viernes, 30 de septiembre de 2022

El topónimo Beñarango erreka

 Beñarango erreka es el nombre de un arroyo 'erreka' de Albiztur.
El topónimo contiene tres elementos, en la base está Beñaran, el sufijo -ko y el ya mencionado erreka.
Beñaran no es desconocido en la toponimia antigua, se convirtió en apellido, del que hay testimonios desde comienzos del siglo XVII, en el sitio web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción:

El topónimo Beñaran estaría compuestos por tres elementos, el último sería haran 'valle' y la parte inicial, beñ-, se podría explicar como behe 'bajo' + -en, sufijo de superlativo, que resulta adecuado para el nombre de un valle. No es la primera vez que aparece behe-en en toponimia en este blog, en el topónimo Beñaga, en la parte final en vez de haran aparece el sufijo -aga.

miércoles, 28 de septiembre de 2022

El topónimo Eskusadua

 De este topónimo vizcaino hay un testimonio, del siglo XVIII, que aparece en el libro de Juan Ramon de Iturriza Historia General de Vizcaya y Epítome de las Encartaciones, escrito en torno al año 1775, p. 8:

Desde San Miguel de Arrázola a la mojonera del valle de Aramayona que está en el monte Escusadua, media legua corta, e igual distancia a la mojonera de Andasto.
Aunque no haya más que un testimonio, el nombre se entiende con facilidad ya que en euskera existe en verbo eskusatu, pero no es tan sencillo entender la razón de que haya pasado a ser un topónimo. En la definición del español excusado queda más evidente un significado que puede ser adecuado para un topónimo:
1. adj. exento (|| libre). Una persona excusada de tributos.
Siendo mencionados los impuestos, el vinculo es más claro, y en el Diccionario General Vasco se muestra un significado que se corresponde con el del español:
Dispensar(se), librar(se) de una obligación.
Senharra eta emaztia ere eskusatzen dira baruretik ezkonziaren kargiak ezin egarten badira. Tt Arima 73 (v. tbn. 65s). Nor dago eskusaturik ez barutzeko? El 64.
Normalmente en los topónimos se mencionan características físicas, también es habitual el nombre de un posesor, pero en pocas ocasiones hay alguna otra razón, aunque a veces hay algunos vinculados con el mundo jurídico, como los topónimos Ostraidua o Emandasoro, en este último estaría en la base la palabra demanda.

El topónimo Txilibitubaso

 Los testimonios de este topónimo mondragonés alcanzan un siglo, desde mitad del siglo XIX hasta mediados del siglo XX. Todos los testimonios se han tomado del libro Arrasateko toponimia, p. 325:

 El topónimo no es complicado, en todos los testimonios aparece el mismo nombre, excepto el Txilibitobaso de 1945.
El topónimo tuvo dos elementos txilibitu 'silbato' y baso 'bosque', ambas palabras comunes. De la primera, también es conocida la variante txilibito. Si los elementos son claros, la razón del nombre se desconoce, quizás los habitantes de la zona pudieron saber la razón, pero no se han recogido más testimonios del topónimo, por lo que es posible que se haya perdido. Si así ha pasado, si no se ha escrito en algún lugar, se habrá perdido conocer la razón del topónimo.

miércoles, 21 de septiembre de 2022

El topónimo Santsongoa

 Santsongoa es un nombre que aparece por lo menos dos veces en dos pueblos guipuzcoanos, en Arrasate/Mondragón y en Elgoibar. Los testimonios más antiguos corresponden al topónimo arrasatearra, ya que se conoce desde el siglo XVIII. La información sobre este topónimo se ha recogido en el libro Arrasateko toponimia, p. 160:

El Santsongoa de Elgoibar es el nombre de un caserío, también se conoce un topónimo derivado, el caserío Santsongoetxeberri. Hay testimonios del pasado siglo en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

*SANSONGOA (2 viv.) (prop.)
SANSONGOA (BIGARRENA) (2 viv.) (prop.)
SANSON ETXEBERRI (prop.)
En los testimonios del topónimo de Mondragón casi no hay diferencias, Sansongua se explica con facilidad por la disimilación vocálica oa > ua, que es un fenómeno automático de numerosos lugares.
Los topónimos son bastante claros y en ellos aparece la estructura común en nombres de casa, NP + -ko + -a. En la base está el antropónimo Sanson, de origen judío y conocido en Europa por la iglesia cristiana. De hecho, en las historias de la Biblia hay un personaje con ese nombre que protagoniza una suceso bastante difundido.
Se puede mencionar que aparece el sufijo -ko y no el que es más común, -(r)en, pero eso no es excepcional, se puede mencionar, por ejemplo, el topónimo Martokoa, guipuzcoano.

lunes, 19 de septiembre de 2022

El topónimo Larruzea

 Larruzea es un topónimo que aparece en dos pueblos vizcainos. En Ajangiz están los caseríos Larruzea y Larruzeaurre y en Orduña hay una pradera llamada Larruzea.
Hay algunos testimonios de los siglos XVII y XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Larrucea [N, TO]
Larruzea_Atzecoa+ (la casa de), Ajanguiz, a.1796, FogVizcayaMs.
Larruzea_Azecoa+ (la caseria de), Ajanguiz, a.1745, FogVizcayaMs.
Larrucea_Aurrecoa (Joseph de) [Larrucea_Aurrecoa (la caseria de)], Ajanguiz, a.1745,
FogVizcayaMs.
Larrucea_Aurrecoa+ (la caseria de), Ajanguiz, a.1745, FogVizcayaMs.
Larruzea_Aurrecoa+ (la casa de), Ajanguiz, a.1796, FogVizcayaMs.
Larruzia_de_Suso+ (la cassa de), Ajanguiz, a.1704, FogVizcayaMs.
Larruzia_de_Yuso+ (la cassa de), Ajanguiz, a.1704, FogVizcayaMs.
Lar(r)uçia+ (la caseria de), Ajanguiz, a.1641, FogVizcayaMs.


Larrucia [N, NO]
Lar(r)uçia (Bar(tolo)me de), Ajanguiz, a.1641, FogVizcayaMs.
Lar(r)uçia (Dom(ing)o de), Ajanguiz, a.1641, FogVizcayaMs.
Lar(r)uçia (Pedro de), Ajanguiz, a.1641, FogVizcayaMs.
Lar(r)uçia (Santuru de), Ajanguiz, a.1641, FogVizcayaMs.
Lar(r)uçia soltero (M(a)r(t)in de), Arraçua, a.1641, FogVizcayaMs.
Larrusia (ynquilino) (Pedro de) [Barrencalle (calle de)], Guerricaiz, a.1799,
FogVizcayaMs.
Larruçia (P(edr)o de), Arraçua, a.1641, FogVizcayaMs.
Larruçia (S(eba)s(ti)an de), Arraçua, a.1641, FogVizcayaMs.
Laruçia (Mig(ue)l de), Ajanguiz, a.1641, FogVizcayaMs.
Tras ver estos testimonios parece que la forma más antigua es Larruzia, que posteriormente ha pasado a Larruzea. Esto se puede entender por hipercorrección, como está bastante extendido el cambio ea > ia, los hablantes podían pensar que lo original era ea y así corrigieron el nombre creando un Larruzea que no existía.
Para confirmar esa hipótesis, se hizo una búsqueda doble en la web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción, recogidos desde el siglo XVI y donde se pueden ver los testimonios que contienen Larruzea y Larruzia:


Los testimonios de Larruzea aparecen a mediados del siglo XVI y son bastante abundantes, 336 nacimientos, 103 matrimonios y 77 defunciones. Larruzia, en cambio, aparece con menor cantidad, y más tardíamente, el primer testimonio es del año 1682 y se recogen en total 20 nacimientos, 10 matrimonios y 5 defunciones.
Tomando en cuenta los dos parámetros, siendo la cronología la que tienen la prioridad, es evidente que se debe tomar por más antiguo a Larruzea.
Larruzea parece a primera vista estar relacionado con larru 'piel, cuero', pero hay un problema semántico ya que es complicado aplicar el significado de larru a un topónimo. Es posible que el topónimo hubiese cambiado antes de llegar a ser escrito, en este blog se ha mencionado más de una vez nombres surgidos tras una disimilación rr > rl, como Behorlegi o Gorliz, un pueblo vizcaino. Pero Larruzea es diferente, ya que es posible que sea resultado de una asimilación rl > rr. Por tanto, realizando el camino inverso, se obtendría algo como *Larluzea, que podría ser la forma original. El topónimo tendría dos elementos, lahar 'zarza' y luze 'largo', sin tener en cuenta el artículo. Hay un nombre que ha sufrido esa evolución, ya que Zarlarruki pasó a ser Zarraluki, como explica
P. Salaberri en su trabajo Euskal deituren jatorria eta etxe izengoitiak:
Bukatzeko, adinarekin zerikusia dutenak ditugu, aski ugariak ezizenetan, baina ez deituratako finkatuetan. Egia erran, Zarlarruki-tik (< zahar + larru, eramaileak pertsona zahar baten larrua zuelako, irudi duenez, zuen adinerako larrua aski andeatua zuelako edo) atera den Zarraluki Zaraitzuko deitura besterik ez zaigu gogotaratzen, eta hau itxura fisikoa adierazten dutenen artean ere sailka daiteke, 1.3.3.1. puntuan sartu ditugunekin alegia.
En el topónimo examinado ocurriría algo similar: lahar + luze + -a > *Larluzea > Larruzea > Larruzia, aunque este último paso no se impuso.

