lunes, 30 de septiembre de 2024

El topónimo Pertsebel

Pertsebel es un paraje de Errenteria/Rentería. Cuenta con varios topónimos derivados, Pertsebelerreka, Pertsebelgo gaina y Pertxebelgo lepoa, con erreka 'arroyo', gain 'cima' y lepo 'cuello; collado'. La antigüedad de esos topónimos puede ser grande pero los testimonios son bastante modernos, pero eso no ocurre con el topónimo principal, que se documenta desde el siglo XVII:
1618     Pesebel           AME B/6/1/2
1709     Ersebel           ASE
1894     Perchebe     denominacion de los lotes de la suerte de Garaño     AME C/5/V/8/1
1922     Perchebel     Perchebel, roble trasmochal y Otraiz trasmochal     AME C/5/V/3/4
1922     Perchibel     plantación de hayas de estos tres años unos 4.000 en Unzaundi y Perchibel     AME C/5/V/3/4
1934     Perchebel     que comprende las faldas de los montes Perchebel, Argiñutz e Irurita     AME C/5/V/12/9
Como se puede ver, los testimonios iniciales son bastante oscuros hasta que empiezan los del siglo XX, en los anteriores hay erratas o variaciones del nombre: Pesebel, Ersebel... La explicación puede estar relacionada con el desconocimiento del nombre que no tiene más que tres testimonio en tres siglos, lo que muestra que no era un topónimo importante.
La explicación sobre el topónimo Pertsebel se encuentra en un antropónimo, concretamente, del nombre masculino Perceval, un personaje de los mitos artúricos que tuvo bastante difusión en la Edad Media, llegando hasta el País Vasco. En el trabajo de Irigarai y Mitxelena Nombres vascos de persona también es mencionado:
Presebal Perceval, en ambas versiones de la quema de Mondragón, RIEV 3, 118-119. Lope García de Salazar escribía, al parecer, Persibal.
En la variante Presebal ocurrió una metátesis y la otra variante Persibal es muy cercana a la variante del topónimo renteriano Perchibel, de hace un siglo.

El topónimo Urruela

 Urruela es el nombre de un barrio de Aiara/Ayala. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es del año 1571, escrito como en la actualidad: Urruela. En el libro Aiarako toponimia nagusia aparece información abundante sobre el topónimo además de alguna explicación etimológica, en la páginas 294 y 295:

En esta entrada la explicación será diferente, ya que en nuestra opinión se encuentra un antropónimo en ese topónimo, concretamente el antropónimo de origen germánico Fruela, que aunque tiene como final una -a, era un nombre masculino. Hay testimonios muy antiguos cerca del territorio vasco, en el libro Cartulario de San Millan de la Cogolla I, en el doc. 185, del año 1028:
Quinta, casa de Fruela et Citi Donniz
Fruela era resultado de un más antiguo Froila y hay una explicación más testimonios en el libro de Ana Isabel Boullón Antroponimia medieval galega (ss. VIII-XII), s. v. Froila:
Del antropónimo Fruela al topónimo Urruela ocurrieron varios cambios que afectan a la primera sílaba; primero, se perdió la /f/ y después, como ocurre en euskera con las palabras que empiezan con vibrante, se le añadió una vocal al inicio, igual a la vocal posterior. El topónimo muestra que el antropónimo también fue conocido en tierras vascas y un testimonio toponímico sería el topónimo Urruela, en Ayala.

viernes, 27 de septiembre de 2024

El topónimo Esperendio

 Este topónimo alavés no ha dejado mucha documentación, en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu titulado Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses hay dos testimonios:

ESPERANDIO, 1849, término de Jugo.
ESPERENDIO, término de Jugo.
Son dos testimonios de dos siglos diferentes, uno del siglo XIX y el otro del XX, son casi iguales, exceptuando la vocal de la tercera sílaba, que en uno es /e/ y en otro /a/. La prioridad sería del testimonio del año 1849, ya que se trata del más antiguo y que se ajusta bien a la etimología que será propuesta. Según parece, se trata de un antropónimo de origen latino llamado Sperantius. También fue conocido en la Edad Media y posiblemente el topónimo sea de esa época. En la tesis de Ana Isabel Boullón Antroponimia medieval galega (ss. VIII-XII) se menciona a ese nombre, s. v. Sperantius:

Una última nota para explicar las dos variantes del topónimo, según parece hubo una asimilación vocálica, igualando las tres vocales iniciales: e-e-a > e-e-e-.

El topónimo Arratia

 Arratia es una comarca del sur de Bizkaia, está compuesta por nueve municipios. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia sobre Arratia se encuentran testimonios antiguos, de cerca de un milenio de antigüedad:

arrathiensis (1051 [1930, 1807])
tellu nunnusoiç de arratia (1053 [1542, 1957, 1964])
lope garzeiz de arratia (1053 [1963])
Tanto el testimonio más antiguo como el moderno son iguales, no ha habido ningún cambio. El análisis de topónimo es complicado, según la enciclopedia Auñamendi da un análisis del topónimo que se puede considerar como la etimología más sencillo o evidente:
Etimologia
Ver ARRI (3), ATEA, ATHEA.
Hay un problema que sea harri 'piedra, roca' + ate 'puerta, puerto (de  montaña)' + -a, artículo, el final -ia es el resultado normal en muchas hablas vasca de -ea: etxia de etxea 'la casa', maitia de maitea 'el amor/amado', con el paso ea > ia. Pero ese fenómeno no es muy antiguo, no desde luego del siglo XI. Por esa razón no se puede aceptar esa etimología, pero se puede buscar una solución si se considera como resultado de un cambio anterior, no documentado. Pudo ocurrir una metátesis, como en el topónimo Atarragorta. En ese nombre de Galdácano/Galdakao se propuso una metátesis rr-t > t-rr, ya que el nombre original pudo ser *Arratagorta. Si se propone el mismo cambio para Arratia se recuperaría algo como *Atarria, que se podría explicar sin mayor dificultad, con una unión de las palabras ata-, variante en composición de ate, y harri, más el artículo.
Resumiendo, ata- 'ate' + harri + -a > *Atarria > Arratia. Así se podría explicar completamente el topónimo, si necesidad de recurrir a un fenómeno tardío.

lunes, 23 de septiembre de 2024

El topónimo Abitain

 Abitain es el nombre de un caserío de Azpeitia. La documentación del nomenclátor oficial no es antigua, se remonta a finales del siglo XX, Abitain, del año 1984.
El topónimo, tomando en cuenta el final, se compone de dos elementos, el último el sufijo -ain y en la parte inicial suele encontrarse un antropónimo y el que mejor se ajusta sería Abitus. Se trata de un antropónimo de origen latino y también se usó en la Edad Media, como se puede ver en la tesis de Ana Isabel Boullón titulada Antroponimia medieval galega (ss. VIII-XII), s. v. Abitus:

Actualización (29-11-2024):
Además de los testimonios de la entrada, hay otro más un poco más antiguo del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:
ABITAIN (2 viv.) (prop.), Izarraitz ballara
Se trata de una diferencia de pocos años pero a los pocos testimonios se le añade otro más.
En Francia existe un pueblo llamado Abitain, en gascón Avitenh, en el departamento de Pirineos Atlánticos. En la entrada sobre Abitain de la Wikipedia francesa hay testimonios  antiguos y una propuesta etimológica, la misma que para el Abitain vasco:
Michel Grosclaude propose l'étymologie latine Avitus (nom d'homme 'Avit') augmentée du suffixe gascon enh.
El sufijo que se menciona sería similar al vasco -ain, posiblemente una variante gascona.

El topónimo Urdaiaga

 Urdaiaga es un topónimo que aparece tanto en  Bizkaia como en Gipuzkoa. En Bermeo existe el caserío y paraje Urdaiaga, pero en los testimonios antiguos aparece principalmente como Udaiaga, aunque posteriormente se fijó como Urdaiaga. Por tanto, los topónimos de Bermeo quedan fuera del análisis.
En Gipuzkoa es Urdaiaga un barrio de Usurbil, además es un entidad de población y un caserío. Hay dos testimonios del siglo XVII en el libro de Lope de Isasti Compendio historial de Guipuzcoa, de cerca del año 1625: Urdaiaga Jauregui, Urdaiaga.
Hace bastante tiempo que el topónimo se convirtió en apellido y se encuentran testimonios antiguos en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y se encuentran algunos testimonios desde el comienzo del siglo XVI:

Hay un testimonio anterior, de comienzos del siglo XV, en un documento del año 1404:

D'esto son testigos que fueron a esto presentes, llamados e rogados: Miguell Martines d'Urdayaga besino de Usúrbill, e Martín de Hays vesino de Orio, e Gonçalo d'Arriaga e Juan de Segura vesinos de Usúrbill, e otros.
El topónimo ha tenido una larga vida y mantiene el mismo nombre desde los testimonios más antiguos. Mitxelena lo menciona en su libro Apellidos vascos:

Según se puede leer, une los nombres Urdaiaga y Urdariaga, poniendo al primero como resultado del segundo, sabiendo que la vibrante intervocálica suele perderse en numerosas ocasiones. Pero la documentación del topónimo estudiado es bastante antigua por lo que la evolución propuesta es difícilmente aceptable. Por tanto, el examen partirá del nombre Urdaiaga. El topónimo tendría dos elementos, el último el sufijo -aga, muy común en toponimia y el elemento anterior sería urdai, variante de urdain 'porquero', que se usa en las zonas centrales del euskera.
El nombre urdai, además de nombre de profesión, fue también un apodo, en la Edad Media se conocen dos testimonios, en uno aparece al lado de urdai su traducción en español, en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Hondarribia. Tomo IV (1499-1537), en el doc. 40, del año 1500:
... Juan Peres del Puerto, Vrdaya el porquero, Argallu, Morrón Guirgillot, Aldabe, Gaynça, Ybarrola, Olagaray...
El otro testimonio, el último, está en el doc. 48, del año 1500:
Linderos: del vn cabo la dicha casa y de la otra parte tierras de Vrdaya el porquero; por la dicha quantía de los dichos çinquenta e vn mill maravedís.

viernes, 20 de septiembre de 2024

El topónimo Urdiano

 Urdiano es un paraje de los pueblos de Aberin y Morentin. Según los testimonios recogidos de la base de datos EODA de Euskaltzaindia, se documenta desde el comienzo del siglo XVIII:

urdiano (1700)
urdiano (1701)
urdiano (1702)
No se conocen variantes del topónimo, ha sido un nombre estable en los último tres siglos. A la hora de hacer el análisis etimológico se puede sospechar que contiene dos elementos, siendo el último el sufijo -ano. Muchos de los topónimos con ese sufijo puede ser de la época del dominio romano y el topónimo estudiado también podría ser de ese tiempo. En la base habría un antropónimo que de momento, no esta´identificado.
Existe en Navarra un pueblo con un nombre similar, que en euskera es Undio y en castellano Undiano, con una diferencia de un fonema simplemente. En la entrada sobre el topónimo Urdiain  hay una mención interesante, donde se menciona la similitud de los topónimos Urdiain y Urdiano, en el libro de Mikel Belasko Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
[...]
Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Urdi-'. De *Urdi- + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.
[...]
Comentario lingüístico: Ver Urdánoz. Rafael Carasatorre (864) escribe que a raíz de la guerra con Castilla hubo varios ensayos de concentración de población en nuevos núcleos urbanos con carácter defensivo. De esta manera en 1355 se pensó que Urdiain pasase a ser Villadefensa, aunque finalmente, en este caso, no se llevó a cabo. Existe en Morentin el paraje denominado Urdiano. Traducciones curiosas y explicaciones populares: Traducciones de este género son: 'sobre el avellanar'.
Si Urdiano y Undio/Undiano están vinculados, sería de interés conocer la etimología del otro topónimo, en la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay una página sobre Undio, que además de los testimonios antiguos, hay varios exámenes etimológicos y de éstos, el más convincente sería el de Mitxelena, mencionado por Mikel Belasko:
Comentario lingüístico: Julio Caro Baroja (854) piensa que nombres de persona como *Untius o *Untianum podrían formar parte del topónimo pero no llega a documentarlos. Luis Michelena (854b), en cambio, propone Pontius y Pontinius.
Por tanto, si en la base está Pontius, debieron de ocurrir varios cambios hasta llegar a la forma actual, hasta Undio. El nombre de pueblo de Urdiano necesitó otro más, una disimilación de nasales, como le ocurriría al topónimo Urdiain.
Resumiendo, en el topónimo Urdiano, además del sufijo -ano, pudo estar en la base el antropónimo Pontius. Hubo varios cambios y seguramente el último fue el ocurrido a las nasales, *Undiano > Urdiano, el mismo ocurrido al topónimo Urdiain.

El topónimo Arkaka

 Arkaka es un paraje de Zaldibia. Tiene un topónimo derivado, Arkakako iturria. En la web mencionada no aparecen testimonios de alguna antigüedad, Arkaka, del año 1992.
El topónimo tendría dos elementos, en la base el nombre arka. En los testimonios de esa palabra tiene el significado de 'caja', pero en época antigua pudo ser un sinónimo de la palabra compuesta uharka 'presa', como mostrarían el topónimo navarro Arkaburua o el alavés Arkauti/Arcaute.
El otro elemento sería el sufijo diminutivo -ka, el mismo que aparece en los topónimos Labaka o Urataka.

miércoles, 18 de septiembre de 2024

El topónimo Jaundonostia

 Jaundonostia es un caserío de Orendain y, por lo tanto, se trata de un topónimo guipuzcoano. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

*JAUNDONOSTI (JANDUSTI) (prop.)
Pero el testimonio más antiguo según el Nomenclátor oficial seria Jaun Donostía, del año 1857.
En total hay tres variantes, siendo Jaundonostia la más completa, también la más antigua. Después está Jaundonosti, que como ocurre con el nombre de la capital de Gipuzkoa, hay perdido la vocal final. La última variante es la más interesante, ya que la contracción sufrida es bastante grande.
Jaundonostia no es un topónimo difícil, sabiendo que el parecido con Donostia es debido a un origen común. La única diferencia está en el elemento inicial, que se trata de jaun 'señor'. Esa palabra es conocida en onomástica, en la antroponimia medieval se usaron como antropónimo algunos nombres derivados, así, a partir de Jaunso hay topónimos como Jaunsuaga, del antropónimo Jaunti hay varios topónimos, como Jandisolo.
El topónimo estudiado tuvo tres elementos, jaun + done 'san' + Sebastian(e) y al ser unidos se creó Jaundonostia. De la unión de los dos últimos elementos se crearon topónimos como Donostia y otros muchos menos conocidos como Donosti y Donospide.
Para crear nombres de santos la estructura usual en época medieval era done + X, pero en muchas ocasiones también se usó jaun + done + X. Se pueden ver abundantes ejemplos en el trabajo de Mitxelena e Irigarai titulado Nombres vascos de persona: Jaun done Petri, Jaun done Esteue, Jaun done Juanis Baptista, Jaun done Laurenti, Jaun done Martie...

