miércoles, 1 de abril de 2026

El topónimo Nanoena

 Este topónimo de Ibarrangelu se conoce por dos testimonios de finales del siglo XVIII, tomados del libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Nanoena [N, TO]
Nanoena (la casa de), Ybarranguelua, a.1796, FogVizcayaMs.
Nanoena (la casa de) [Elanchobe (uarrio y puerto de)], Ybarranguelua, a.1798, FogVizcayaMs.
En el topónimo hay tres elementos, al final el artículo, delante el genitivo y en la base una palabra, seguramente un apodo, nano 'enano'. Como se puede ver, la forma vasca es un préstamo, tomada de algún romance. En el Diccionario General Vasco el segundo testimonio de la palabra parece tener uso de apodo:
Nanoarentzat haritz bat. (1754). SenperEus 102 (seguramente usado como apodo).
El topónimo de Ibarrangelu está entre los testimonios más antiguos de la palabra y es un buen testimonio de su vitalidad.

lunes, 30 de marzo de 2026

El topónimo Untzalu

 Untzalu es un caserío de Orexa/Oreja. Los testimonios del nomenclátor oficial son de finales del siglo XX: Unsaluberri (1992), Unsalu Berri (1993)...
Hay un testimonio anterior, del mismo siglo. en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

UNSALU (desh.), Orexa
Por último, hay otro testimonio bastante más antiguo, del comienzo del siglo XVII, en el libro de Lope de Isasti Compendio historial de Guipuzcoa, de cerca del año 1625: Unsalonia, Oreja.
Este testimonio se aleja, pero solo un poco, del resto, ya que tendría añadidos el genitivo y el artículo. En la base tenemos al antropónimo Untzalu, que en castellano es Gonzalo.
Se puede destacar que en la mayoría de los testimonios la silbante es apical, escrita con <s>, pero en el nombre oficial es una africada, <tz>.

miércoles, 25 de marzo de 2026

El topónimo Narrubai

 Narrubai es un caserío de Abadiño/Abadiano. Aunque actualmente es Narrubai, en los testimonios del siglo XVIII hay dos formas, Narrubai y Narribai, esta última anterior. Los testimonios se encuentran en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Narrubay [N, TO]
Narrubai (la casa y caseria de) [Traña (cofradia de)], Abadiano, a.1796, FogVizcayaMs.
Narrubay (la caseria de), Abadiano, a.1745, FogVizcayaMs.


Narrubay [N, NO]
Narrubay (Gregorio de) [Narrubay (la caseria de)], Abadiano, a.1745, FogVizcayaMs.

Narribay [N, TO]
Narribay (la casa de) [Traña (cofradia de)], Abadiano, a.1704, FogVizcayaMs.

Narribay [N, NO]
Narribay (Andres de) [Narribay (la casa de)] [Traña (cofradia de)], Abadiano, a.1704, FogVizcayaMs.
Los datos disponibles muestran la evolución Narribai > Narrubai, lo que podría ayudar con la etimología. El cambio observado podría ser una disimilación, i-i > u-i, que aparece en más ocasiones en este blog, como muestra el topónimo Jandustegi, del que hay testimonios de la situación antigua y de la moderna.
Narrubai estaría formado por dos elementos, al final está ibai 'río' y en la base, posiblemente está la palabra lahar 'zarza', con la variante con nasak inicial:
lahar.
Tr. La forma mejor documentada es lar, que la emplean los autores alto-navarros y la mayoría de los guipuzcanos y vizcaínos. Lahar es la forma propia de la tradición septentrional no suletina; emplean laar los vizcaínos Moguel, J.J. Moguel, fray Bartolomé Erkiaga (hay un ej. de laar, junto a sasi-lar, en BatB 38s) y Gerrikagoitia. En cuanto a las formas con nasal inicial, nahar se atestigua en suletino y en Lopez; naar en los Refranes de Garibay y un ej. de Zaitegi (Plat 20 otso-naar); hay nar en Arrese Beitia, en un ej. de EG (1952 (7-8), 7) y en Ibiñagabeitia (junto a naar). Hay además un ej. de larra indet. en Astarloa.
Por tanto, con la variante occidental na(h)ar se habría formado el topónimo vizcaino Narrubai.

