martes, 25 de agosto de 2020

El topónimo Belaurzaki

No se conocen más que cuatro testimonios de este topónimo, todos medievales. Se han encontrado en el libro Archivo Municipal de Elgoibar (1346-1520), todos en el mismo documento, el noveno, del año 1452:

- Ytten, enzima de Belaurzaqui un pedazo de tierra e montes que sollía tener e poseer el dicho Pero Sáez de la Plaza, que ha por linderos: por devaxo tierras e montes del dicho Pero Sáez, e por de suso e por la una costanera tierras e exidos comunes del dicho conzejo, e por la otra costanera tierras e montes de Olaso.
- ytten, más allende e cerca dende un pedazo de tierra e manzanal e ciertos castaños que sollía tener e poseer Juan Martínez de la Plaza, que ha por linderos: por devaxo el camino de Belaurzaqui, e por de suso e por la una costanera tierras conzejiles, e por la otra costanera el manzanal que en conzejal tenía Juan Martínez de la Plaza, dicho “Churio”, e tierras conzejales.
- Ytten, este dicho conzejal que sollía tener e poseer el dicho Juan Martínez de la Plaza, que ha por linderos: por devaxo el dicho camino de Belaurzaqui, e por de suso tierras conzejales, e por la una costanera el dicho manzanal que tenía el dicho Juan Martínez, e por la otra costanera el manzanal que plantó en conzejal Juan Pérez de Andonaegui, dicho “Plazero”.
Y unas hojas más adelante otra mención, la última:
Ytten, el camino servidumbre de dos brazas en anchor de los vezinos de la dicha villa, avaxo de la cassa de Pero Belz, desde el dicho camino real por raiz del arroyo por parte de Belaurzaqui, por entre tierras del dicho Pero Belz fasta los exidos comunes conzejiles.
No muestra ninguna variante, así que la forma a analizar es Belaurzaki. En la base estaría belaur-, variante de belaun 'rodilla', que también estaría en el verbo belaurikatu 'arrodillarse', pero la parte final es oscura.
No está en el Diccionario General Vasco, pero en la tesis de Mitxelena hay un fragmento interesante, en Fonética histórica vasca, p. 277:
A las mismas causas se debe la alternancia m / n (para m de ant. n detrás de u, véase 15.4 b): lab. bermatzaki 'tibia', a.-nav. vizc. berna(t)zaki id., cf. a.-nav. guip. vizc. berna 'pierna'...
Las palabras berna(t)zaki y Belaurzaki tienen la misma estructura, berna 'pierna' y belaur- 'belaun' y el nombre desconocido zaki al final, que significaría 'hueso'. Por tanto, de ser correcto el análisis, existió la palabra *belaurzaki, que nombraba al hueso de la rodilla que después se convirtió en topónimo. Con esta explicación, además de aportar una palabra desconocida se ha podido explicar un topónimo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario