Gelasoro es el nombre de un caserío de Elgoibar. tiene un topónimo derivado, también caserío, Gelasoroerrota. No es éste el único testimonio recogido, del servicio web de la diputación de Gipuzkoa Web 1:5000 - b5m.gipuzkoa.eus también está el topónimo Gelasoro.
De la segunda mitad del siglo XX hay un testimonio del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:
GELASORO (prop.)Tomando como correctos los testimonio actuales, el topónimo se podría explicar como una unión de gela 'habitación' más soro 'campo, heredad', aunque la aparición de gela en toponimia no se pueda explicar con facilidad. Soro, en cambio, es muy abundante en toponimia.
GELASORO ERROTA (prop.)
Pero entre los apellidos de Elgoibar hay uno bastante parecido, Gelalsoro, y haciendo una búsqueda en el sitio web Dokuklik, donde se recogen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca aparecen testimonios desde el siglo XVI. En estos documentos aparecen los registros de bautismo, matrimonio y defunción:Por tanto, teniendo en cuenta que son del mismo pueblo, lo más probable es que se trate del mismo topónimo y teniendo en cuenta la cronología, el cambio ocurrido ha sido Gelalsoro > Gelasoro, que no es muy común. Con todo, se conoce algún otro ejemplo, como el nombre mutiko 'chaval', que viene de un anterior mutilko, que se puede explicar por mutil 'chaval' + -ko, sufijo diminutivo.
Es posible que Gelasoro sea un nombre transformado por etimología popular, ya que el otro es algo oscuro. Así, el nombre pasó a ser transparente. Para analizar Gelalsoro se separa primero lo conocido, es decir, soro y queda gelal-, que recuerda a topónimos anteriores analizados como Burgalaitz, Burgalmendi o también a Gazalbide. En éstos, estaban los elementos burgal- y gazal-, que son formas en derivación de burgari y gatzari 'salador'. Si en gelal- pasó lo mismo, haciendo el cambio inverso se recuperaría a gelari, que existe en lengua vasca:
gelari.El uso de esa palabra no abarca a Elgoibar, pero sabiendo que su estructura es gela + -ari, pudo haberse creado y utilizado en cualquier zona de habla vasca. Si así fue, el primer testimonio de esa palabra se adelantaría un siglo, ya que entre los apellidos de ese pueblo el primero que aparece es Juan Gelalsoro Andonaegi, del año 1549.
(AN-larr-erro, -lh- S; Volt 121, SP, Urt I 10, Arch VocGr , VocBN , Gèze, Dv, H), gelhai (S), gelatari (SP). Ref.: A; Lrq /gelhái/.
Sirviente, asistente (gralmte. de sexo femenino); mayordomo; ama de llaves de un cura. "Valet ou fille de chambre" SP. "La servante du curé" Arch VocGr. "Domestique de prêtre" VocBN. "Serviteur ou servante d'ecclésiastique" Gèze. "Chambrière" Dv. v. gelazain. Tr. Documentado en la tradición septentrional y en Etxaide. Todos los ejs. del s. XX significan 'ama de cura'. En DFrec hay 10 ejs., septentrionales.
No hay comentarios:
Publicar un comentario