lunes, 23 de marzo de 2026

El topónimo Zamalbide y el apellido Zamarbide

 Según los datos del INE, el apellido Zamarbide es conocido principalmente en Navarra y, en menor medida, en  Gipuzkoa:

En Errenteria/Rentería Zamalbide es un caserío, una pequeña agrupación de casas y barrio rural, hay algunos topónimos derivados, entre ellos el caserío Zamalbideberri. Los testimonios de Zamalbide son del siglo XV:
1456 Çalmabide
1456 Camalbide
1456 Çamalvide
En los abundantes testimonios posteriores siempre aparece Zamalbide pero actualmente oralmente es Zamarbide. En la entrada sobre el topónimo la explicación que se da no parece que sea totalmente exacta:
A pesar de la constancia documental, es clarísima la pronunciación con r del término por parte de los habitantes de la zona. Según AL proviene de Zamari (acémila, animal de carga) + bide > Zamarbide > Zamalbide, siguiendo una evolución fonética normal.
Los elementos del topónimo son ésos, pero posiblemente hubo una antigua regla en derivación, como la de aizkora 'hacha' > aizkol-, que también pudo ocurrir con este topónimo, zamari > zamal-. En la palabra zamari hay dos acepciones principales, que están relacionadas:
zamari.
Etim. De lat. sagmariu.
1. (BN-ciz, Ae, Sal, R, S; Saug Voc , SP, Deen I 165, Ht VocGr, Lar, VocS 131, Lecl, Arch VocGr, VocBN , Gèze, Dv, H, Zam Voc), zamai (S) Ref.: VocPir 402; A; Lrq; ContR 523 y 534; EAEL 81, 418; Gte Erd 2.
Caballo.
[...]
(V, L, B, BN, Sal, S, R; Urt III 432, Lar, Añ, Izt 22v, H), samari. Ref.: A; Lh. Bestia de carga. "Acémila" , "caballería, bestia" Lar. "Cabalgadura" , "jumento, bestia de carga" Lar y Añ." Zamaria, cabalgadura, cargador [este último término parece la explicación etimológica]" VMg XV. Tr. Documentado en la tradición meridional desde finales del s. XVI.
En el topónimo de Errenteria es evidente la evolución Zamalbide > Zamarbide, pero el topónimo Zamarbide es seguramente bastante antiguo. Los apellidos normalmente conservan las formas antiguas por lo que sería interesante encontrar testimonios antiguos de Zamarbide. Desgraciadamente, no se dispone de esos datos, por que lo se desconoce desde cuando existe el apellido, pero se puede considerar que tiene el mismo origen que Zamalbide, hasta que no aparezcan nuevos datos. Sin embargo, teniendo en cuenta la evolución regular, se crearía Zamalbide y luego se convirtió en Zamarbide, como el topónimo de Errenteria.

viernes, 20 de marzo de 2026

El topónimo Amorain

 Amorain es un caserío de Eskoriatza. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es de mediados del siglo XIX, Amoráin (1857). Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

AMORAIN (2 viv.) (col.) Casco y extramuros
En el topónimo habría dos elementos, al final la palabra gain 'cima' con la oclusiva perdida al estar entre vocales. En la base tendríamos a la palabra harmora 'muro, pared; montón de piedras', en la entrada sobre los topónimos Armora hay más información sobre esa interesante palabra.
Si la etimología propuesta es correcta, hubo varios cambios, uno ya mencionado, la pérdida de /g/ y el otro, la pérdida de la vibrante de la primera sílaba, quizás por disimilación, en la palabra había dos vibrantes y se perdió la primera. El mismo fenómeno pudo ocurrir con el topónimo Amordiko tontorra. Por tanto, la evolución completa pudo ser así: harmora + gain > *Armoragain > *Amoragain > Amorain.

miércoles, 18 de marzo de 2026

El topónimo Osandio

 En el siglo XVI existió en la zona de Azpeitia el apellido Osandio. Así aparece en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay abundantes testimonios de Osandio en los siglos XVI y XVII:

Como casi todos los testimonios son de Azpeitia, parece que en ese pueblo se creó el apellido y posiblemente en ese lugar existió el topónimo Osandio. Además de estos testimonios no se ha encontrado nada más, lo que significa que el topónimo se perdió hace mucho tiempo, pero los testimonios muestran que el apellido duró mas tiempo.
En lo que respecta al análisis etimológico del topónimo, es muy similar al del nombre de pueblo Otxandio, conocido en castellano como Ochandiano. La única diferencia es la de la silbante, que en el topónimo es una africada y en el apellido parece una silbante, pero no se puede estar seguro de que esa grafía <s> no represente a una africada. De paso, hay otro topónimo en Bizkaia similar, Otxandio, en Dima. Se puede explicar este topónimo de dos maneras, que se creó en Dima o que fue llevado por alguien de Otxandio/Ochandiano. Pero del topónimo de Azpeitia es más difícil que pueda provenir de otro pueblo por que en los testimonios del nombre de pueblo no se conoce ninguno escrito como Osandio, lo que hace pensar que fue de creación independiente. Por tanto, el Osandio posiblemente se formó en la misma Azpeitia. Los elementos del topónimo serían dos, al final el sufijo -ano, que luego se acortó y en la base el antropónimo Otsando.
Si la creación de Osandio fue independiente, hubo por lo menos dos topónimos con la misma formación, lo que demostraría la importancia del antropónimo en época antigua y también queda la duda sobre la fecha de su creación, siendo posible que fuera más allá de la época romana, quizás en la Edad Media, aunque no hay duda de su antigüedad, como muestra la pérdida de la nasal.

lunes, 16 de marzo de 2026

El topónimo Ermentaritegi

 Ermentaritegi es un apellido que fue usado en  Gipuzkoa a principios del siglo XVII. Se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y en total aparecen seis testimonios, de los que tres son de Elduain, por lo que parece que el topónimo podría ser de esa zona:

Estos testimonios son sufucientes para dar una etimología, se pueden ver dos elementos, el final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la base la palabra errementari, usando la variante ermentari. en la entrada sobre esa palabra se menciona esa variante:
Tr. Documentado exclusivamente en textos meridionales desde principios del s. XVIII. La forma ermentari se encuentra s lo en Iztueta; hallamos un ej. de rementari en Mendaro Txirristaka (443). 
Como el testimonio más antiguo mostrado es del siglo XVIII, se adelantaría un siglo la atestiguación de esa palabra y en lo que respecta a la variante ermentari, algo más de un siglo.
Sobre la grafía del apellido, la <h> inicial se debe a la palabra del castellano herramienta, que se prestó al euskera y se le añadió el sufijo de ocupación -ari, creándose la palabra errementari.

viernes, 13 de marzo de 2026

El topónimo Santxosolo

 Santxosolo es un caserío de Güeñes. Hay algunos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Sanchosolo [N, TO]
Sanchosolo (cuadrilla de), Gueñes, a.1704, FogVizcayaMs.
Sanchosolo (la casa quemada en), Gueñes, a.1799, FogVizcayaMs.
Sanchosolo (varrio de), Gueñes, a.1796, FogVizcayaMs.
Los testimonios más antiguos pueden ser los de el libro de Lope G. de Salazar titulado Bienandanzas e fortunas, de final del siglo XV. En tres capítulos del libro es mencionado. Primero en el libro (capítulo) 21:
E ganó las azeñas de Llantada e de La Iseca e las azeñas de Sanchosolo, e las meyas de Landulizia e el solar de Aranguren, devaxo del Castillar, e fizo la torre mayor de Salzedo e el solar de Lezcano e la torre que dexó començada e otros muchos eredamientos. 
Los siguientes, en el libro 23:
E venieron Martín Sánchez de Palaçio a Martín Sánchez de Ibargoen, su primo, con XL omes e fallaron en Sanchosolo a Sancho Lovo e a Lope Lovo e a Juan Lovo, fijos de Diego Sánchez Lovo, e otros quarenta omes de linaje de Marroquines de Salzedo, que dudavan de ir a la dicha Junta, aunque avían tregua; e juntos todos estos, venieron a la junta.
[...]
En estos días mataron omes de los Çamudianos en tregua malamente en Sanchosolo, cavo su casa estando seguro, a Juan Marroquín, fijo vastardo de Juan Marroquín de Montermoso; e después mataron a Marroquín de Sant Pero, su hermano de madre, aquellos mesmos, en tregua, porque quería querellar aquella muerte.
Los últimos, en el libro 24:
Después de todo esto, llegó este dicho Ochoa Sánchez a Lope Garçía de Salazar en Sanchosolo, que iba a la muerte de Martín Sánchez de Palaçio, e díxole esta misma razón que dicho avía a los otros e la respuesta d'ellos e que a él devía plazer más que a todos porqu'él avía más deudo con el dicho Mendoça que todos ellos.
[...]
E juntados con él, no curando de las dichas treguas e juramentos que fecho avían él e los mejores de los suyos, quemó las casas de Ínigo Lana, que eran en la villa fronteras de los de Aedo, por consejo d'ellos e salió a Salsedo con toda su gente e quemó el cadahalso de Çalla de Lope Furtado e las sus azeñas de Sanchosolo e el cadahalso de Juan Roiz de Larragorria de Gordojuela; llegó a Carrança e quemó los dos cadahalsos de Tranbasaguas e las tres ferrerías que eran de Lope Garçía de Salazar, qu'él avía fecho en Carrança.
Todos estos testimonios muestran que el nombre ha sido muy estable ya que no ha cambiado desde hace más de 500 años. El análisis no es complicado, consta de dos elementos, por una parte el antropónimo Santxo 'Sancho' y por la otra está el nombre común solo 'campo, heredad'.

