lunes, 30 de diciembre de 2024

Los topónimos Txurdina

 Txurdina es un topónimo que aparece tanto en Álava como en Bizkaia. En Berantevilla (A) es una cima y en Abadiño (B) es un bosque. Los testimonios del nomenclátor oficial no son antiguos ya que se sitúan en el siglo XX. Los del topónimo alavés son La Churdina (1992), Alto de las Churdinas (1992), Monte La Churdina (1993)... El topónimo vizcaino cuenta con menos testimonios, Churdina (1956), txurdiña (2002). Actualmente son topónimos iguales, pero los testimonios muestran otra situación, la diferencia es evidente, el topónimo alavés se encuentra en una zona de habla romance y ha recibido el artículo la(s). Se puede suponer que ese artículo no se ha creado de la nada, es posible que siendo una cumbre, recibiera el nombre haitz 'roca': atx, forma occidental de haitz + urdin 'azul, gris' + -a (artículo) > *Atxurdina > La Churdina. El último paso sería un reinterpretación del topónimo , pero no hay  testimonios y lo escrito aquí es hipotéstico, mientras no aparezcan testimonios anteriores.
La explicación para el topónimo vizcaino puede ser diferente, podría estar formado por el hipocorístico Txurdin más el artículo. Txurdin se creó a partir del adjetivo urdin, la tx- inicial marca el carácter diminutivo, como en el antropónimo Txandre. Txurdin aparece en el libro de Alfonso Irigoien De re philologica linguae uasconicae V en el trabajo de Formacion de hipocoristicos en la onomástica medieval de área vascónica:

IB-22 Churdincho yerno de Johango a.1423 JiménezAberasturi PV160-161 (25) 393, frente a Churdin, forma hipocorística de Urdin, cfr. Urdin MichelenaApellidos (26) 586 “(Azcoitia, 1484)”, de urdin ‘cano, gris, azul’, véase también Urdinso en (+ -so), y Urdingo en (+ -ko).
————
25 Juan Carlos Jiménez Aberasturi Corta, “Aproximación a la historia de la comarca del Bidasoa”. “Apéndice: Ordenanzas de la villa de Lesaca”, PV 160-161 (1980), pp. 263-410.
26 Luis Michelena, Apellidos vascos, San Sebastián l973 [1953].
Por tanto, aunque actualmente son dos topónimos idénticos, es posible que en época antigua fueran diferentes, aunque en ambos esté la palabra urdin.

viernes, 27 de diciembre de 2024

El topónimo Saegi

 Saegi es un caserío del municipio de Bidania-Goiatz. El testimonio más antiguo es del siglo XIX, Saegui (1857). Hay un testimonio del siglo pasado en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

SAEGI (desh.), Elbarren ballara
Por tanto, hay testimonios de tres siglos y todos son iguales. El topónimo es muy corto pero es evidente su aspecto vasco, aunque sea oscuro. Con todo, se puede proponer una etimología pero es necesario un cambio, que también ocurrió con otros topónimos, que es la pérdida de la /i/ intervocálica, como pasó con el topónimo Eskaregi, que en origen pudo ser *Eskaraiegi y se conoce un Ezkaraegi en el siglo XV. Si pasó lo mismo con el topónimo a examen, primero hubo un *Saiegi, donde son claros los elementos, el nombre de ave sai 'buitre' y hegi 'ladera'.

El topónimo Patxillenea

 Patxillenea (https://ondarea.errenteria.eus/castellano/fichas/patxillenea) fue un caserío de Errenteria/Rentería, tuvo un topónimo derivado, el paraje Patxilleneko zokoa.
El topónimo es oscuro, es evidente que al final están -(r)en + -a, comunes en nombres de casas, pero la base no es tan clara. Pero los testimonios más antiguos explican mejor el topónimo:

1794     Pachillerenea (Partido de Zamalvide)
1808     Bachillerenea
1819     Bachillaenea
[...]
1945     Pachilla-aldía
1945     Pachilenea
1945     Pachilene
Los últimos testimonios listados, del siglo XX, son los últimos, según parece, el caserío desapareció y por esa razón no hay testimonios orales.
En la base del topónimo aparece la palabra batxiler 'bachiller', que en los testimonios más modernos del topónimo aparece contraída. Hubo un cambio, por haplología, Batxillerenea > Patxillenea. Por último, la consonante inicial cambió, quizás por influencia de la de la sílaba siguiente, b- > p-.
La palabra batxiler fue muy conocida los siglos pasados pero no ha dejado mucho rastro en la toponimia y este topónimo guipuzcoano sería uno de los pocos.

