martes, 29 de julio de 2025

El topónimo Txipito baita

 Txipito baita es una casa de Oiartzun. Hay más información en el libro Oiartzungo toponimia, p. 298:

Txipito. Casa.
Casa de Ugaldetxo, hoy desaparecida se documenta desde 1499 (MUGIO, 165.or. "casa Txipito"), siempre aparece con -p-.
Topónimos relacionados: Txipitobaita, de construcción reciente, se alza en las cercanías de Txipito.
Andrés Iñigo Aristegi en Toponomástica Histórica del Valle de Santesteban de Lerín (Zubieta, Ituren, Elgorriaga, Doneztebe) -en tomo al sufijo: “con el significado de "casa" . Azkue dice que este sufijo (...) se adhiere a seres animados, no precisamente
personales, siendo la forma -baita propia de los dialectos orientales de allende el Bidasoa y que únicamente tiene el signicado de "casa" en posición de sufijo de declinación, por lo que Aitarenean = Aitarenbaitan (...) gizonentan “en casa de los
hombres” . Caro Baroja afirma que el empleo de -baita, corriente sobre todo en el País Vasco-Francés y en la zona del Bidasoa, es anterior al empleo de Borda (...). A pesar de las afirmaciones de Azkue y Caro Baroja sobre la época en que pudo producirse la introducción de -baita, al menos en este lado del Bidasoa, posiblemente se produjo a partir de la segunda mitad del siglo XVII y, sobre todo, en el XVIII y XIX." En Oiartzun no hay más que tres formas de este tipo: Txipitobaita, Urkabebaita y Pagotxokobaita, mención de 1881. En consecuencia, muy poco documentado.
En el mismo pueblo hay otro topónimo relacionado:
Txipitone. Casa.
Casa de Elizalde. Se documenta desde el XIX con las formas Chipiene (1815, OGPAR Lib H 342 Fol 54 Vto) o Chipitone (1883, OUA B/3/II/9/5). La forma oral
es Txipitone.
Txipito aparece más veces en los documentos de la Edad Media de Oiartzun. Por ejemplo, en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 1, del año 1499, p. 10: Martín de Chipito.
Unas páginas adelante, en la 18:
Ay otro pedaço de la tierra sobre el camino que va de Garro a Yvrrita, teniente a las tierras de Chipito, tierras de çient e ochenta pies de mançano.
En la p. 120:
E la casa de Miquelecho de Chipito, con la su verta,
estimaron en dos millares pequennos:
El último testimonio recogido está en la página 156:
La tierra e mançanal que tiene delante la casa de
Miquelecho de Chipito, estimaron en quatro millares pequennos
El topónimo consta de dos elementos, txipito y baita. El primero no aparece en el Diccionario General Vasco, pero sí su base txipi 'pequeño', en la forma ttipi, más el sufijo diminutivo -to. El otro elemento es baita, usado en la formación de nombres de casas:
(En nombres propios). "Etxe hori deitzen da Martin-baita, cette maison se nome chez Martin" Dv. "Maison, habitation de quelqu'un, chez quelqu'un. Etxe hori da Bethiri baitha, cette maison est la demeure de Pierre" H. "Partícula que se usa en L para designar 'casa', añadiéndola al nombre del propietario; p. ej., en San Juan de Luz hay una posesión Urkixo-baita, que quiere decir 'morada de Urkixo'" A. En una lista de casas de Lesaca (Caro AEF 1929, 69ss) se encuentran Ambrosio baita, Altzegabaita, Alzatebaita, Gillemonbaita, etc. Aparte de en nombres de casas, no parece usarse sino en casos locales de declinación; cf. A Morf 483: "A los toponímicos [...] Urkijobaita y Daranazbaita de allí corresponde entre nosotros Karlosene, Emilianea, Isidrone... etc. de tal modo que ni este ene ni aquel baita significan 'casa' fuera de la declinación. ¿Quién ha dicho nunca baita bat una casa, baita zaharra la casa vieja?" (v. tbn. 12 (s)).
Una estructura similar se puede ver en algunos topónimos estudiados en este blog, concretamente, en los topónimos Txikitoena y Txikitokua, en la base de éstos está txiki, sinónimo de ttipi.

