txarran, como en el libro Colección Documental de la Cuadrilla Alavesa de Zuia. II. Archivos Municipales de Arratzua-Ubarrundia y Legutio, en el doc. A8, del año 1456 es mencionado un hombre llamado Charran de Arçamendi.
Para explicar Txarran, se puede pensar en que se trata del resultado de una asimilación vocálica: e-a > a-a. El mismo fenómeno ocurrió en el topónimo Txerren, aunque en este caso fue la vocal /e/ la que quedó. Hay también otra posible explicación, el paso eR > aR es una de las características del euskera occidental, con variantes como barri - berri 'nuevo' y garri - gerri 'cintura'. Sea una u otra explicación, el resultado es que ambas vocales se igualaron en la variante Txarran.
Por tanto, gracias al topónimo Txarrantxola, se ha podido averiguar la existencia del desconocido antropónimo hipocorístico *Txarrantxo, además de explicar el topónimo.

El topónimo Atarragorta

 De este topónimo antiguo de Galdácano/Galdakao hay un solo testimonio, de comienzos del siglo XVII. Al no haber más testimonios, se debe aplicar el conocimiento en explicar el topónimo con ese testimonio, lo que es un problema. Con todo, tiene una explicación etimológica, con un solo cambio necesario.
El testimonio se ha recogido del trabajo Relación toponímica general de Galdácano:

Atarragorta: 1607, sel hacia la zona fronteriza con Larrabezúa, por Artola.
El topónimo se puede segmentar en dos partes, atarra- y gorta, variante del más extendido korta 'sel; cuadra'. La primera parte es oscura, pero con un cambio, se podría explicar con facilidad, con una metátesis: atarra- < *arrata-, forma en composición de harrate 'puerto, paso entre montes; cerca'.
Por tanto, arrata- 'harrate' + gorta > *Arratagorta > Atarragorta. El topónimo estaría en zona de monte, por lo que la situación y el nombre podrían coincidir.