lunes, 9 de marzo de 2026

El topónimo Balbalarrain

 Balbalarrain es un paraje de Sorauren. Los testimonios aparecen en el siglo XVII:

balbalarrain (1674)
balualarrain (1675)
balbalarraña (1698)
Aunque hay algunas diferencias entre los testimonios recogidos, el topónimo se ha conservado bien, ya que actualmente también es Balbalarrain.
En el topónimo habría dos elementos, la parte final es claramente la palabra larrain 'era', pero no así la inicial. en esta entrada se propondrá que hubo un cambio, que oscureció la base, una disimilación, es decir, la diferenciación de dos fonemas; un cambió común en las líquidas, de las que hay tres en el topónimo, dos laterales y una vibrante. Es posible que al principio la situación fuese la inversa, con dos vibrantes y una lateral, *Barbalarrain. Así el topónimo estaría más claro, ya que el antropónimo Barba es conocido en el medievo vasco, como muestran los topónimos Barbaena y Barbasagasti, ambos creados en la lengua vasca.
Si la etimología es correcta, entre los testimonios toponímicos de Barba habría que poner otro más, el navarro Balbalarrain.

viernes, 6 de marzo de 2026

El topónimo Sal de Sancho

 Sal de Sancho es un paraje de Turtzioz/Trucíos. Los testimonios recogidos son de este siglo y pòr tanto carecen de antigüedad. Sin embargo, el topónimo es casi transparente y solo consta un pequeño cambio. El topónimo fue formado en romance y contiene tres elementos, el último el antropónimo Sancho, presente en el topónimo Santxosolo. hay otros dos elementos, más adelante la preposición de y en la base aparece sal, pero no se trata del cloruro sódico sino de una palabra mucho menos conocida, sel. A tenor de la forma actual, se debió de perder el conocimiento de esa palabra y se reemplazo por una conocida, seguramente por etimología popular. Lo mismo ocurrió con el topónimo Saldamando, donde el antropónimo es Amando relacionado con el antropónimo Amata, presente en el topónimo Amata.

miércoles, 4 de marzo de 2026

El topónimo Oloritz

 Oloritz es un municipio de Navarra. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay abundante información sobre el topónimo Oloritz, testimonios antiguos y modernos e información etimológica. En los que respecta a los testimonios más antiguos, son del siglo XIII:

oloriz (1264)
oloriz (1268)
holoriz (1280)
El topónimo ha sido muy estable desde el principio y, por lo tanto, no hay variantes que puedan dar pistas sobre su origen. En ese tema, en un breve texto se puede resumir lo explicado sobre el topónimo, tomado del libro de Mikel Belasko Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros:
[...]
Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Olor-'. De *Olor- + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -iz.
Comentario lingüístico: Julio Caro Baroja (714) relaciona el nombre de la localidad con el patronímico Oloricus, derivado de Oloros según el mismo autor. Existen además los despoblados cercanos a Aoiz: Olóriz Superior y Olóriz Inferior. Traducciones curiosas y explicaciones populares: A. Campión relacionó el nombre con ola 'cabaña', 'ferrería'. Otras traducciones de este tipo son: 'mucha avena, 'espinal', 'acebal', 'pedregal de la ferrería, 'pedregal de la cabaña', 'pedregal del campo de avena'.
[...]
E topónimo tendría dos elementos, al final el mencionado sufijo -i(t)z, que también se ha usado para la creación de patronímicos y en toponimia también se usó, con un significado similar, para expresar pertenencia. Por tanto, en la base habría un antropónimo, pero en esta entrada no se dará un nombre reconstruido, sino que se trata de la variante de un nombre conocido, del antropónimo Aurelius. Ha habido dos cambios notables, quizás el más llamativo es de el comienzo, donde ha ocurrido una monoptongación, au > o, posiblemente en el protorromance. En el libro de Lidia Becker Hispano-romanisches Namenbuch, en la entrada sobre Aurelius aparecen tanto Orelio como Oreilez/Orelliz, p. 218:

El otro cambio le corresponde a las líquidas, ya que parece que ocurrió una metátesis, r-l > l-r, pero es posible que hubiera un cambio intermedio, VlV > VrV y después, ocurrió la disimilación de vibrantes.

lunes, 2 de marzo de 2026

El topónimo Arrato

 Arrato es una cordillera entre los municipios de  Zigoitia y Zuia. Además, en Zigoitia es una loma y, por último, es un bosque de Iruraiz-Gauna. Existe el topónimo derivado Arratobe en Zigoitia y Zuia. 
Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

ARRATO (El alto de...), en Letona.
ARRATO, montes entre Zuya y Letona.
ARRATOBE, monte Zaitegui-Letona.
En ese lucha hubo una batalla hace cerca de 800 años, conocida como la batalla de Arrato. Los testimonios más antiguos pueden ser los del libro de Lope G. de Salazar Bienandanzas e fortunas, del último cuarto del siglo XV. En tres capítulos del libro se menciona esa batalla. Primero en el libro (capítulo) 20:
[...] E casó con doña Mari Íniguez de Piedrola, fija del conde don Nuño que llamavan Quatro Manos e nieta de don Ínigo de Mendoça, que morió en la de Arrato, yerno de don Lope González de Mendoça, que morió en la torca de Vadaya, que era fijo del conde don Sancho de Vizcaya, que eran suyas Urcavuscas e las aldeas de valle de Urduña e ganólas este don Sant Garçía por esta su muger, tomándogelas por lança a don Lope de Mendoça, su cuñado. Ovo fijos en esta muger a don Furtado Sanz de Salzedo, que fue el mejor cavallero de todos los Señores de Ayala, e a don Rodrigo Sanz de Salzedo, que morió sin fijos, e a doña Mari Sanz de Salzedo, que casó con don Pero Velas de Guevara, estando viudo. 
Otro, en el libro 22:
Aquí se acava el XXII libro de los XXV libros que Lope Garçía de Salazar fizo en esta Istoria de las bienandanças e fortunas estando preso en la su casa de Sant Martín e comiénçase el XXIII libro, en que fabla de las guerras e peleas e muertes que se feçieron e acaeçieron en Castilla Vieja e Losa e Valdegovia e en Álava e en Ayala e en Miranda e en Rioja e de cómmo fue levantada la guerra de los Calderones e de los de Angulo e de Salazar e en Ayala e en Orozco e Llodio, espeçialmente de la muerte de Lope González de Mendoça en Arrato e de la de don Juan Ortiz de Valmaseda e de don Sancho Pérez de Ayala e de Sancho Garçía de Murga e Furtud Ibañes de Ibargoen e de Ínigo de Murga e de Sancho de Anuçivay e de Sancho Ferrández de Ugarte [...]
Y, por último, en el libro 23, se cuenta la lucha:
E juntados en aquella iglesia todos e fecho el dicho juramento, don Lope González, como era omne mucho grandioso e sovervio, toviéndose por injuriado porqu'el don Ínigo avía salido con su demanda, (e) con duras palabras que en uno ovieron desafiólo para pelear en la sierra de Arrato e don Ínigo reçiviólo. E partiéronse así porque allí no los dexaron pelear.

