sábado, 19 de septiembre de 2020

Los topónimos Marrageru, Marrageruena y Marragerukoa

 En esta entrada serán tres los topónimos estudiados, los tres contienen la misma base, la palabra marrageru. Dos de los topónimos todavía existen, Marrageru en Abadiño/Abadiano y Marrageruena, de Galdakao/Galdácano, ambos caseríos. Queda otro, Marragerukoa, de Gerrikaitz, que tiene un testimonio en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Marraguerucoa [N, TO]
Marraguerucoa (la casa de), Guerricaiz, a.1796, FogVizcayaMs.
En la base estaría marrageru, marregero que aparece en el Diccionario General Vasco:
marregero, marragero (Vc, G-to, AN? ap. A; Añ), marrageru, marradero (V-gip ap. Iz ArOñ). 1. Marraguero. "Pelaire, artesano que hace la marga" A. "El que hacía mantas para el ganado con lana" Iz ArOñ 173n. Marrageruben izara latzen artian atserengo dot goisartian. Mg PAb 66. 2. "Marraderua, persona que se dedicaba a tintorería y limpieza de ropa" Iz ArOñ 173n.
La palabra ha sido usada principalmente en el oeste vasco y los testimonios topónímicos confirman los testimonios léxicos. Marregero es un préstamo del castellano marraguero.

No hay comentarios:

Publicar un comentario