Es un topónimo de Ibarrangelu, por tanto, vizcaino. Son conocidos tres testimonios, todos del siglo XVIII, del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Malgarraz [N, TO]
Malgarrax (el molino de), Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Malgarraz (la casa de), Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
Malgarraz (la casa de) [Guendica (uarrio de)], Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
En los tres testimonios no se encuentra ninguna diferencia relevante, lo que es normal teniendo en cuentra que tienen poca diferencia cronológica. La forma a analizar es Malgarraz, a no ser que aparezcan testimonios más antiguos y diferentes. Este nombre tendría dos elementos, mal- y -garraz, el último sería el adjetivo garratz 'agrio', por lo que queda para explicar la parte inicial. No hay palabras que coincidan con mal-, así que se puede pensar que ha ocurrido algún cambio. Aunque los testimonios son algo antiguos, desde la creación del topónimo hasta su aparición escrita pudieron pasar varios siglos y en ese tiempo pudo ocurrir algún cambio, quizás Madal- > Mal-, donde se perdió la /d/ intervocálica y las dos vocales iguales se fusionaron.
Madal- sería la forma en composición de madari 'pera', con el mismo cambio que ocurre, por ejemplo, en el nombre de la lengua vasca, euskara > euskal-, como euskaldun 'hablante de euskera', y en otras palabras.
Con la forma madal- se conoce algún topónimo, como Madalbe:
Madalbe [N, TO]
Madalbe (la casa de), Axpe de Busturia, a.1796, FogVizcayaMs. -/Busturia, a.1745,
FogVizcayaMs. -/Busturia (San_Andres_de_Axpe de), a.1641, FogVizcayaMs.
Madalbe (la cassa de), Busturia, a.1704, FogVizcayaMs.
Madalbe [N, NO]
Madalbe (J(ua)n de) [Echachua (la cassa de) (pr.n.res)], Busturia, a.1704, FogVizcayaMs.
Madalbe (J(ua)n de) [Madalbe (la cassa de)], Busturia, a.1704, FogVizcayaMs.
Madalbe (Juan de), Busturia (San_Andres_de_Axpe de), a.1641, FogVizcayaMs.
Madalbe (Manuel de) [Madalbe (la casa de)], Axpe de Busturia, a.1796, FogVizcayaMs.
Madalbe estaría compuesto de madal-, variante de madari 'pera' + be, variante de behe 'bajo'. Madari podría referirse al árbol, más que al fruto.
Malgarraz sería madal-, variante de madari + garratz y el topónimo haría referencia al sabor de la fruta de ese lugar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario