lunes, 30 de enero de 2023

El topónimo Gorordo

 Gorordo es un caserío de Areatza. Pero es en Gatika donde se encuentran la mayor parte de sus testimonios, actualmente Gorordo es una entidad de población y hay tres caseríos con ese nombre: Gorordogoikoa, Gorordotxu y Gorordobekoa.
Hay testimonios de los siglos XVII y XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Gorordo [N, TO]
Gorordo (barrio de), Gatica, a.1704, FogVizcayaMs.
Gorordo (la casa de), Gatica, a.1641, FogVizcayaMs. -/Villaro 18.1796, FogVizcayaMs.
Gorordo (la casa de) [Gogencalle (calle de)], Plencia 18.1796, FogVizcayaMs.
Gorordo (la casita llamada), Plencia, a.1798, FogVizcayaMs.
Gorordo (la cassa de), Uillaro, a.1704, FogVizcayaMs.
Gorordo_Andicoechea (la caseria de), Gatica, a.1745, FogVizcayaMs.
Gorordo_Bajera (la casa de) [Gorordos (uarrio de)], Gatica 18.1796, FogVizcayaMs.
Gorordo_Becoa (la casseria de) [Gorordo (barrio de)], Gatica, a.1704, FogVizcayaMs.
Gorordo_Vecoa (la caseria de), Gatica, a.1745, FogVizcayaMs.
Gorordo_Vecoa (la caseria de) [Uriarechaga (varrio de)], Sondica, a.1745, FogVizcayaMs.
Gorordo_de_Arriba (la casa de) [Gorordos (uarrio de)], Gatica 18.1796, FogVizcayaMs.
Gorordo_Goicoa (la caseria de), Gatica, a.1745, FogVizcayaMs.
Gorordo_Goicoa (la caseria perteneciente a la villa de Larrabezua) [Vriarechaga (varrio de)], Sondica, a.1745, FogVizcayaMs.
Gorordo_Goicoa (la casseria de) [Gorordo (barrio de)], Gatica, a.1704, FogVizcayaMs.
Gorordo_Goxeazcoa (la casa de), Gatica, a.1641, FogVizcayaMs.
Gorordo_la_Menor (la casa de) [Gorordos (uarrio de)], Gatica 18.1796, FogVizcayaMs.

Hay testimonios anteriores en la web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción. En éstos, aparece un testimonio del siglo XVI y para el siglo siguiente hay mucha más documentación:

El nombre no ha cambiado en los últimos 500 años pero, de ser correcta la etimología propuesta, hubo un cambio antes de que el nombre pasara a ser escrito. Al principio pudo haber dos oclusivas velares en el nombre pero se disimilaron: g-g > g-r. Por tanto, volviendo a la situación original recobraríamos a *Gogordo. No es un nombre muy conocido pero Alfonso Irigoien menciona y explica el nombre en su libro De re philologica linguae vasconicae V, en el trabajo Formación de hipocorísticos en la onomástica medieval de área vascónica, p. 5:
IB-22 Gogordo (la casa de labor de) [a.1857] NclGuipúzcoa (14) 133 [Oñate], sin duda formado a partir de vasc. gogor ‘duro, cruel’, tratándose en su origen con toda probabilidad de una persona llamada así, cfr. Gogorrena (la casa de) a.1745 FogVizcayaMs’ (15) [varrio de Larrondo, Lujua] [la (casa) de Gogor’].
En una época existió el sufijo -do en la zona occidental, así que gogor + -do > *gogordo, el adjetivo creado que significaría algo como 'duro, endurecido'. Fue también un apodo y es ese el único rastro conocido, la casa llamada Gogordo. Con un pequeño cambio, también existió Gorordo, un apodo de igual significado.

El topónimo Gomezena

Gomezena es un nombre que aparece varias veces en Bizkaia. En Etxebarri es un caserío, con dos topónimos derivados, Gomezeneko basoak y Gomezeneko trokea, que contiene la palabra troka 'sima', bastante extendida en Bizkaia. Además, en Gernika-Lumo estaba la casa Gomezenak, que actualmente ha desaparecido.
El topónimo no tiene especial dificultad, en la base estaría el antropónimo Gomez y marcando la posesión -(r)en más el artículo. Gomez también puede ser apellido, que es como se conoce actualmente, aunque hace tiempo fue un antropónimo. En Euskal Herria la variante Gomitz estuvo más extendida pero por influencia del español la variante Gomez es también conocida, también en toponimia. En la entrada dedicada al topónimo Komistain se dedica bastante espacio al origen de dicho antropónimo.

viernes, 27 de enero de 2023

El topónimo Gastarrizulo

Gastarrizulo es un topónimo conocido por dos testimonios, del libro Arrasateko toponimia, p. 228:

Son dos testimonios bastante cercanos y no presentan diferencias. El topónimo tendría dos elementos, al final zulo 'agujero' y en el principio la palabra desconocida gastarri-. Al examinar el topónimo Gastarriaga se ppropuso que se trataba de una variante de gatz-harri, posiblemente anterior. En el topónimo Gatzarrieta es evidente la presencia de gatz-harri, un compuesto de gatz 'sal' y harri 'piedra'. Es posible que en una fecha más antigua se hubiese creado y utilizado *gaztarri hasta que el más reciente gatz-harri lo sustituyó.
También podría estar el antropónimo Gastea, pero que el posible compuesto *gaztarri aparezca en dos topónimos complica la presencia del antropónimo.

miércoles, 25 de enero de 2023

El topónimo Basabal

 Este topónimo de Galdácano/Galdakao aparece más de una vez con varios testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Basabal [N, TO]
Basabal (barrio de), Galdacano, a.1704, FogVizcayaMs.
Basaval Eizaga Bequea (uarrios de) (Arteta+), Galdacano, a.1796, FogVizcayaMs.
Basabal_Andicoa (la caseria de), Lezama, a.1745, FogVizcayaMs.
Basabal_de_Aca (la casa de) [Basalbeitia y Goytiosle (barrio de/primer partido)], Lezama, a.1796, FogVizcayaMs.
Basabal_de_Halla (la casa de) [Basalbeitia y Goytiosle (barrio de/primer partido)], Lezama, a.1796, FogVizcayaMs.

El topónimo se puede partir en dos partes, la inicial sería basa-, forma en derivación de baso 'bosque'. La última parte, -bal, es desconocida. Es posible que fuera diferente y que al unirse con el primer elemento variase. En el topónimo Kapagindegi, en la parte final está el sufijo -tegi que por efecto de la palabra inicial, kapagin, cambío la dental de sorda  a sonora.
En Basabal pudo ocurrir una haplología, que ocurre cuando dos sílabas iguales o similares se ponen una junto a la otra, que pasan a ser una. En el caso del topónimo vizcaino, hubo una evolución basa- 'baso' + zabal 'ancho' > *Basazabal > Basabal, ya que se juntaron dos sílabas similares.
En el libro mencionado hay algún testimonio vizcaino del topónimo completo, ya que Basozabal es conocido en algunos pueblos. No se han puesto todos los testimonios, pero de entre todos los que aparecen, el último es relevante:
Basozabal [N, TO]
Basozabal (cofradia de), Munguia (anteyglesia de), a.1745, FogVizcayaMs.
Basozabal (la casa de), Cortezubi, a.1745, FogVizcayaMs., a.1796, FogVizcayaMs.
-/Sondica 18.1799, FogVizcayaMs.
Basozabal (la caseria de) [Campa_de_Sondica (varrio de la)], ondica, a.1745, FogVizcayaMs.
Basozabal (la casseria de), Lezama, a.1704, FogVizcayaMs.
Basozabal (varrio de), Galdacano, a.1745, FogVizcayaMs.

Es posible que se trate del mismo topónimo, Basabal y Basozabal. Serían necesarios más testimonios para poder comprobar la hipótesis, pero es posible que ambos nombres compitieran, el nombre completo Basozabal y la variante acortada Basabal.

El topónimo Tturkoene

 Tturkoene es un caserío de San Sebastián/Donostia.
Los testimonios más antiguos son de mediados del siglo XIX, recogidos en el trabajo Donostiako toponimia:

TURKOENEA: Churco/ Churconia (1841, casa, D.U.A.-B-10-II-362-2), Churco (1851, D.U.A.-D-9-I-1948-7), Churco (1864, Casa de labor, N.P.G., 65 orr.), Churco (1875, caserías, D.U.A.-D-8-1961-11), Churcoenia (1886, caserío, D.U.A.-D-9-I-1956-3), Churco (1891, D.U.A.-D-9-VI-1970-6), Churco (1891, D.U.A.-D-9-VI-1970-6); Turkoenea, TTurkone, TTurko, Turko (1989, D.U.T.B.). 64-6-6, m. H-3.
Hay un testimonio de la segunda mitad del pasado siglo en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:
TXURKUENE (2 viv.) (prop. y desh.) Egia, Donostia
Al final del topónimo están los comunes en nombres de casas, -(r)en + -a. En la parte inicial habría un antropónimo hipocorístico, *Txurko. Este hipocorístico tiene dos posibles orígenes, puede ser un derivado del adjetivo zuhur 'prudente' o de la palabra turko 'turco', basada en un conocido etnónimo.
En el primer caso la evolución no sería muy larga: zuhur + -ko > Zurko > *Txurko? En el topónimo Zurko se dieron varios ejemplos del apodo Zurko, por lo que la mayoría de los pasos necesarios estan documentados, pero no hay testimonios del apodo *Txurko. La segunda opción tendría los mismos problemas, la evolución turko > *Txurko no presentaría problemas, pero no se conocen testimonios y, de haberlos, no sería posible determinar cual es su origen, en el adjetivo zurko o en el nombre turko.