El topónimo Ikaztola

Ikaztola es una loma y arroyo de Azkoitia. No se dispone de testimonios antiguos, pero si no ha habido algún cambio desconocido, el topónimo es bastante claro. El parecido con la palabra ikastola, que es una escuela donde se da la educación en lengua vasca, es superficial, ya que se trata de un neologismo, utilizado por primera vez por S. Arana.
Ikaztola sería un nombre con dos elementos, ikatz 'carbón' y ola 'cabaña; ferrería'. Ambas son palabras conocidas, la última principalmente en toponimia. En la actualidad, para expresar los significados atribuidos a ola se usan, por una parte etxola, txabola y por la otra burdinola, formada por burdin-, forma en composición de burdina 'hierro' + ola.
Ikaztola seriá una cabaña utilizada por quienes hacían carbón, situada en la zona del monte.

El topónimo Urtisagasti

Los testimonio de este topónimo mondragonés duraron tres siglo, del XVI al XIX. Los testimonios están en el libro Arrasateko toponimia, en las páginas 326 y 327:


El topónimo tuvo numerosas variantes, el inicial  Hurtisagasti (1565) pronto cambió: Ortu sagasti (1611), Urtusagasti (1649), Ortiz sagasti (1847)... Con todo, Urtisagasti aparece hasta tarde, ya que el último testimonio es del año 1790.
El topónimo cuenta con dos elementos, el antropónimo Urti, variante del más extendido Orti y sagasti 'manzanal', palabra en uso actualmente.
El origen de Orti estaría en el antropónimo latino Fortunius, y la variante Urti es posiblemente surgida por asimilación, o-i > u-i. La variante Urti cuenta con pocos testimonios, pero parece que su uso se concentra en el occidente vasco. Por tanto, se superponen la zona de uso de Urti y la posición del topónimo.

miércoles, 14 de septiembre de 2022

El topónimo Okaranduia

Okaranduia es un topónimo que actualmente está en dos pueblos alaveses, en ambos nombra a parajes, en Bernedo y en Vitoria/Gasteiz.
Se conocen testimonios del siglo XVIII, en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

OCARANDUYA, términos labrantíos: 1715, de Ullíbarri de los Olleros. 1775, de Arlucea.
Por último, el testimonio más antiguo, medieval, está en el libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, en el doc. E08, del año 1462:
Otrossi, por quanto en el termino que dizen Ocaranduya la pieça que se tiene a la agua, que es propia del dicho conçejo e vezinos de Çuaçu...
En el topónimo habría una antigua palabra *okarandui, más el artículo. Se trata de una palabra derivada, que en la base cuenta con okaran más el sufijo abundancial -dui. Este sufijo es variante de -di y aparece en los dialectos laterales, como en Álava.
Este topónimo sería el primer testimonio del nombre okaran, ya que el aparecido en el Diccionario General Vasco es el del diccionario de Landucci, del año 1562.
Por tanto, se adelantaría un año el testimonio de esa palabra, además de poder añadirse otra nueva, okarandui.

El topónimo Maestruzubi

 De este topónimo de Álava hay un testimonio, del libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, del doc. B02, del año 1410:

E pusieron cabo la dicha puente un mojon fasta la puente de Loyate, que le dizen Maestruçubi, fasta el mojon que hende pusieron.
El topónimo no ofrece dudas, aunque sea un solo testimonio, es muy claro, tiene dos elementos, el último zubi 'puente' y el inicial maistru, que es un nombre con numerosas variantes:
1. (V-ger-ple-gip, AN, L-sar, B, Ae, R; Arch VocGr ), maistro (V-gip, Ae), maistre (H), maixtru (V-ger), maixtre (H), maestru, maestro (H), maiestru, maiestro, majistru, mestru (G-nav). Ref.: A; EI 99; Elexp Berg (maistro).
Maestro. v. maisu.
Jangoikoaren apostru maestru jaun.
(Oración popular navarra, s. XIV). TAV 2.2.15
[...]
Como se puede ver, el primer testimonio es del siglo XIV, y por tanto es anterior al topónimo, con la misma forma, maestru. Esa forma sería la usada en esa zona de Álava hace medio milenio. el topónimo, aunque no sea el primer testimonio, se cuenta entre los primeros.

