Este topónimo medieval alavés estaba entre los pueblos de Ezkerekotxa y Txintxetru, nos es conocido por dos testimonios y por otro, que puede ser su traducción. En el libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna estan los testimonios, en el doc. I11, del año 1499:
... auer derecho e poder pastar la dehesa del dicho lugar de Ezquerecocha con sus ganados mayores e menores e pacer las yeruas e beuer las agoas sin contradicion del dicho concejo e vezinos de Ezquerecocha, mis partes, y tener derecho asi mismo de beber en el poço de Vsanpoçu con sus ganados mayores e menores.Los dos testimonios están escritos igual, Vsanpoçu, y en la parte final está su posible traducción, poço de Vçan. El topónimo tendría dos elementos, usan y pozu, variante del más extendido putzu 'pozo'. El usan- inicial podría ser variante de izain:
[...]
Quatro mojones que son al decender de Vsanpoçu (borrado ...) entre los dos mojones (borrado ...) a la parte de Chinchetru (borrado ...) entren los ganados mayores e menores del dicho lugar de Chinchetru e (borrado ...) beuan en el dicho poço.
E dende fallamos otro mojon desde el dicho poço de Vçan, en la costa acia parte del arroyo.
izain.Usan es una variante occidental, como muestra la u- inicial, aunque resulta curioso que en el testimonio traducido aparezca como "poço de Vçan".
Etim. v. zizain.
(G-goi-to-nav, AN-larr-5vill-araq-ulz; Lar, Añ (G)), izai (G-to-bet, AN-gip-larr-5vill; Lar, Añ (G), H (G)), itxain (L, BN, S; SP, VocBN, Dv (BN), H), izein (G-nav, AN-araq-olza), izei (AN-ulz), ixain (H), itzai (H), itzain (BN-baig; H), ixixan (S), urzan (V-gip), uzen (H (V)), uzan (V; Añ (V), Izt 108v), uzun (A Apend), usen (H (V)), usan (V), uxan (V-gip). Ref.: Bon-Ond 146; A (izai, izaiñ, itxain, usan, uzan, ixixan); Lh (itxain); Iz Ulz (izañe, izeie), To , IzG (izai, izain), UrrAnz y ArOñ (usan); Satr CEEN 1972, 51; Echaide Nav 113; Elexp Berg (urzan, usan, uxan).
Sanguijuela. "Sangsue" SP. " Ixainak hartze, s'appliquer (prendre) les sangsues" H. v. antxa, 1 itain (2), zizain. Tr. Documentado en los textos desde finales del s. XVIII. Emplean izai(n) los autores guipuzcoanos e itxain los septentrionales López, Elissamburu y Barbier. En los vizcaínos se documentan formas con u- inicial.
Si el análisis del topónimo es correcto, se adelantaría bastante la primera aparición de la palabra izain, en 150 años, y la de la variante usan/uzan, en 320 años.
No hay comentarios:
Publicar un comentario