lunes, 23 de enero de 2023

El topónimo Gomezbaso

 Este topónimo estaba en Arrieta, Álava. Los testimonios se han recogido del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

GOMEZBASO, 1828, monte de Arrieta.
GOMESBASO, 1713, monte de Arrieta.
Se conocen dos topónimos derivados, Gomezbasoaldea y Gomezbasobasterra:
GOMEZBASOALDEA, 1828, heredad de Arrieta.
GOMESBASOALDEA, 1753, labrantío de Arrieta.
GOMEZBASOBASTERRA, 1750, labrantío de Arrieta.
En estos topónimos estarían por un lado alde 'zona' + -a, artículo y por el otro bazter 'rincón' + -a.
En Gomezbaso hay dos elementos, el antropónimo Gomez  y el nombre común baso 'bosque'. Ese antropónimo ha aparecido en este blog en la entrada dedicada al topónimo Komistain, con la variante Gomitz. En esa entrada hay una mención extensa sobre su origen, de la mano de Julio Viejo.
Gómez es la variante más común de las zonas circundantes y, por esa razón, también llegó a tierras vascas, tanto en la antroponimia como en la toponimia.

El topónimo Dimesena

 Dimesena es un caserío de Fruiz/Frúniz.
En la base estaría un antropónimo, seguido de -(r)en + -a, comunes en nombres de casas.
Para la base el nombre más adecuado sería Dimas, conocido desde hace siglos en Europa y posiblemente difundido por influencia de la iglesia, que ha llegado hasta nuestros días.
En el topónimo ha ocurrido un solo cambio, Dimas + -(r)en + -a > *Dimasena > Dimesena, ha ocurrido una asimilación vocálica: i-a > i-e, que es común en amplias zonas.

viernes, 20 de enero de 2023

El topónimo Komistain

Este topónimo navarro está en los pueblos de Errea y Ezkirotz y la información se ha tomado de la base de datos onomásticos EODA de Euskaltzaindia, en la entrada de Komistain. Los testimonios que aparecen son todos bastante modernos:

komistain (1996)
Komistain (2019)
komistáin (1992-1999)
No hay testimonios antiguos y, por tanto, la etimología se propone con los datos disponibles. Si ha ocurrido algún cambio desconocido es posible que la etimología deba cambiarse, en parte o completamente.
Además de los testimonios, se dispone de una foto aérea, donde se puede ver mejor como es Komistain

Se trata de un topónimo situado en una zona montuosa, lo que se ajusta bien a la etimología que será propuesta.
El topónimo tendría dos elementos, el antropónimo Gomitz, en castellano Gómez, y el nombre común gain 'cima'. La evolución sería: Gomitz + gain > *Gomizkain > *Gomiztain > Komistain. Hubo tres cambios, dos son bastante comunes, como que la inicial del segundo elemento pasó a sorda, por efecto de la silbante del primer elemento, como con haitz + gorri > Aizkorri. El último cambio también es común en amplias zonas del territorio vasco, la neutralización de la silbante ante oclusiva, z > s. El otro cambio no es tan común, aunque sí que es conocido, ya que ha ocurrido una disimilación de oclusivas: g-k > g-t. Al principio ambas eran velares y se diferenciaron, pasando la segunda a dental.
Hay otra posibilidad, que el elemento final sea el sufijo -ain, pero la situación del topónimo dificulta esa explicación ya que los topónimos con ese sufijo suele ser núcleos de población.
En la base estaría el antropónimo Gomitz, conocido en el País Vasco y que A. Irigoien en su libro Pertsona izenak euskaraz nola eman dio algunos testimonios navarros:
3.183. GOMIZ: Gomiz, (1366, PN-XIV, F.Est., 640 orr.), Samaynigo-n; Gomiz d’Eztuyniga, (1366, PN-XIV, F.Est., 607 orr.), Esteilla-n; fijas de Gomiz, (1366, PN-XIV, F.Est., 622 on.), Peralta-n.
XII eta XIII mendeetarako GOMIZ / GOMEZ: Gomiz Garçez, (1197, El gran Pr. Nav., dok. 91); in Pennalen Gomiz Garceiz, (1211, El gran Pr. Nav., dok. 143). don Gomez de Cebeso, (1131, El gran Pr. Nav., dok. 10).
Del origen de este antropónimo y de algunos testimonios asturianos da bastante información J. Viejo en su tesis La onomástica asturiana bajomedieval:
Gomez (m.)
Variantes: Gomeç, Gomes, Gomez, Gomiz.
Documentación: Gomez Pelagius thesaurarius a.1200 (or.) CDCatedralOviedo 1,508 n°215, Gomes Suares a.1317 (or.) PergCornellana 335 n°23, Gomez Garcia a.1351 (or.) DocNava 270 n°54, Gomes de Ferrera benefiçiado a.1498 CDCatedralOviedo 2,81 n°110, y otros; como patronímico: Fernandus Gomez Uelasco a.1225 (or.) DocNava 210 n°5, Rodericus Gomeç a.1232 (or.) CDSPelayoOviedo 1,138 n°70, Rodericus Gomez a.1232 (or.) CDSPelayoOviedo 1,142 n°72, Alvar Gomiz de Grado a.1394 (or.) CDSPelayoOviedo 3,91 n°32, y otros.
Origen: Aunque se ha propuesto una etimología vasca para este nombre personal, haciéndolo derivar del apelativo eusquérico GOMA «reflejo», a través de un derivado conjetural *GOMAZ, *GOMEZ «brillante» (Menéndez Pidal y Tovar 1962: 387), lo más verosímil es ver en él un continuador del gótico GUMA, muy productivo en la onomástica medieval peninsular (208), a través de una forma primitiva GOM-AZI, GOM-IZI, GOM-ECIUS (HGNB 144, 14b), de acentuación originariamente proparoxítona (209), cuyo segundo elemento resulta de interpretación confusa.
El nombre personal Gomez, en la actualidad únicamente conservado como patronímico, aunque documentado en Asturias desde la Alta Edad Media (desde Gommiz Didazi... Gommiz Fredenandiz a.926 (s.12) CDCatedralOviedo 1,98 n°23; en un documento original desde comites Gomez Didaz a.1053 (or.) CDSPelayoOviedo 1,25 n°3), no parece aquí tan arraigado como en otros dominios próximos, si bien sí se documenta con cierta constancia. En lo que se refiere a su presencia en la documentación bajomedieval posterior a 1200, se constata hasta finales del siglo XV, apareciendo con mayor regularidad en las dos últimas centurias, mientras que en el XIII sólo se constata en sus dos primeras décadas. Este dato podría apuntar a una cierta revitalización tardía de su uso, que, no obstante, nunca supera un porcentaje de frecuencia como el 0,89% que se registra en la última década estudiada, situándose la media de todo el periodo por debajo del 0,20%....
————
208 Véase, en Asturias, domno Gomello ouetensi episcopo a.853 (s.12) CDCatedralOviedo 1,19 n°5, Gumensindus diaconus a.921 (s.12) CDCatedralOviedo 1,94 n°22 o Gomesindo a.1022 (1207) LRegCorias 122 n°412, Comessani comes a.1075 (s.13) CDCatedralOviedo 1,218 n°72, junto a Gomesani comes [a.1100 (s.12)] CDCatedralOviedo 1,317 n°117, y, probablemente Gumardo a.863 (s.13) CDCatedralOviedo 1,37 n°8.
209 Precisamente la acentuación descarta otros posibles orígenes como el nombre grecolatino COMASIUS (Forcellini 5,408; Kajanto 1982: 222; Solin 1994: 59, 316), aunque también podría pensarse en una reelaboración analógica con la estructura fonética característica de los patronímicos.

miércoles, 18 de enero de 2023

El topónimo Gastarriaga

 Gastarriaga es una cima que está entre los pueblos de Arrigorriaga, Arakaldo y Alonsotegi.
No hay testimonios antiguos, pero es factible dar una etimología. Si ha habido algún cambio desconocido es posible que haya que cambiar el análisis.
El topónimo tendría dos elementos, en la parte final el sufijo -aga y en la parte inicial la que parece una palabra compuesta gastarri-. De ésta, el elemento final puede ser harri 'piedra' y el inicial es dudoso. Puede ser gatz 'sal' que al formar el compuesto se creó *gaztarri y que por efecto de la neutralización de silbantes quedó como gastarri. No es esa la única posibilidad, la inicial también podría ser gazta 'queso', pero en los derivados de esa palabra no aparece algo como gazta-harri.
Si se supone que hubo un compuesto gatz + harri, un obstáculo puede ser que gatz-harri existe pero no aparece la variante *gaztarri. También es cierto que los textos recogidos son bastante modernos, por lo que es posible que en épocas anteriores se crease *gaztarri, que luego fue reemplazado por el compuesto transparente gatz-harri. No lejos de Gastarriaga, en la misma Bizkaia, aparece el topónimo Gatzarrieta, en Zeanuri. En éste está claro gatz-harri. La etimología será la misma, pero es posible que la diferencia entre ambos topónimos sea por la fecha de creación de los topónimos. Primero se pudo crear Gastarriaga y tiempo después, Gatzarrieta, que sigue los testimonios orales del compuesto.
Hay otra posibilidad, que en la base se encuentre el antropónimo Gastea, pero si así fue, el topónimo cambió su forma original, oscureciéndose su análisis.