jueves, 24 de julio de 2025

Los topónimos Dendaldegi y Dendalegi

 Dendaldegi es una calle de Urnieta. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, en el valle de Goiburu:

DENDALDEGI (transf. en viv.)
Dendalegi es un caserío de Amezketa. No se conoce ningún testimonio antiguo, no del siglo XX. En ambos topónimos no hay testimonios antiguos pero si no han ocurrido cambios inesperados, son topónimos bastante claros. Ambos tendrían dos elementos, dendal- y -(t)egi 'lugar (cubierto)'. El dendal inicial posiblemente es la variante en derivación de la palabra dendari:
dendari.
1. (V-arr-oroz, BN, S sg. A; Lcc, Volt 67, Mic, SP, Urt, Lar, Añ, H (G)), dendalari.
Sastre. "Jubetero" , "sastre" Lcc. "Braccarius, [...] galtzak egiten dituen dendaria, galtzak egin eta saltzen dituen dendaria" Urt III 396. Cf. A EY IV 305: "La calle que en Bilbao tiene el nombre de la Tendería nuestros mayores la llamaban Dendarikale, calle no de tenderos (que en toda calle los hay), sino de sastres".
[...]
2. (V, G; H, Zam Voc), dendalari. Ref.: A; Etxba Eib; Elexp Berg. Tendero; comerciante.
El proceso se conoce con algunas palabras, euskara : euskal-, dendari : dendal-. El segundo elemento también es interesante, puede ser el sufijo -(t)egi, que en un caso tiene dental inicial y en el otro no, como en jauregi 'palacio' de jaur- forma en derivación de jaun 'señor' y -(t)egi. Hay también otra posibilidad, que se trate de la palabra hegi 'ladera': dendal- + hegi > Dendalegi. Pero, como se trata de un caserío, que aparezca -tegi sería lo normal, con abundantes nombres de casas con ese final. La misma duplicidad se puede ver en otros dos topónimos, Dornaldegi y Dornalegi.

lunes, 21 de julio de 2025

El topónimo Peterbizkar

Hay en Álava dos topónimos muy parecidos, la única diferencia es el artículo, que aparecen en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

PETERBIZCAR, 1708, labrantío de Larrea.
PETERBIZCARRA, 1709, labrantío en Etura.
Etura y Larrea son pueblos del municipio de Barrundia y entre ambos hay algunos montes en donde pueden estar situados tanto Peterbizkar como Peterbizkarra. En los topónimos, además del artículo, hay dos elementos, el último es bizkar 'espalda' que además de la parte del cuerpo también se usó en toponimia. Queda el elemento inicial, el desconocido peter-, que puede ser el mismo que se encuentra en otros topónimos alaveses, explicado en el topónimo Peterbide, se trataría posiblemente de la palabra bereter 'clérigo', que actualmente no es común y tendría origen en el latín presbyter.

viernes, 18 de julio de 2025

El topónimo Lupaide

 Lupaide es un bosque de Donemiliaga/San Millán. El testimonio más antiguo que se recoge es de finales del siglo XIX, del año 1897 y tiene el mismo nombre que en la actualidad. De mediados del siglo XX puede ser el recogido por  Gerardo Lopez de Gereñu en el libro Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

LUPAIDE, monte de Vicuña.
El topónimo tendría dos elementos, al final la palabra bide 'camino', que habría perdido la oclusiva inicial, que ocurre a veces, como en el topónimo Olaide. El otro elemento es más complicado, ya que hay varias posibles explicaciones, el más simple sería el antropónimo femenino Lupa 'Lopa', que podría estar también en el topónimo Luparana. Sería una estructura que por lo menos se conoce en otro topónimo, en Aiorabide estaría el antropónimo femenino Aiora. Otra posibilidad ser a la palabra común lupu:
[...] Nombre dado a diversas enfermedades que provocan tumores en la piel. "Un mal qui vient aux bœufs et autres bêtes" O-SP 230. "Lobanillo" , "lupia" Lar. "Lupu: [...] 4.º (V, L, S), lobanillo; [...] 7.º (L), ántrax, carbunclo, lupus" A. "Lipu: [...] carbunclo, tumor maligno" Ib. "Lupea sentogatx da (R-uzt)" Ib. "Lupi: [...] 2.º tumor, lobanillo; 3.º lamparones" Ib. "Lupuak jango al dik. Amen, así lo coma el lobanillo. Amén (AN-gip)" Lek AEF 1923, 85. "En el año 1756, en un documento de Lauztiturrieta, se menciona la 'enfermedad llamada en nuestro vascuence lipue'" Arin AEF 1955, 108. "Quiste" Iz Ulz. "Lupia o miarengaiza" Ido Rinc 349.
Si fuera así se habría producido un cambio, lupu > lupa-, que no es especial, pero semánticamente parece más complicado de explicar, más allá de la simple unión de lupu y bide. Por tanto, si fonéticamente no tendría ningún obstáculo, la elección más aceptable parece ser que en la base se encuentre el antropónimo Lupa.

lunes, 14 de julio de 2025

El antropónimo Txopeko

 Se han encontrado dos testimonios de este antropónimo en la documentación antigua de Oiartzun, en textos de los siglos XV y XVI. El primero aparece en el libro Documentación medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. III. 1320-1520, doc. 46, del año 1490:

...e Joango de Ybarra e Domingo de Retegui e Chopeco de Vgarte e Pedro d’Anarbe e Esteban de Annarbe...
El otro aparece en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. II. Pleito de los ferrones (1328-1514), doc. 37, del año 1514:
... e Juan de Santiago e Esteve de Çuloaga e Martin de Larrea e Chopeco de Leeti e Martin de Sagarçaçu...
El antropónimo Txopeko se formó a partir de Txope, que es un derivado del conocido antropónimo Lope. Txope es un hipocorístico, como lo es Txopeko, que tiene el sufijo diminutivo -ko. Pero hay otra vía para explicar Txopeko partiendo del hipocorístico Lopeko, con cambio del fonema inicial, lo que sirve para crear hipocorísticos. Así, el antropónimo Txopillo se puede explicar con la siguiente evolución: Lopillo > Txopillo. Resumiendo las dos propuestas: Txope + -ko o Lopeko > Txopeko. En el antropónimo Txomingo ocurre lo mismo, Domingo > Txomingo o Txomin + -ko.

jueves, 10 de julio de 2025

Los topónimos formados a partir del antropónimo Baltasar

 Baltasar es un nombre conocido ya que es uno de los tres reyes magos. Además, durante siglos se usó como antropónimo, aunque no fuera uno de los antropónimos principales. Se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay numerosos testimonios del siglo XVI:

Seguramente los siglos siguientes también fue usado lo que motivó la existencia de algunos topónimos con ese nombre. En esta entrada se listan varios topónimos que muestran la vitalidad de ese nombre.

1. Baldasar
Tomado del trabajo Donostiako toponimia, conocido por un único testimonio, de mediados del siglo XIX:
Baldasar (1860, D.U.A.-D-7-1-P.).

2. Baltasar
Como el topónimo anterior, tomado del trabajo Donostiako toponimia, conocido por un único testimonio, de mediados del siglo XIX:
Baltasar (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1).
Es posible que Baldasar y Baltasar sean variantes del mismo topónimo. La única diferencia está en la dental, pero su sonorización tras lateral es un fenómeno bastante común en euskera, cf. Donbaltasarrenea, más abajo.

3. Baltasarena
De esta casa de Plentzia hay un testimonio, de finales del siglo XVIII, tomado del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Baltasarena [N, TO]
Baltasarena (la casa de) [La_Plaza], Plencia, a.1796, FogVizcayaMs.

4. Baldasarrena
Nombre de una casa de Mendata, con un único testimonio, tomado del mismo libro que el tercer topónimo:
Baldazarrena [N, TO]
Baldasarrena (la casa de), Mendata, a.1796, FogVizcayaMs.
Es destacable que la dental se ha sonorizado, al ir tras lateral. Se trata de un fenómeno común, pero no lo es con este antropónimo.

5. Baltasarrenea
Baltasarrenea, topónimo de Errenteria/Rentería, un solo testimonio, de comienzos del siglo XIX, Baltasarrenea (1819).

