"Jacobeche [N, TO]El topónimo tiene una estructura bastante transparente, sobre todo en el primer testimonio, donde se ven claramente los elementos formantes del topónimo, sin ningún cambio: Jakobe + etxe. El primer elemento es el antropónimo Jakobe 'Jacob(o)', como versión vasca del bíblico Jacob, junto con las variantes Jakube y Jakue.
Jacobeche (la casa de), Rigoitia, a.1796, FogVizcayaMs.
Jacobeeche (la caseria de), Rigoitia, a.1745, FogVizcayaMs".
K. Mitxelena en su trabajo Nombres vascos de persona, así explica este antropónimo:
"Jakobe, Jakue Jacobo, Santiago: «sanctum Iacobum uocant Jaona domne Jacue» Guía del peregrino de Santiago (s. XII), Jacue bichia, Jacue dorbaiz, etc. Rolde 1366, Iondone Iacue Apostolua Axular 252; Isasti 472 llama Jacue de Astigar a la misma persona a quien en 213 llama Jacobo (ms. Jacobe). Jacue apellido corriente en Nav. Iondoné Iakhubé Apostoliac (activo), Ioandoné iakhubek (id.) Tartas 27 y 170, Jaun Done Jakobe Duv. Leiç. y Haraneder dicen Iaques, Etchahun Sen Jakan «en Santiago (de Compostela)»".Por tanto, la base sería Jakobe y el elemento final sería etxe 'casa', que no es un nombre que sea habitualmente utilizado junto con antropónimos. Es más común el uso de sufijos como en Txabalonia o Tizunenea. También es muy conocido -tegi 'lugar (cerrado)', como en el topónimo Telutegi.
No hay comentarios:
Publicar un comentario