El topónimo Matxikortina

Matxikortina es un caserío de Getxo. Hay bastante información en el libro Getxoko leku izenak, en las páginas 238 y 239. En ellas aparece el testimonio más antiguo, que sería del siglo XVIII:

Machicortina: 1742 (...havian echo la tasazion de la casa y Perttenezidos de Machicortina..., 1742-09-24; BFAA.: 0753/009.) 1757, 1791, 1793, 1796 (FOG.: jk-fog.) 1803, 1803 (...sepultura que la perteneze a esta casa llamada Machicortina..., 1803-06-8; BAHP.: jbaa-pro.) 1805, 1805, 1805, 1808, 1810 (...doy en renta y arrendamiento lacasa nombrada Machicortina..., 1810-01-23; BAHP) 1823, 1973, 1987 (...de Proyecto de Construcción, en el terreno situado en al zona de Caserio de Machicortina, zona de Goyeneche, con arreglo al plano..., 1987-09-28; GUA.: 2017-20.)
Como se puede ver, el topónimo no ha cambiado en los últimos 250 años. También da una etimología en las páginas mencionadas:
Badirudi etxe izen honen osagaiak Batxi, Bastien izenaren txikigarria, hitz aurrean egonda m/b nahasketa duena (joan den mendean Batxikortiñe ere esaten zen), eta Kortina etxe izena direla. Tristea da etxe hau hain egoera tamalgarrian egotea. Ikus argazkia 257 orrialdean.
Kortina también aparece en el libro, en las páginas 211 y 212:
Kortina
(Etxebizitza)
Getxoko etxe zaharra, egun Kortiñe eran ezagutzen duguna. Nahiz eta amaieran -ena- dun etxe izenekin antza eduki, ez da inoiz horrelako amaierarik dokumentatzen. Kortina hitza bizkaieraz “gaztainaren morkotsak gordetzeko eraikitzen den hesiari” esaten zaio, baina ez dirudi esangura hori daukanik, gaztainondoak ez baitu izan kostalde honetan tradizio handirik, gainera, erdararen cortinarekin harremanetan egotea zail izan liteke. Deigarria da etxe honen armarriak daraman euskarazko esaldi bitxia: Daigun gitxika, daigun gitxika.
El kortina de Getxo no es esa palabra del euskera vizcaino que es mencionada, ni tampoco la cortina común en español. Hubo otra cortina, relacionada con la korta vasca, de origen latino, que se explica en el libro Diccionario etimológico de la toponimia mayor de Cantabria, p. 143:
CORTINA
Cortinas (Colindres)
Del lat. tardío cortina, derivado del lat. cohors, cohortis ‘recinto’. Cohorte también ha dejado en toponimia el término corte, cortes ‘casas de labor’, del que cortijo es un derivado (189).
Aunque no ha dejado topónimos como en otros lugares, la documentación medieval conserva la voz corte. En el Cartulario de Santa Juliana aparece con profusión en las enumeraciones formulares de los bienes, generalmente en la secuencia siguiente: terras, pumares, horreos, lagares, abdegas, cupas, cortes. Sirva como ejemplo la enumeración de los bienes del solar de Michael Flaynez donado a Santa Juliana: “...cum casas et orreos, lagare et abdega cun cupas plenas, curtes...” (SI, doc.VI, p.7)
En Cantabria, Cortina y especialmente el plural Cortinas es abundante en la toponimia menor, refiriéndose bien a un cobertizo, bien a una porción de terreno de pequeño tamaño con cerca baja. Se encuentra en la misma área significativa que haza o suerte.
La palabra no fue solo usada en castellano, en el euskera de esa zona también dejó algún testimonio, como el topónimo Matxikortina.
Tras explicar el segundo elemento, queda la base, que es un antropónimo, para el cual hay dos posibilidades, Matxi o Matxiko. Si fue Matxi, no habría ocurrido ningún cambio. En cambio, de ser Matxiko, habría ocurrido una haplología, que ocurre cuando dos sílabas iguales o similares se juntan, una es eliminada: Matxiko + kortina > *Matxikokortina > Matxikortina. La misma duda existe en el topónimo Matxikorta; en cambio, en el topónimo Matxikobaso, no hay lugar para la duda.

lunes, 16 de enero de 2023

El topónimo Txope

Este topónimo es del pueblo navarro de Villamayor de Monjardín que en la base de datos onomásticos EODA de Euskaltzaindia de Txope se encuentra la información necesaria, como los testimonios más antiguos, del siglo XVIII:

chope (1714)
chope, el (1798)
echope (1895)
txope (1995)
El topónimo ha sido bastante estable, aunque hay alguna variante nada común como el chope, de 1798. El echope del siglo siguiente podría ser una forma contraída del anterior. Es posible que simplemente, se le añadiera el artículo al topónimo. A veces ocurre con los nombres de persona y es posible que haya ocurrido también en este caso, con un topónimo.
Si la forma original era Txope, es posible que se trate del hipocorístico vasco. Su origen es bien conocido desde el antropónimo Lope, al que su fonema inicial se ha cambiado por la africada. Además, en algún caso no es necesario el cambio del fonema original, como con el topónimo Xapalonea, que tendría origen en el hipocorístico *Xapalo que habría surgido del antropónimo Apalo.

El topónimo Boltsagillenea

 El testimonio más antiguo de este topónimo donostiarra es del siglo XVIII, ya que aparece en un texto recogido en el trabajo Proyecto de ereccion de tres iglesias antemurales en San Sebastian. Hacia 1775, de Luis Murugarren, BAP, 1980, p. 392: Polsaguilliarena.
Hay más testimonios en el trabajo Donostiako toponimia, de los siglos XIX y XX:

BOLTSAGILLENEA: Bolsaguillene (1860, D.U.A.-D-7-1-P.), Bolsaguilléne (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Bolsaguille (1864, Casa de labor, N.P.G. 64 orr.); Boltsagillene, Poltsallene, Pultseillene (1989, D.U.T.B.). 64-5-6, m. E-2.
No hay diferencias notables entre los testimonios, se puede mencionar que en los testimonios más antiguos y más modernos la oclusiva inicial es sorda, pero eso no tiene gran importancia. En el Diccionario General Vasco no aparece una palabra como poltsagile, igual que del topónimo, también donostiarra, Txalupagillene plaza no está la palabra txalupagile, pero los elementos formantes son bien conocidos, con el nombre común poltsa 'bolsa' y el sufijo -gile 'hacedor', quizás sería 'bolsero'. Pero conocido el topónimo está claro que existió la palabra para nombrar a un fabricante de bolsas y así surgió el topónimo Boltsagillenea.

jueves, 12 de enero de 2023

El topónimo Lizuniaga

 Lizuniaga es un topónimo navarro que aparece en dos pueblos. El Lizuniaga de Bera es un puerto de montaña y el Lizuniaga de Sunbilla es un paraje.
Los datos se ha obtenido de la base de datos onomásticos EODA de Euskaltzaindia.
El testimonio más antiguo del Lizuniaga de Bera es del siglo XIX, lizuniaga o lizuniagaco-mayarriac (1856). En los años posteriores hay más testimonios, sin variar el nombre. En el Lizuniaga de Sunbilla los testimonios son anteriores, aunque haya poca documentación: lizunuaga (1711), lizuniaga (1990) eta lizuniaga* (1999).
Para el topónimo de Bera se conocen dos etimologías, del libro Nafarroako Toponimia eta Mapagintza, IL, 101:

OBS.- 210 metros de altitud. El topónimo seguramente está relacionado con la voz lizun 'moho, sucio'. Koldo Mitxelena (AV) explica a partir de esta voz topónimos como Lizundegi, Lizundia, Lizundiaga "probablemente con un sentido aproximado a cenagal". Emplazamiento del mojón número 35 entre España y Francia y "sobre el camino de Vera a Sara".
La otra es de Mikel Belasko, de su libro Diccionario etimológico de los nombres de los montes y ríos de Navarra, pp. 266-267:
(...)
Vera de Bidasoa (210 m). Significado dudoso. El segundo elemento es seguro el sufijo que indica lugar -aga, pero el primero dudoso. Inevitablemente se piensa en lizun 'moho', 'sucio'. Quizá relacionado con el fitónimo lizun, recogido por Lacoizqueta (169) (Conferva ribularis), y que es especie que medra en humedales.
Comentario. En la zona del collado aparecen alineadas ocho grandes piedras denominadas mahain-harriak 'piedras de la mesa' vestigios de una gran mesa en la que, según tradición oral, se concertaba la facería con un gran banquete. De las losas superiores se conserva una en el caserío de Babezingarai. A ellas hace referencia el Tratado de Límites entre España y Francia del año 1856: «mojón 36 contiguo a tres losas que se hallan sobre el camino de Vera á Sara, en el puerto denominado Lizuniagaco-mayarriac 'Piedras de la Mesa de Lizuniaga' ó Lizuniaco-mugarriac 'Mojones de Lizuniaga'». Ya en un informe militar de 1571 en el que se analizaba el estado de la frontera navarra se describía así este paso: «La frontera de Echalar viene a juntarse con la de Vera, que también es una de las Cinco Villas, al portillo que se llama Zuniaga (o Çuniaga), el qual es frecuentado, y por el pasan cargas y podría pasar hasta Vera artillería si esta Villa adelante hubiese camino» (170). Existe otro collado llamado Lizuñaga en Zozaia.
Es evidente que el segundo elemento es el sufijo -aga, el primero podría ser la palabra lizun 'sucio, mohoso', pero hay un obstáculo, la vocal intermedia /i/ no es explicada. Una posibilidad sería partiendo de topónimos mencionados como Lizundegi, Lizundia, Lizundiaga. En estos últimos es análisis sería lizun + -di, con un sufijo que marca abundancia, y también estaría en el topónimo estudiado, en Lizuniaga, que habría sufrido un pequeño cambio, nd > n. Si así pasó, la forma anterior habría sido *Lizundiaga. Se trata de un cambio que no es común, pero se conocen algunos casos, como el topónimo Aldani.
El único problema sería el primer testimonio, Lizunuaga. Pero los siguientes testimonios y la forma actual muestran que es posible que se trate de una cacografía. Pero esto no es seguro por lo que queda lugar para la duda.

martes, 10 de enero de 2023

El topónimo Zumaurdina

 Los testimonios más antiguos de este topónimo alavés son medievales, del libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, del doc. I02, del año 1405:

... dende ai yuso a otro mojon que esta ai luego, y dende ai yusso a otro mojon que esta en el camino que va de la dicha (Rubricado) aldea de Ulibarri a Saluatierra, y dende ay yusso a otro mojon questa en termino de Çumaurdina, çerca de la fuente de Çumaurdina y en derecho della, de partes de Guerenu...
[...]
desde la dicha aldea de Ulibarri a la dicha villa de Saluatierra, y dende ai yusso, cordel tirado, a la dicha fuente de Çumaurdina, y dende ay yusso por los mojones y lugares de la otra parte de suso nombrados ser partidos los terminos y pastos y montes e aguas de anbas las dichas aldeas.
[...]
Otrossi, fallo que desde el dicho mojon que esta en el dicho camino que van de Uriuarri a Saluatierra, ai yuso fasta el mojon que esta en termino de Çumaurdina, çerca de la dicha fuente de Çumaurdina, de parte de Guerenu...
Unos siglos después, en pleno siglo XX hay algún testimonio en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:
ZUMAURDINA, término en Ilárraza, Guereñu, Vicuña y Gauna.
ZUMAURDINETA, términos de Argomaniz y Zuazo de Gamboa.
El topónimo de Gereñu podría ser el mismo que se recoge en la Edad Media. Acutalmente, hay un paraje Zumaurdin en el pueblo de Iruraiz-Gauna.
Al examinar el topónimo se obtiene la palabra *zumaurdin, que en un caso ha recibido el artículo -a y en el otro el sufijo -eta. Esa palabra no aparece en el Diccionario General Vasco, pero parece ser un compuesto de zume 'mimbre', con la variante en derivación zuma- + urdin 'azul; gris'. Hay que tener en cuenta que existen los derivados zume-beltz y zume-zuri, con beltz 'negro' y zuri 'blanco', por lo que un zume-urdin no sería algo inesperado.
Si la etimología propuesta es la correcta, se ha podido recobrar una palabra *zumaurdin, que nombraría a una planta desconocida y utilizada en la zona media de Álava.

El topónimo Zumaduia

 Zumaduia es un nombre que aparece más de una vez en la toponimia alavesa. En Vitoria es el nombre de dos parajes, en Barrundia es otro paraje y manantial y en el valle de Arana es un campo.
De los topónimos vitorianos hay un testimonio antiguo en el libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, en el doc. E27, de los años 1518-1519:

... em presencia del alcalde e vezinos del Burgo e Arbulu e Argomaniz en los terminos de Çumaduya e Saymendi e Eguira Sarria lo contradixessen.
El topónimo, aunque solo aparece una vez, es seguro, teniendo en cuenta los testimonios actuales y también su etimología. Estaría formado por una palabra vasca, zumadi 'mimbral, mimbrera', seguida por el artículo. Más exactamente, se usó la variante zumadui, que en vez de tener el sufijo -di tiene la variante -dui. En la base esta el nombre zume, pero usando la forma en composición zuma-. En el Diccionario General Vasco no aparece la variante zumadui, pero los testimonios alaveses muestran que fue usada.
Para acabar una curiosidad, en el índice del libro mencionado se equivocaron y pusieron un nombre similar, pero diferente:
Zumarduya, término entre Elburgo y Vitoria, 476
Añadieron una vibrante al nombre convirtiéndolo en Zumarduia, que de hecho, existe un Zumardi en Ataun, donde es el nombre de un caserío, sin relación con el topónimo alavés.