lunes, 23 de diciembre de 2024

El topónimo Arrigorrista

 Arrigorrista es una cumbre de Agurain/Salvatierra, también un monte. El testimonio más antiguo según el nomenclátor oficial es del siglo pasado, Arrigorrista (1950). No hay variantes en los numerosos testimonios recogidos desde entonces por lo que hay un solo nombre a analizar.
La etimología del topónimo no tiene grandes problemas, si no ha habido algún cambio desconocido. Estaría formado por dos elementos, el primero harri 'piedra' y el segundo gorrixta 'rojizo', con la variante gorrista. La documentación sobre esa palabra no es abundante, es de uso más habitual en el occidente y el testimonio más antiguo es de comienzos del siglo XIX. La palabra contiene, a su vez, dos elementos, el adjetivo gorri 'rojo' y el sufijo diminutivo -xta, que en el topónimo estudiado parece haber contado con la variante -sta.

Los testimonios toponímicos del antropónimo *Amiti

 El antropónimo *Amiti no ha dejado testimonios directos en el País Vasco sí ha dejado varios topónimos basados en este nombre. En la lista siguiente aparecen varios de los estudiados:

El topónimo Amitesarobe, caserío de Urnieta. en esa entrada aparte de dar información sobre el topónimo también se ha presentado el antropónimo.

El topónimo Amitar, de Elorrio. Según parece, además de *Amiti está el adjetivo ihar 'seco', como en el topónimo Lasiar.

El topónimo Imitarte, apellido de la zona de Azkoitia, creado a partir de un topónimo homónimo. El cambio más notable es el cambio de la vocal inicial, además, en la parte final está arte, que suele aparecer a veces acompañando o otros antropónimos.

El topónimo Imitizabal, de Olatzagutia. La vocal inicial cambió, por asimilación.

El topónimo Imitola, que aparece tanto en Álava, como en Bizkaia y Gipuzkoa. como los topónimos anteriores, ha sufrido una asimilación vocálica.

El topónimo Mitarte, de Aretxabaleta. Ha ocurrido una aféresis, es decir, el fonema inicial se ha perdido.

El topónimo Mitizar, de Idiazabal. La vocal inicial se ha perdido.

El topónimo Mutitegi, de Tolosa. Hubo un cambio Mititegi > Mutitegi y añadido a la aféresis hizo que el topónimo oscureciese su relación con el antropónimo *Amiti.

miércoles, 18 de diciembre de 2024

El topónimo Perubeltz

 Perubeltz fue un paraje de Errenteria/Rentería. Se conoce un solo testimonio, de mediados del siglo XVI, Perubelç (1551). Se trata de un testimonio bastante claro y estaría formado por dos elementos, en la base el antropónimo Peru, una variante de Pedro, tomada desde el romance y a continuación el adjetivo beltz 'negro', que sería el sobrenombre de Peru. A ese hombre se le conocería como Peru beltz y el paraje sería de su propiedad o viviría allí. El antropónimo Peru ha tenido una larga vida en tierras vascas y fue fuente de varios hipocorísticos, en el topónimo Peruzki se puede ver otro hipocorístico de Peru que, como Perubeltz, también llegó a la toponimia.

El topónimo Perkazenea

 Perkazenea fue una casa de Errenteria/Rentería. La mayoría de testimonios son del siglo XVIII y otros dos, los últimos, del siglo siguiente:

1765     Percacene
1765     Percacenea
1765     Percasenea
1765     Percasenecoa
1794     Percasenea (Barrio del Hospital)
1832     Percachanea
1832     Percachanea
Como en muchos otros nombres de casas, al final están -(r)en + -a y en la base hay un adjetivo, que pudo ser sobrenombre, perkax 'diligente, cuidadoso, hacendoso; desvergonzado', conocido tanto en Bizkaia como en Gipuzkoa. Como los testimonios del Diccionario General Vasco son del siglo XX, esta casa errenteriarra sería el testimonio más antiguo de la palabra, anterior en cerca de 150 años.

lunes, 16 de diciembre de 2024

El topónimo Ezkerekotxa

 Ezkerekotxa es un pueblo de Álava, del municipio de Iruraitz-Gauna. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay información sobre este topónimo, testimonios antiguos y modernos y algún examen etimológico. Así se puede ver que los testimonios más antiguos sobre Ezkerekotxa llegan al siglo XIII:

ezcaracocha (1257)
don sancio de eçquerecocha (1275 k.)
sancho roys de esquerecocha (1320)
En los que respecta al aspecto etimológico, se puede destacar la dedicada por P. Salaberri en su libro Araba / Álava: los nombres de nuestros pueblos:

Es más reciente lo escrito por V. Yarza en el trabajo titulado Notas sobre toponimia de origen romano en Álava, complementarias a la obra "Álava / Araba. Los nombres de nuestros pueblos" (2015) de P. Salaberri:
Pero los testimonios más antiguos serían un siglo anteriores, recogidos del libro Toponimia Medieval en el País Vasco. Letras B-G:
ESCARAGOIZA, ESCHERECOZA, ESKERECOCIA. ESQUERECOCHA. A

TESTES FUERUNT [...] ET SENIOR GUNDESALUO VEILIZ DE ESCARAGOIZA ET SENIOR FORTUNIO GONSALVO DE SANCTO MARTINO.
BALPARDA: VIZCAYA Y SUS FUEROS, VOL. 2, PAG. 230, AÑO: 1105.
“DON. DE SENIOR MUNIO ALBARO”.
NOMINACION:

TESTES FUERUNT: DOMPNO URRACHA EXAMENOIZ, ET FILIO SUA DOMPNA GOTO DIDEIZ, ET SENIOR GONDESALVO VELIZ DE ESCARAGOIZA.
MARTIN DUQUE: D. M. LEIRE, VOL. 0, PAG. 315, AÑO: 1110.
“MUNIO ALBARO RECONOCE QUE SU PADRE Y SU MADRE DIERON A S. SALVADOR
DE LEIRE EL MON. DE S. MIGUEL DE RIPA”.
NOMINACION:

ET SUNT FIDIATORES GONSALVO BEILIZ DE ESCHERECOZA.
LLORENTE: NOTICIAS HISTÓRICAS, VOL. 3, PAG. 408, AÑO: 1071.
“DONACION DEL MON. DE SOLOAGA, Y DE UNOS SOLARES EN URTUPIANA”.
NOMINACION:

SENIOR BEILA GONSALVEZ DE ESKERECOCIA.
LLORENTE: NOTICIAS HISTÓRICAS, VOL. 3, PAG. 365, AÑO: 1040.
“DONACION DE UNA HERENCIA POR FORTUNIO SANCHEZ DE ALAVA EN
FAVOR DEL MON. DE SAN JUAN DE LA PEÑA DE ARAGON”.
NOMINACION:
En los testimonios más antiguos aparece Eskaragoiza, que pronto pasó a Eskerekotxa. Se pueden mencionar varios cambios, quizás el más notable es el ocurrido a la última consonante, es conocido que en el occidente vasco hubo un cambio itz > tx, cf. haitz : atx 'roca', haritz : aretx 'roble', entre otros. Por tanto, lo observado en el topónimo alavés no tiene nada de excepcional, quizás lo más curioso es que los textos muestren la situación anterior, ya que se trata de un cambio bastante antiguo. Otro cambio corresponde a la consonante de la penúltima sílaba ya que la velar pasó a sorda, g > k. Ésto pudo ocurrir por asimilación, seguramente por influencia de la consonante anterior: k-g > k-k. Por último, también hubo una asimilación vocálica y en este topónimo hubo dos vocales que cambiaron: e-a-a > e-e-e.
Tras explicar los cambios, queda el análisis etimológico y es evidente que Eskaragoiza se puede explicar con elementos vascos, siendo la última parte goi 'alto' + -tza y la inicial, haitz 'roca' + garai 'alto'. Al unirse los elementos hubo varios cambios y una buena muestra puede ser el topónimo Eskaregi, ya que en su interior están haitz + garai + hegi 'ladera'. Hubo los mismos cambios al unirse los elementos y luego, de nuevo, hubo otros cambios, pero éstos ya que pueden ver en la documentación del topónimo.

El topónimo Bartolomenea

 De este topónimo de Errenteria/Rentería no se conocen más que dos topónimos, los dos del siglo XVIII y los dos son diferentes. En la información sobre Bartolomenea hay dos testimonios y con una diferencia de pocos años aparecen muy diferentes:

1775 Bertolene (?)
1778 Bartolomenea
Tal como están los testimonios, es necesaria una explicación ya que Bertolene (1775) y Bartolomenea (1778) son muy diferentes. Con todo, en la base tenemos a dos variantes del mismo antropónimo, Bertol y Bartolome, los dos mencionados en el libro de A. Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman:
1.27. BARTHOLOMEO (Leiç.), BARTHOLOME, BARTOLO (euskaldunen artean zahar arrunt laburtua)
[...]
Ikus XIV menderako BERTHOLOMEO, BERTOLOMEY (dobletea), BARTOLO, eta MARTHOLO, BERTOLO, BERTOLOT, BERTOLOTA, BERTHOLOMEA, azkenengo biak emakume-izenak, BERTOLON / BERTULON / BARTULON, BERTOL, Nafarroan: Bertholomeo Johan, (1366, PN-XIV, F.Est., 604 orr.); Bertolomey, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 329 orr.), Sartaguda-n; Bartolo Ordina, (1330, PN-XIV, F.Est., 291 orr.), Artaxona-n; Martholo d’Arruaçu, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 608 orr.), Esteilla-n (48); Bertolo Cualet; Bertolo Somberria, (1330, PN-XIV, F.-Est., 294-295 orr.), Artaxona-n; Bertolot, fijo de Bertolomeo, (1330, PN-XIV, F.Est., 259 orr.), Sant Adrian-en; Bertolota, fija de Gil Pardo, (1330, PN-XIV, F.Est., 240 orr.), Beruinçana-n; dona Bertholomea de Calchetas, con sus fillos, (1366, PN-XIV, F.Tud., 440 orr.), Tudela-n; Bertolon, yermo de Sancho Surra, (1330, PN-XIV, F.Est., 299 orr.), Artaxona-n; Bertulon, su cuynado; Bartulon, su yermo, (1330, PN-XIV, F.Est., 298 orr.), Artaxona-n; Bertol, fi de Pero Martiniz, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 328 orr.), Sesma-n; Berthol [sic], (1366, PN-XIV, F.Est., 599 orr.), Azedo-n.
————————
48 Martholo forma patronymiko ta guzti agertzen da: Pero Martoloyz, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 369 orr.), Vidaorre-n.
Como se puede ver, entre las abundantes variantes de Bartolome también está Bertol, así que queda la duda de si los testimonios corresponden a un único topónimo o a dos. Si era un topónimo, los hablantes sabían que los dos antropónimos están relacionados y que Bertol era una variante del más completo Bartolome. Es posible que en un contexto formal se usase el nombre Bartolome y en otros se escogiese a Bertol, para nombrar a la misma persona. Si fue el mismo topónimo, esa sería la hipótesis la verosímil, ya que los dos testimonios tienen una diferencia de pocos años.

jueves, 12 de diciembre de 2024

El topónimo Askaita

 Askaita es un barranco de Aiara/Ayala. Hay un topónimo derivado, Askaitako iturria. El topónimo no tiene testimonios antiguos, los recogidos son de finales del pasado siglo y no muestran variantes. El topónimo pudo sufrir un cambio, una disimilación vocálica, no documentada. El topónimo tendría dos elementos, al final el sufijo -eta y en la base la palabra aska 'pesebre; abrevadero'. Si fue así, se creó *Askaeta y después, por disimilación, ae > ai, se diferenciaron más las dos vocales, creándose Askaita. Este topónimo no es el único que ha sufrido este cambio, como los topónimos Arexita y Labaita. En este último ocurrió la misma disimilación, pero no en el topónimo Arexita. Pero también en éste, parece que el sufijo -eta cambió a -ita.

lunes, 9 de diciembre de 2024

El topónimo Pelegriñenea

 Pelegriñenea es un caserío de Donostia/San Sebastián. Hay testimonios de los dos últimos siglos en el trabajo Donostiako toponimia, también se recoge el topónimo derivado Pelegriñene erreka:

Pelegriñaene (1860, D.U.A.-D-7-1-P.).
PELEGRIN: Pelegrin (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Pelegrin (1844, casa, D.U.A.-C-5-I-1691-1), Pelegrin (1960, alto de, U.P.D., 23 orr.), Pelegrin (71) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Pelegrín (1864, Casa de labor, N.P.G., 39 orr.); Pelegriñene (1989, D.U.T.B.). 64-14-4, m. J-3.
*PELEGRIÑENERREKA: Pelegriñene erreka (1989, D.U.T.B.). 64-14-4, K.
Hay un testimonio de finales del siglo XVIII, en el trabajo titulado Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, Pelegrinena.
Los elementos del topónimo son claros, en el final -(r)en + -a, comunes en nombres de casas y en la parte inicial está la palabra pelegrin 'peregrino'. Como es un nombre de casa, en la base podía estar un antropónimo y hay testimonios tanto de Pelegrin como de Pelegrina en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Pelegrin aparece muy pocas veces, siempre en Donostia:

Los testimonios de Pelegrina son muchos menos, ya que solo se conocen dos:
Es seguro que en la base está la palabra pelegrin, pero no se puede saber si se trata del nombre común o del antropónimo.

jueves, 5 de diciembre de 2024

El topónimo Txoperena o Txopeenia

 Una casa del pueblo vizcaino de Gerrikaitz se conoce por dos testimonios, de finales del siglo y recogidos en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Choperena [N, TO]
Choperena (la casa de) [Barrencalle (calle de)], Guerricaiz, a.1799, FogVizcayaMs.

Chopenia [N, TO]
Chopeenia (la casa de), Guerricaiz, a.1796, FogVizcayaMs.
La primera duda sería si los dos nombres corresponden al mismo topónimo o a dos. Siendo del mismo pueblo, lo más probable es que se trate de la misma casa. Es destacable que en dos testimonios con una diferencia de pocos años haya tantas diferencias. Parece que el primer nombre, Txopeenia, era una forma oral ya que está acortado. El otro también sería oral, pero al estar sin acortar es posible que sea una forma más cercana a la original.
El topónimo no es difícil de analizar, en la parte final están -(r)en y -a y en la base tenemos un antropónimo hipocorístico, Txope, que también está en el topónimo Txope, sin otro elemento. Txope se creó a partir del antropónimo Lope, cambiando el fonema inicial, para añadir el valor hipocorístico, que es un recurso bastante común en la onomástica vasca.

Los topónimos Askaiturri y Askaiturrieta

 Askaiturri es un bosque de Erandio, también hay un arroyo con el mismo nombre, entre Erandio y Leioa.
Askaiturrieta es un caserío del pueblo de Garai, en Bizkaia. Hay testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Ascaiturrieta [N, TO]
Ascayturrieta (la casa de), Garay, a.1704, FogVizcayaMs.
Azcayturrieta (la caseria de), Garay, a.1745, FogVizcayaMs.


Ascaiturrieta [N, NO]
Ascayturrieta (Domingo de) [Ascayturrieta (la casa de)], Garay, a.1704, FogVizcayaMs.
Asca_Yturreta (ynquilino) (Santiago de) [Varria (calle)], Durango, a.1745, FogVizcayaMs.
Azcayturrieta (Domingo de) [Azcayturrieta (la caseria de)], Garay, a.1745, FogVizcayaMs.


Asca [N, NO]

Asca Yturreta (ynquilino) (Juan de) [Bolibar (cofradia de)], Cenarruza, a.1745, FogVizcayaMs.
En el topónimo Askaiturri hay dos elementos, las palabras aska 'pesebre; abrevadero' e iturri 'fuente'. El topónimo Askaiturrieta tiene además, el sufijo -eta. La palabra compuesta aska iturri no se registra pero la relación entre ambas palabras es evidente y en la entrada sobre aska en el Diccionario General Vasco aparece varias veces cerca de la otra palabra estudiada:
Plazako bide-andiaren bazterrean dago iturri bat zurezko aska luzetxoa aurrean daukala, abereak bertatik eroso edateko jarria. Izt C 96.
[...]
Eta bururaño iturri-bazterrean urez betea zegon aska batean sartzen du. Goñi 52
[...]
"Iturriandi"-askan aurpegiak garbi. Or Eus 14
[...]
Etxeatzeko iturri-askan garbiketan ari zan une artan neskamea. Ib. 164. Gure iturriko askan gobaran ari nintzala. Etxde JJ 253
Es posible que en algún tiempo existiese en Bizkaia la palabra aska iturri y los topónimos recogidos son la única muestra que queda.

miércoles, 4 de diciembre de 2024

El topónimo Ligonti

 Ligonti es un barranco de Zierbena. No se conocen testimonios antiguos pero existe un homófono, un antropónimo medieval, conocido en Castilla. Los testimonios recogidos se encuentran en el libro Becerro gótico de Cardeña. Los testimonios son de los siglo X y XI. El primero es del doc. CCLXXXVI, del año 937:

Eugenio hic.—Domno Ligonti hic.— Gontrico hic.—Abeiza testis.—Ferrazo testis.
Los siguientes están en el doc. CCLXXXIII, de cerca del año 950:
In Dei nomine.—Ego Ligonti una pariter cum uxor mea Nimea et filiis nostris Enneco et Dominico, placuit nobis atque convenit et vendimus tibi Anderquina nostra propria vinea que abuimus in Rama, circa vinea de Belasco;
[...]
Ego Ligonti et uxor mea Nimea et filiis meis, qui hanc cartula fecimus et relegendo cognovimus, manus proprie signos roboravimus, et tradimus testibus ad roborandum.
En el siguiente documento aparecen el antropónimo Ligonti y su patronímico, en el doc. CCXXXVIII, del año 1051:
In Dei nomine.—Ego Fredinandus una pariter cum uxore mea Oria, placuit nobis atque convenit, nullius cogentis imperio nec suadentis articulo, set prompta mente et spontanea voluntate, tradimus nos in domum Sanctorum Apostolorum Petri et Pauli; deinde tibi abbati Sisebuto et fratribus qui in Sancti Petri sunt, damus duas vineas in Villa-Sendino, quas pectavit nobis Meme Ligonteç propter nostrum peculiarein quod dedimus illi et non potuit nobis reddere illum totum.
[...]
Elias abba rb.—Pelagius rb.—Ranimirus rb.—Ligonti testis.—Flaino testis.— Omni concilio de Villa-Sendino roborat.
El último testimonio es del mismo año, en el doc. CCLXV, del año 1051:
Elias abba rb. testis.— Pelagio rb. testis.—Ranimirus rb. testis.—Ligonti rb. testis.—Fiagino rb.— Et omni concilio de Villa—Sendino qui audierunt, hic roborant.
Por tanto, no muy lejos de Zierbena existió hace mil años un antropónimo igual y muy posiblemente el origen del topónimo está ahí, en el antropónimo Ligonti.

El topónimo Bartolomesolo

 De este topónimo alavés hay un testimonio del siglo XVIII en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

BARTOLOMESOLO, 1712, heredad en Echabarri Urtupiña.
El topónimo se parece bastante a otro topónimo alavés, Bartolosolo. Ambos tienen la misma estructura y los elementos son similares, el antropónimo Bartolomé y el nombre común solo, variante occidental del más extendido soro 'heredad'. Bartolomé y Bartolo son el mismo nombre, solo que el último muestra una forma contraída. Hay más información del antropónimo en la entrada sobre el topónimo Bartolosolo.

lunes, 2 de diciembre de 2024

El topónimo Bartolosolo

Bartolosolo es un paraje de Iruraiz-Gauna. Hay un topónimo derivado, el paraje Bartolosoloetxoste. Hay un testimonio del siglo XIX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

BARTOLOSOLO, 1879, labrantío de Arrieta.
El topónimo no parece tener ninguna dificultad, si no ha ocurrido ningún cambio inesperado consta de dos elementos conocidos, el antropónimo Bartolo y el nombre común solo, variante occidental del más extendido soro 'heredad'. En la entrada sobre el topónimo Bartolo hay más información sobre ese antropónimo.

El topónimo Bartolo

 De este topónimo vizcaino del pueblo de Ibarrangelu hay un testimonio del siglo XVII, que aparece en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Bartolo [N, TO]
Bartolo (la casa de), Ybarranguelua 17.1641, FogVizcayaMs.
En el topónimo hay nada más que un antropónimo, Bartolo, que es una forma acortada del más difundido Bartolome, que también fue usado en territorio vasco, nombre difundido por influencia de la iglesia cristiana. Este antropónimo muestra algunas variantes, también algún hipocorístico, que alguno llegó también a la toponimia, como los topónimos Bartolotxonea y Bartolotxuena. Algo diferente es Bortoluanea, que tiene en la base la variante *Bortolo, seguramente variante del documentado Bertolo.