6. Baltazar
Aparece en el libro Hondarribiko toponimia, p. 170:
Baltazar
Kontzeptua: Arroka
Iturriak: 1992: Baltazar Elo.
Ebakera: 1992: Baldazar Mauricio Arozena
1993: Baltasar arri Maximo Sagarzazu
Kokagunea: 41.42.2
Oharrak: Atalaerreka jaisten den lekuan, F. Iridoik emana, Elo. Maximo Sagarzazuren ustez Atalaerreka ondoren (Itsasargitik gatozela), gero Arrixabal omen dago.

7. Donbaltasarrenea
Aparece en el trabajo Donostiako toponimia, con no pocos testimonios, desde mediados del siglo XIX:
*DONBALTASARRENEA: Don Baltasarenea (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), D. Baldaserrene (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Don Baltaserréne (10) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1); Don Baltaserrene (1989, D.U.T.B.). 64-5-7, M. F-3.
Los topónimos no son muchos, la mayoría nombres de casas, muchos con un único testimonio, lo que es seguramente se al de que hubo bastantes más.

lunes, 7 de julio de 2025

El topónimo Ozeta/Ozaeta

 Ozeta, en castellano Ozaeta, es un pueblo del norte de Álava, capital del municipio de Barrundia. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay información sobre Ozeta, con los testimonios antiguos que tienen casi un milenio:

santio fortuniones de oçaeta (1066)
sancio furtunionis de ozaeta (1086)
oçaeta (1257)
La forma oficial actual Ozeta también se documenta en la Edad Media:
oçeta (1497-1519)
Sin embargo, Ozeta no cuenta con muchos testimonios y desde la etimología la forma a estudiar es Ozaeta.
En la página web hay dos menciones sobre su origen. La primera es de Otxolua, apodo de Bernardo Maria Garro, del trabajo Nombres genéricos de río en la toponimia vasca:
[...]
*oza, *otza, *otxa, *oxa, *oja... Parecen variantes de una misma raiz. Tenemos: a) OZAETA, lugar de varios ríos en jurisdicción de Alava, próximo a Otxandiano, y a OTZARRETA, terreno en que corren varios arroyos, sobre Ubidea (B), próximo a Barázar, donde se repite la correlación *oza = río, *otzar = vega
[...]
El otro es del libro de P. Salaberri Araba / Álava: los nombres de nuestros pueblos:
[...]
Den. oficial: Ozaeta [...] Etimol.: El sufijo es el conocido -eta que aparece en 1066 sin que le preceda, aunque este grafema sí que se documenta en 1321 y 1429 (cfr. Gazeta); la base oza- no es clara para nosotros. En Oiartzun se documenta en 1499 el término de Oçeta (Irijoa y Lema, 2011: 29).
[...
Por último, existe otro examen reciente, del trabajo de Valeriano Yarza Notas sobre toponimia de origen romano en Álava, complementarias a la obra Álava / Araba. Los nombres de nuestros pueblos (2015) de P. Salaberri, pp. 106-107:

Las dos propuestas del autor se pueden rechazar, la primera propuesta de híbrido no es creíble y, por otra parte, la africada de otso 'lobo' y la del topónimo es diferente. Como mínimo, es sorprendente tal propuesta.
En la propuesta de esta entrada se coincide que el último elemento es el sufijo -eta, pero en lo que respecta a la base, se propone que hay dos elementos, la palabra hotz 'frío' y el sufijo -tza. Al unirse, las africadas iguales también lo hicieron, como pudo ocurrir con el topónimo Altzania. Las menciones a la temperatura no son abundantes en toponimia, pero se conocen algunas pocas, en el topónimo Iberondo estarían las palabras ur 'agua' y bero 'caliente', que podría ser la base de Beroaga, paraje de Larunbe, donde no habría mención al agua. Iturriotz también es conocido, con iturri 'fuente' y hotz 'fría'. La estructura del topónimo alavés sería hotz + -tza + -eta, sin obstáculos desde la fonética ni tampoco desde la semántica. Es posible que la temperatura en ese lugar fuera menor que la de su entorno.

viernes, 4 de julio de 2025

El topónimo Petarzubi

 Este topónimo alavés cuenta con un testimonio, del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