lunes, 12 de septiembre de 2022

El topónimo Kararrieta

 Kararrieta es un arrroyo del río Oria, por lo que el topónimo está en Gipuzkoa. No hay testimonios antiguos, pero es nombre resulta bastante sencillo, si no ha habido algún cambio desconocido.
El topónimo tendría dos elementos, la palabra compuesta kare-harri y en la parte final el sufijo -eta.
Kare-harri es una palabra usada en el sur, según los datos del Diccionario General Vasco:

KARE-HARRI (V, G, AN-gip; karearri H; kara-harri V-gip; kararri G-goi; Lar, H). Ref.: A; AEF 1927, 42; J. Etxeberria EEs 1931, 38; Iz UrrAnz (káraarrixa); Etxba Eib; Ond Bac; Elexp Berg. Piedra caliza. "Lastur aldia, dana karearrixa da" Elexp Berg. v. KAREZKO HARRI, karaitz.
Urnietan ere badute kara-arri bikañenekotik. Izt C 52. Zeña atera ta landu egiten dan kare arria baino errazago. Ib. 59 (v. tbn. 53 y 66 kare-arri). Hernaniko mugape guztia da karearri piñakin ondo janzia. Ib. 52. Lur guztiak berenez / badute bustiña / kararriaren autsa / eta ondar fiña. It Jolas 113. Zamatzen dute barru guztia kare arriz. Ag G 22. Kare-arria duten mendietako uren antzekoa. Goñi 67. Askotariko kare-arriak dagoz. GJaur Kimia 153. Urbia, Aizkorri ta oietan [...] kare-arria baizik ezta ikusten. Vill (in And AUzta 29). Kare-arriko Euskal-/ leien sari aundi. Gand Elorri 59. Kare-arrizko mendiak. Ib. 38 (v. tbn. 54).
v. tbn. EEs 1915, 89. Etxde Egan 1961 (1-3), 82. Ibiñ Virgil 73. Insausti 32.
En el topónimo Kararrieta aparece la variante kararri, conocida también en los textos.

El topónimo Ipurtieta

 Ipurtieta es un arroyo del río Deba. Aunque no se conocen testimonios antiguos, es nombre es bastante transparente, aunque es necesario que haya ocurrido un cambio, una asimilación.
El topónimo tendría dos elementos, ipurdi 'culo; parte trasera' el primero y al final, el sufijo -eta.
Ipurdi no es común en toponimia, pero se conce algún ejemplar, como el topónimo Eperdia, tratado en este blog.
Como se ha mencionado, ocurrió un cambio, una asimilación de oclusivas. El topónimo al principio sería *Ipurdieta, pero tras la asimilación todas las oclusivas pasaron a ser sordas: p-d-t > p-t-t.

jueves, 8 de septiembre de 2022

El topónimo Maloerreka

 Maloerreka es el nombre de un arroyo de Andoain. No hay testimonios antiguos del topónimo, pero el nombre es bastante claro, si no han ocurrido cambios desconocidos. Contiene dos elementos, el antropónimo Malo y erreka 'arroyo'.
Sobre el uso antropónimomico de Malo, P. Salaberri da dos testimonios en su libro Euskal deiturategia. Patronimia:

Malo (cf. Garcia Ioroz Malo, 1136-1150, Art., 91; Sancha Maloa Aqueza, Artaxoa, 1330, LPN, 294. or.).
Malo, aunque se conocen pocos testimonios directos, aparece más de una vez en toponimia. Así, se estudió en este blog el topónimo donostiarra Malotegi. Es posible que fuese en esa zona donde tuvo ese sobrenombre mayor uso.

El topónimo Lopesantxesobia

 De este topónimo de Arrasate/Mondragón hay un testimonio, del siglo XV, tomado del libro Arrasateko toponimia, p. 234:

El topónimo tiene tres elementos, el último es hobia 'fosa', palabra conocida y usada también en toponimia, en Arrasate está el topónimo Jaunperobia, que tiene en la base un antropónimo.
En el topónimo a examen hay en la parte inicial un antropónimo, Lope, y un patronímico, Santxes, creado a partir de Santxo.
 

lunes, 5 de septiembre de 2022

El topónimo Eperdia

De este topónimo de la zona de Ziortza/Cenarruza hay un testimonio, del siglo XV, en el libro La Colegiata de Santa María de Cenarruza 1353-1515, doc. 12, del año  1398:

El qual dicho monte há por linderos de una parte el camino que vá de Mendiola de Pagaorbe, é por la otra parte el camino que vá del monte de Uriona por Urquizalarra arriba al camino de Axcana é dende por el camino arriba otra vez a la peña de Pagaorbe, é por dende yuso el monte de Othaola, que llaman "Eperdia".
El topónimo no tiene dificultad, sabiendo que eperdi es variante occidental de ipurdi 'culo; trasero', de la entrada del Diccionario General Vasco:
ipurdi.
tradizioa
Tr. Documentado en todos los dialectos menos en suletino y roncalés. En textos vizcaínos la forma casi gral. es eperdi. Hay ipirdi en Lazarraga y RS, y epurdi en algunos guipuzcoanos (Iturriaga, Udarregi, Orixe).
Si la interpretación del topónimo es correcta, sería éste el primer testimonio de la palabra, ya que el que se conoce es el de Landucci, de año 1562. Por tanto, se adelantaría en 164 años. Además, el primer testimonio de la variante eperdi es del diccionario de Larramendi, de 1745, por lo que el adelanto en esta variante sería de 347 años.

El topónimo Uratsondo

Uratsondo es un bosque de Arrasate/Mondragón. Se conocen pocos testimonios, además del actual solo se le pueden añadir otros dos, del libro Arrasateko toponimia, p. 99:

Por medio de los testimonios antiguos podemos saber que antes era el nombre de unas fuentes, por lo que hacen uno el nombre y lo nombrado.
La estructura del topónimo es clara, con el nombre compuesto urats 'agua sulfurosa', más ondo 'al lado'. No es la primera vez que aparece esa palabra en el blog, que se trató en el topónimo Uratsa, en esa entrada más información sobre esa palabra.

viernes, 2 de septiembre de 2022

El topónimo Obikorta

 De este topónimo antiguo de Galdakao/Galdácano se conoce un testimonio, de principios del siglo XVII, que está en el trabajo Relación toponímica general de Galdácano:

Obicorta: 1607, agurbide entre Altamira y Elejalde.
El topónimo tiene dos palabras conocidas hobi 'fosa, tumba' y  korta 'cuadra; sel', ambas conocidas. Es posible que ese sea el significado del topónimo. Pero aquí se hará una aproximación diferente, que necesita de dos cambios. La palabra korta seguiría siendo segura, pero no la inicial que, como se propondrá, sería un antropónimo, Hobeko, que dejó algunos testimonios en época medieval, como el topónimo Obekuri. Por tanto, Hobeko + korta > *Hobekokorta > *Obekorta > Obikorta. Ocurrirían dos cambios, uno llamado haplología, que ocurre cuando dos sílabas iguales o parecidas acaban fusionándose. En el otro cambio, hubo una disimilación vocálica, o-e-o > o-i-o. Es posible que el cambio se debiera a la etimología popular, al oscuro *Obekorta se le sustituiría por el claro Obikorta. Un cambio semejante pasaría con un topónimo de Laudio/Llodio, Obikola, de un pueblo que no está lejos de Galdakao. Además, en este claro es más claro que hubo un cambio vocálico, ya que se ser formado a partir de hobi + ola se hubiera creado *Obiola.

El topónimo Lukiola

 De este topónimo vizcaino hay un testimonio, en el libro La Colegiata de Santa María de Cenarruza 1353-1515, en el doc. 11, del año 1398:

Hoc est capitulo. Seles de Volibar hoc est notitia indicitur Alviz, segunda Astheguieta, tercera Luquiola, quarta Arguchiaveitia quinta Elorgorta, sexta Guissaxa, septima Olazabarrutia...
El topónimo consta de dos elementos, en este aspecto es transparente, con luki 'zorro' y ola 'cabaña; ferrería'. Este último es muy conocido, pero el otro no lo es tanto fuera de Bizkaia. Este topónimo medieval ayuda a adelantar el primer testimonio de esta palabra, ya que el primero recogido en el Diccionario General Vasco es del año 1596: Lukiari trankart egiteko goxtu bearko. RS 437. Por tanto, es casi dos siglos anterior en nombre del sel de Bolibar.
Por úlitmo, se debe recordar que según la etimología de esta palabra, tendría origen en el antropónimo latino Lucius. De hecho, se podría pensar que en el topónimo también podría estar un antropónimo, pero los testimonios de ese uso son muy antiguos, como el topónimo Lukin, navarro, que es posible que fuera creado en época romana. No se conocen testimonios antroponímicos seguros posteriores, tampoco en el Edad Media. Por esa razón, la opinión que en el topónimo se encuentra el nombre común es bastante segura.