miércoles, 4 de enero de 2023

El topónimo Usanpozu

 Este topónimo medieval alavés estaba entre los pueblos de Ezkerekotxa y Txintxetru, nos es conocido por dos testimonios y por otro, que puede ser su traducción. En el libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna estan los testimonios, en el doc. I11, del año 1499:

... auer derecho e poder pastar la dehesa del dicho lugar de Ezquerecocha con sus ganados mayores e menores e pacer las yeruas e beuer las agoas sin contradicion del dicho concejo e vezinos de Ezquerecocha, mis partes, y tener derecho asi mismo de beber en el poço de Vsanpoçu con sus ganados mayores e menores.
[...]
Quatro mojones que son al decender de Vsanpoçu (borrado ...) entre los dos mojones (borrado ...) a la parte de Chinchetru (borrado ...) entren los ganados mayores e menores del dicho lugar de Chinchetru e (borrado ...) beuan en el dicho poço.
E dende fallamos otro mojon desde el dicho poço de Vçan, en la costa acia parte del arroyo.
Los dos testimonios están escritos igual, Vsanpoçu, y en la parte final está su posible traducción, poço de Vçan. El topónimo tendría dos elementos, usan y pozu, variante del más extendido putzu 'pozo'. El usan- inicial podría ser variante de izain:
izain.
Etim. v. zizain.
(G-goi-to-nav, AN-larr-5vill-araq-ulz; Lar, Añ (G)), izai (G-to-bet, AN-gip-larr-5vill; Lar, Añ (G), H (G)), itxain (L, BN, S; SP, VocBN, Dv (BN), H), izein (G-nav, AN-araq-olza), izei (AN-ulz), ixain (H), itzai (H), itzain (BN-baig; H), ixixan (S), urzan (V-gip), uzen (H (V)), uzan (V; Añ (V), Izt 108v), uzun (A Apend), usen (H (V)), usan (V), uxan (V-gip). Ref.: Bon-Ond 146; A (izai, izaiñ, itxain, usan, uzan, ixixan); Lh (itxain); Iz Ulz (izañe, izeie), To , IzG (izai, izain), UrrAnz y ArOñ (usan); Satr CEEN 1972, 51; Echaide Nav 113; Elexp Berg (urzan, usan, uxan).
Sanguijuela. "Sangsue" SP. " Ixainak hartze, s'appliquer (prendre) les sangsues" H. v. antxa, 1 itain (2), zizain. Tr. Documentado en los textos desde finales del s. XVIII. Emplean izai(n) los autores guipuzcoanos e itxain los septentrionales López, Elissamburu y Barbier. En los vizcaínos se documentan formas con u- inicial.
Usan es una variante occidental, como muestra la u- inicial, aunque resulta curioso que en el testimonio traducido aparezca como "poço de Vçan".
Si el análisis del topónimo es correcto, se adelantaría bastante la primera aparición de la palabra izain, en 150 años, y la de la variante usan/uzan, en 320 años.

El topónimo Saimendi

 Saimendi es un topónimo que se encuentra en Álava. En Vitoria es una cima y en Legutio y en Zigoitia, un paraje y una cima.
En el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses aparecen los topónimos Saimendi y Saimendibea:

SAIMENDI, término montuoso en Gorbea. 1849, término en Ullíbarri de los Olleros. Labrantío en Gauna y en Betolaza.
SAIMENDIBEA, 1713, labrantío en Heredia.
Hay testimonios medievales de los topónimos Saimendi y Saimendizabal en el libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, en el doc. B29 del año 1502, Saimendizabal aparece más de una vez:
El qual dicho poder que nos asi tenemos de los dichos conçejos e la donaçion que la dicha yglesia de Çuaçu tiene del dicho conçejo de Çuaçu de los terminos de Saimendizaual e Yturiaga, vno en pos de otro, son estos que se syguen.
[...]
... de toda la açion que el dicho conçejo e vezinos del dicho logar de Çuaçu tenemos e nos pertenesçe aver e tener en el termino llamado Yturriaga e Saymendiçabal e de todo lo que le pertenesçe al dicho conçejo e vezinos de dicho lugar de Çuaçu...
[...]
por los quales prestamos cabçion e nos obligamos de les fazer estar e quedar e aver por firme e rato e grato lo que por nos abaxo sera declarado por lo que a nos toca e atane e pertenesçe e puede pertenesçer en propiedad e en posesion en los terminos de Yturriaga e Saymendiçabal...
Saimendi también está, en el doc. E27 de los años 1518-1519:
... em presencia del alcalde e vezinos del Burgo e Arbulu e Argomaniz en los terminos de Çumaduya e Saymendi e Eguira Sarria lo contradixessen.
Hay más testimonios en ese libro, pero no son necesarios para el análisis etimológico.
El topónimo tendría dos elementos, el nombre de ave sai 'buitre' y mendi 'monte'. En Saimendizabal también está zabal, con el significado de "lugar amplio".