PETARZUBI, término de Barrundia.
Como aparece sin fecha, se puede considerar del siglo XX y es bastante claro el segundo elemento, con zubi 'puente'. El primero, sin embargo, es menos claro. Un posible análisis podría hacer pensar que petar- es una palabra compuesta, con un primer elemento que podría ser variante de bet-, forma en derivación de behi 'vaca', más har-, variante de harri 'piedra', el significado podría ser "puente de piedra de las vacas", pero sería un nombre poco común y es posible que sea necesario otro análisis. El petar- inicial podría ser una variante contraída de bereter 'clérigo'. La misma palabra estaría en el topónimo Peterbide y en esa entrada hay más información sobre los cambios ocurridos. Además, hubo en Álava un topónimo Petarbide, con la misma forma inicial donde la vocal se podría explicar con resultado del cambio eR > aR, sin olvidar que existió la variante beretar, pero no es seguro que esa variante fuese usada en Álava. De paso, con éste serían dos los topónimos con esa posible variante, Petarbide y Petarzubi.

El topónimo Luparana

 De este topónimo alavés hay un testimonio, del siglo XVIII, encontrado en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

LUPARANA, 1732, término de Apellániz.
Según parece, son tres los elementos del topónimo, el último el artículo, más adelante el nombre haran 'valle' y queda la base, con más de una posible explicación. Podría tratarse del antropónimo Lupi 'Lope', que puede ser la base de los topónimos Lupiaran o Lupiola. También podría ser Lupia, forma femenina de Lupi, pero sería necesario un cambio, *Lupiarana > Luparana. También podría ser Lupa, variante femenina del antropónimo Lupo, variante de Lupì. Lupo es mencionado en el libro de Alfonso Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman, p. 231:
XII menderako bada LUPO ere latinezko kontextuan: Lupo —dativ.— Enecones, (c. 1111, Doc. Artajoneses, dok. 58). Latin arruntean, ordea, Lupo, -onis, erara deklinatzen zen aldagarri hau, cfr. ene lan “Algunas consideraciones sobre onomástica personal vasca” titulupekoa, Euskera, XXII (1977), 569 orr., n. 9. Ikus: et sunt fermes de istum donativum domno Lupo abbas de Sancti Eutropii et don Lop de la Pont (1195, El gran Pr. Nav., dok. 77), non domno Lupo abbas predikatu nominalaren funtzioan baitago. Ikus OCHOA, OCHOCO eta OCHANDO, eta baita-ere LOPE.
El mismo autor dio un testimonio de Lupa en otro trabajo, De re philologica linguae uasconicae V, p. 48:
Y hay también nombres de origen latino cuyas formas se fijaron fonéticamente a través del uso que tuvieron desde época romana entre hablantes vascos: et filiis nostris Gumaz et Lupa et Dolquiti a.909 CDCardeña 62.
Por último, en la base podría estar el nombre común lupu:
[...] Nombre dado a diversas enfermedades que provocan tumores en la piel. "Un mal qui vient aux bœufs et autres bêtes" O-SP 230. "Lobanillo" , "lupia" Lar. "Lupu: [...] 4.º (V, L, S), lobanillo; [...] 7.º (L), ántrax, carbunclo, lupus" A. "Lipu: [...] carbunclo, tumor maligno" Ib. "Lupea sentogatx da (R-uzt)" Ib. "Lupi: [...] 2.º tumor, lobanillo; 3.º lamparones" Ib. "Lupuak jango al dik. Amen, así lo coma el lobanillo. Amén (AN-gip)" Lek AEF 1923, 85. "En el año 1756, en un documento de Lauztiturrieta, se menciona la 'enfermedad llamada en nuestro vascuence lipue'" Arin AEF 1955, 108. "Quiste" Iz Ulz. "Lupia o miarengaiza" Ido Rinc 349.
Esa palabra puede que esté en la base del topónimo Lupuobiaga. Sin embargo, el antropónimo femenino puede ser la opción más probable, con Lupa como nombre más evidente. con todo, serían necesarios más testimonios para poder tener más seguridad, aunque el testimonio que se tiene sea bastante antiguo, del siglo XVIII.