El topónimo Arkaga

 Arkaga es un paraje de Zuia. Se conoce un testimonio del siglo XVIII en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

ARCAGA, 1703, labrantío de Vitoriano.
Aunque es un topónimo corto, contiene dos elementos, el último es el sufijo -aga y en la base se encuentra la palabra arka. Se trata de un nombre que no es desconocido en este blog principalmente debido a la palabra compuesta uharka 'depósito de agua; presa', presente en varios topónimos vascos como Uarkalde.
Posiblemente en una época arka y uharka eran sinónimos y después se creó uharka, para diferenciar las palabras.

lunes, 16 de septiembre de 2024

El topónimo Basanko

 Basanko es un paraje de Zuia y un arroyo de Iruña Oka. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

BASANCO, término de Domaiquia.
El topónimo tendría dos elementos, en la base basa-, forma en composición de baso 'bosque'. Es común el uso de esa variante para dar el significado de salvaje, basakatu 'gato montés' con katu 'gato', basurde 'jabalí', que es una contracción de basaurde, con urde 'cerdo'. Pero lo más interesante es el último elemento, ya que se trata del sufijo diminutivo -nko, que también estaría en el antropónimo Otsanko. Está mucho más difundida la variante con la velar sonora, el sufijo -ngo, que aparece en el antropónimo Otsango, variante del anteriormente citado. De los dos sufijos, -nko sería el más antiguo, ya que ocurrió una evolución -nko > -ngo. La forma más antigua se conservó en la zonas extremas del territorio vasco, tanto al oriente como al occidente y es ahí donde se encuentra el lugar de Álava donde aparece dicho topónimo.

viernes, 13 de septiembre de 2024

El topónimo Domika

 Domika es un caserío de Meñaka, también se conoce el topónimo derivado Domikagana, con gan 'cima'. Los testimonios más antiguos son del siglo XVIII, que aparecen en el sitio web mencionado: Domica (1704, 1780, 1796). Todos los demás son parecidos, en algún caso es Domike, con la asimilación i-a > i-e. Pero hay uno bastante diferente: Dominica (1798). Posiblemente se trate de un nombre reconstruido, alguien pensó que se trataba de un nombre acortado, como suele pasar con algunos topónimos vascos que cuentan con dos variantes, dependiendo de la lengua, con nasal es la forma usada en castellano y sin nasal en euskera. Así, en numerosos nombres de pueblos se observa dicha alternancia, Galdakao / Galdácano, Lazkao / Lazcano... Por tanto, alguien que oyera Domika bien podría pensar que se trataba de una variante vasca de un nombre que originariamente sería Dominica, restituyendo la nasal perdida, que por lo que sabemos es una creación no documentada en ningún otro testimonio. Curiosamente, se trató de una intuición correcta, ya que sería esa la forma antigua más presumible. Si una vez hubo algo como *Dominika, tras perder la nasal se fusionaron las vocales iguales y se llegó a Domika, sin más cambios. El Dominica latino pasó a euskera como Domeka, que también es un antropónimo femenino, pero seguramente lo hizo  a partir de una forma romanceada, como mostraría la vocal intermedia ya que entre los testimonios de Domeka ninguno aparece con la vocal /i/, por lo que se puede pensar que en el topónimo Domika no está el antropónimo Domeka, aunque de éste último hay pocos testimonios, por lo que la seguridad no es completa.
De todos modos, tanto Domika como el antropónimo Domeka tendrían el mismo origen. El topónimo formaría parte del conjunto de topónimos con el sufijo -ika, también de origen latino.
Partiendo del antropónimo latino Dominus llegaríamos tanto a Domika como a el topónimo Domizko gaina, estudiado en este blog. En ambos figura la misma base, los sufijos implicarían sentido de propiedad, en un caso con -itz, prestado del genitivo latino -is y en el otro con el sufijo -ika, tomado directamente del latín, sin ningún cambio.

miércoles, 11 de septiembre de 2024

El topónimo Logorri

 Logorri es un topónimo que aparece frecuentemente en la provincia de Álava. En un paraje en Iruña de Oka, en Urkabustaiz, en Kuartango y en Zuia. En este último pueblo es también una cima.
En el libro de Gerardo Lopez de Gereñu titulado Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses se mencionan varios topónimos con Logorri:

LOGORRI, término de Trespuentes. Labrantíos de Tortura, Domaiquia y Onraita.
LOGORRIA, 1827, labrantío de Arlucea.
El topónimo de Urkabustaiz tiene el testimonio más antiguo, según el Nomenclátor oficial, Lugorri, del año 1600. Este testimonio elimina la duda porque se podían ofrecer dos etimologías, lohi 'barro' + gorri 'rojo' o lur 'tierra' gorri. En el primer caso la última vocal de lohi se perdería y en el otro habría una asimilación vocálica, u-o > o-o. Eso ocurrió en el topónimo de Urbabustaiz y muy posiblemente en el resto.
Lur gorri es una palabra compuesta bastante normal, tiene dos elementos bien conocidos, lur y gorri y también se conoce la variante lugorri. Es interesante mencionar que entre los testimonios más antiguos de la palabra lur aparece el compuesto lur gorri, en el siglo XIII:
Lurgorrieta. (1283) Arzam 332.
En algunos pueblos donde aparece el topónimo Logorri también se encuentra Lugorri, en Kuartango es un paraje, en Zigoitia es también un paraje y un campo y en Zuia hay un bosque llamado Lugorriaga. Además, en Iruraiz-Gauna está el paraje Lugorrieta.
Seguramente no es casualidad que los topónimos Logorri y Lugorri se encuentren en Álava y no en el resto de provincias, que prueba que en esta provincia se usó el compuesto lugorri. Pero también hay topónimos creados con lur gorri. Así, Lurgorri aparece en tres pueblos vizcainos, en Mendexa es un manantial, en Berriatua es un caserío y un bosque y, por último, en Urduña/Orduña, es un manantial.

lunes, 9 de septiembre de 2024

El topónimo Antxinena

 Antxinena es un parque de Oñati/Oñate. No se dispone de testimonios antiguos por lo que el examen etimológico se hará con la única información disponible. Si hubiera algún otro testimonio, la etimología podría variar o ser confirmada, parcial o completamente.
El topónimo tiene un parecido con el topónimo Antzin/Ancín y más con los topónimos que se mencionaron en la entrada dedicada al topónimo mencionado, como son la casa Santsinenea y el paraje Santsinenea. En la base de los dos topónimos estaría *Santsin, formado a partir del antropónimo Santxo (o una variante) más el sufijo -in. Santsinenea y Antxinena son bastante similares, siendo la diferencia más evidente la de la silbante inicial, que en uno aparece y en el otro no; esto ha ocurrido por efecto de la disimilación de silbantes, lo que aparece en algunas ocasiones con nombres derivados de Santxo, siendo un ejemplo adecuado el topónimo Antxinena.

viernes, 6 de septiembre de 2024

El topónimo Urdiain

 Urdiain es un municipio de Navarra. Hay testimonios antiguos y alguna aproximación etimológica en la base de datos EODA de Euskaltzaindia, en la página web sobre Urdiain. El testimonio más antiguo es del siglo XIII y se mantiene igual desde entonces:

hurdiayn (1268)
vrdiain (1350)
hurdiayn (1350)
En lo que respecta a la etimología, el primer vínculo fue con la palabra vasca urde 'cerdo (salvaje)' en el libro de J. Caro Baroja Materiales para una historia de la lengua vasca en su relación con la latina:
[...]
Lugar con ayuntamiento del valle de la Burunda [...] El nombre del primitivo posesor parece vasco, de los propios de animales que aun en los siglos IX-XII se usaban: Urdia es jabalí en un principio, luego cerdo doméstico
[...]
Después se propuso un antropónimo galo, por L. M. Mujika en su libro Latina eta erromanikoaren eragina euskaran:
[...]
No parece que “el nombre galo Urdo” (Mujika, 1982: 249) sea la base de Urdain y Urdiain, pues de aquí habría salido Urdoain o similar
[...]
Otro aporte es el de Mikel Belasko y su libro Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
[...]
Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Urdi-'. De *Urdi- + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.
[...]
Comentario lingüístico: Ver Urdánoz. Rafael Carasatorre (864) escribe que a raíz de la guerra con Castilla hubo varios ensayos de concentración de población en nuevos núcleos urbanos con carácter defensivo. De esta manera en 1355 se pensó que Urdiain pasase a ser Villadefensa, aunque finalmente, en este caso, no se llevó a cabo. Existe en Morentin el paraje denominado Urdiano. Traducciones curiosas y explicaciones populares: Traducciones de este género son: 'sobre el avellanar'.
[...]
Por último, Salaberri hace un repaso de las diferentes etimologías en su trabajo Acerca del sufijo toponímico -ain:
[...]
Otro testimonio en el que los sufijos acompañan a bases muy próximas nos lo proporcionan Urdaitz (< Urdanitz, Urdániz en castellano), Urdotz (< Urdanotz, Urdánoz en castellano) y Urdain, Urdiain, los dos primeros seguramente con base urdan-, urdain ‘cochinero’, y los dos últimos probablemente sobre urde (empleado seguramente como antropónimo, de la misma manera que aketza, ahardia, bargoa, ordotsa, zerria..., de la misma familia léxica). No parece que “el nombre galo Urdo” (Mujika, 1982: 249) sea la base de Urdain y Urdiain, pues de aquí habría salido Urdoain o similar; este autor, sin embargo, y aunque con dudas, también da urde como probable origen del nombre de la localidad de Burunda. En Navascués / Nabaskoze existía en 1683 el topónimo Urdain [11. oharra: Protocolo de Salazar / Zaraitzu, carpeta nº 4], que posteriormente se documenta como Urdani, siendo en la actualidad Urdáni (NTEM-XXIX, 72); podría tratarse por lo tanto de un nombre del tipo de Urdiain, pero también se puede pensar que el Urdain documental, si está bien tomado, responde a una pronunciación del tipo de Ubain por Ubani vista más arriba
[...]
A la hora de dar la etimología de Urdiain no estamos de acuerdo en que aparezca urde, o urdain 'porquero', bien como nombre común o como antropónimo, tampoco que se trate de los antropónimos Urdo o *Urdi.
En esta entrada se propondrá que el topónimo ha sufrido un cambio que ha hecho que su análisis se complique, una disimilación de nasales, n-n > r-n. Se trata de un cambio que no es raro en euskera, como en la palabra compuesta aitoren seme 'hidalgo; noble' donde ha habido una disimilación aitonen > aitoren.
Si eso ocurrió con el topónimo navarro, realizando el paso inverso se recuperaría a *Undiain, que resulta ser un topónimo con un notable parecido con el de otro pueblo navarro Undio, que es llamado en castellano Undiano. Por tanto, en ambos topónimos habría un comienzo igual, la única diferencia se hallaría en la parte final, en uno tendríamos al sufijo -ano y en el otro estaría el sufijo -ain.
En la base de datos EODA de Euskaltzaindia sobre el topónimo Undio/Undiano, además de los testimonios antiguos hay varios ensayos dedicados a determinar su etimología y de ellos el más acertado parece ser el de Mitxelena, mencionado por Mikel Belasko:
Comentario lingüístico: Julio Caro Baroja (854) piensa que nombres de persona como *Untius o *Untianum podrían formar parte del topónimo pero no llega a documentarlos. Luis Michelena (854b), en cambio, propone Pontius y Pontinius.
El topónimo creado a partir del antropónimo Pontius tuvo una evolución larga, al principio pudo ser *Pontiani y posteriormente hubo algunos cambios, la consonante inicial se sonorizó y se perdió, hubo el paso on > un, la dental se sonorizó  al ir tras nasal y se obtendría algo como *Undiain. Entonces ocurrió el paso final, la mencionada disimilación de nasales y se creó el topónimo Urdiain y así quedó fijado para la posterioridad.