miércoles, 2 de julio de 2025

El topónimo Basabitxi

 Basabitxi es un paraje de Zuia, además de un bosque. Aunque no son de mucha antigüedad, los testimonios muestran numerosas variantes: Basotxi (1993), Basabitxi (2006), del paraje. Del bosque, Basubichi (1992), Basobitxi (1992), Basachi, Basatxi, Basoguchi, Basochi, Basoguchi... Estos últimos sin fecha.
Hay un topónimo similar en dos pueblos alaveses, Basabutxi, encontrado en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

BASABUCHI, término de Ascarza. Labrantío de Oquina.
Askartza es un pueblo de Trebiñu/Treviño y Okia/Oquina está al norte de Treviño, lejos de Zuia. Por tanto, hay cuatro topónimos de aspecto similar, dos en Zuia.
Si la documentación de Basabitxi fuera antigua se podría comparar con el topónimo Landabitxia, cuyo segundo elemento es bitxi 'joya; raro, curioso'. Pero las distintas variantes complican ese emparejamiento.
Para el topónimo Basabutxi, el segundo elemento podría ser gutxi 'poco, pequeño', tras haber sufrido una asimilación: b-g > b-b. Por otra parte, una evolución *Basabitxi > Basabutxi también se puede explicar aunque no se trate de un cambio común.
El elemento inicial de Basabitxi es basa-, forma en derivación de baso 'bosque', como en Basabutxi, pero el segundo elemento es más complicado de explicar. Podría tratarse de bitxi, pero las variantes documentadas complican ese análisis. Quizás se trate de gutxi, lo que explicaría varias de las variantes, Basotxi < *Basautxi < *Basagutxi. En Basatxi pasaría algo similar, pero en vez de au > o se simplificó el diptongo, au > a. En Basabitxi pudo ocurrir una asimilación vocálica: u-i > i-i. Teniendo en cuenta las numerosas variantes es posible que sea más económico partir de *Basagutxi. Con todo, lo mejor sería encontrar un testimonio más antiguo, que quizás refleje el nombre original.

El topónimo Beltxiorrenekoa

Beltxiorrenekoa (https://www.euskadi.eus/app/nomenclator-geografico-cae/beltxior/oficial/consultanomenclator/top-beltxior/codcon-3/oficial-s) es un caserío de Ondarroa. el testimonio más antiguo es de hace dos siglos, Belchigorrenecoa (1827). En los últimos años se usan los nombres Beltxior y Beltxiorrenekoa.En la parte final además de artículo están -ko y -(r)en y más adelante suele estar un antropónimo. El topónimo es bastante parecido al Meltxorrenea de Rentería, en el que tenemos a Meltxor, como en el topónimo de Ondarroa. De hecho, el testimonio más antiguo del topónimo guipuzcoano es Milchiorrenea, bastante similar al vizcaino. La /g/ de Beltxigorrenekoa se explica con facilidad, para evitar ese diptongo en algunas hablas se interpone una yod, Laudiyo 'Laudio', Oriyo 'Orio'...
Actualmente, Melchor es únicamente el nombre de uno de los reyes magos, pero siglos atrás fue usado como antropónimo común.

martes, 1 de julio de 2025

El topónimo Ibarika

 Ibarika es una loma de Vitoria-Gasteiz. El testimonio m s antiguo del nomencl tor oficial es del siglo XVIII, del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

IBARICA, t rmino de Ullibarri de los Olleros. 1753, labrant o de Bolibar.
En los archivos de la diputación alavesa hay alguno anterior; así, aparece en un documento del a o 1532, también en otro del año 1696. Por tanto, el topónimo ha cumplido 500 años sin cambios, pero en la etimología propuesta en esta entrada necesita un cambio, que afectó a la segunda vocal. Para ello se unirán dos topónimos, Ibarika e Ibiriku. Para este último se propusieron los antropónimos Hibericus o Ibericus, después se produjo una asimilación vocálica y cambió la segunda vocal. En Ibarika no se produjo esa asimilación pero si el nombre antiguo era *Iberika, tuvo que haber una razón para convertirse en Ibarika, quizás por etimología popular, al igualar la parte inicial con la palabra ibar 'vega'.