 Título de la [col. b] pelea que ovieron los de Mendoça e de Guebara en la sierra de Arrato, donde los de Mendoça fueron muertos e vençidos 
Estos testimonios muestran un topónimo ya fijado, pero eso no significa que hasta que fuera escrito no hubiera ocurrido ningún cambio. En lo que respecta al análisis etimológico, podría ser un derivado de la palabra harrate 'puerto, paso entre montes' y quizás el segundo elemento fuera la palabra aho 'boca', habiéndose creado *Arratao y finalmente se hubiera simplificado la parte final quedando Arrato.
En esta entrada se dará otra posible explicación, sabiendo que el nombre es antiguo y una propuesta apropiada puede ser la de el topónimo Arratia. Pudo ocurrir una metátesis y hubo un cambio de consonantes, t-rr > rr-t. Si así fue, sería *Atarro la forma inicial y se podría analizar como ata-, variante de ate 'puerto (de montaña)' + arro 'cuenca'. El cambio habría sido facilitado sabiendo que el comienzo en ar- recuerda a la palabra harri 'piedra, roca', adecuado para una zona de montaña.

viernes, 27 de febrero de 2026

El topónimo Ituren

 Ituren es un municipio de Navarra, en la comarca Baztan Bidasoa. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay información interesante sobre el topónimo Ituren, siendo el testimonio más antiguo del siglo XII:

iturrayn (1280)
iturrayn (1280)
yturen (1350)
Para el siglo XIV el nombre queda fijado y, salvo alguna excepción, aparece el mismo nombre en los últimos siglos. Sobre la etimología, en el libro de Mikel Belasko Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros se resume bien lo que se ha pensado de este topónimo:
[...]
Significado desconocido. Comentario lingüístico: Nombre de difícil explicación. A pesar de cierto parecido, señalado por númerosos autores (515), no parece que el nombre guarde relación con vasco iturri 'fuente'. Quizá a esta asociación haya ayudado el hecho de que se relacionase con Ituren la estación romana de Iturissa, que hoy se emplaza en el valle de Erro. Compárese con Etulain. En vasco se denomina popularmente Ittuin e Ittuña.
[...]
Esta claro que un paso Iturrain > Ituren es difícil de aceptar, de hecho, el cambio de vibrante oscurecería el nombre, Con todo, si las vocales de la última sílaba eran las correctas, el análisis del topónimo se simplificaría bastante, aunque un paso ai > e no es común. Siguiendo este razonamiento, el topónimo pudo haber sido en principio *Iturain, que cuenta con un homófono estudiado en este blog, el topónimo Iturain, del municipio de Imizkotz. Según la etimología propuesta para este topónimo al final está el sufijo -ain y en la base el antropónimo Vetulus, de origen latino. Con todo, queda un obstáculo, el de la vocal de la última sílaba, pero los testimonios más antiguos, aunque no son totalmente correctos, pueden ser adecuados para el análisis del topónimo.

miércoles, 25 de febrero de 2026

El topónimo Galbarain

 Galbarain es una loma de Donostia/San Sebastián y tiene un topónimo derivado, un hoyo llamado Galbaraintxokoa. Hay otro Galbarain en Álava, en Villarreal/Legutio es una ladera y tiene un topónimo derivado, la cima Galbaraingana, con un segundo elemento, gan, variante de gain 'cima'.
Los testimonios del topónimo donostiarra son de finales del siglo XX: Galbain (1992), galbaiña (1993), galbarain (2007), entre otros muchos. El topónimo alavés tampoco aparece pronto en los textos, de comienzos del siglo XX es Galbarain y no se conocen anteriores.
El topónimo de San Sebastián/Donostia es bastante antiguo, se convirtió en apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay un testimonio de mitad del siglo XVI:

Con todo, en la ciudad hay un apellido similar, con muchos más testimonios, que ha llegado hasta nuestros días, Gabarain:
Considerando el número de testimonios, se escogería a Gabarain , pero el otro es más antiguo y tiene el respaldo del topónimo actual; por tanto, Galbarain > Gabarain. Se trata de un cambio que no es común, pero hay algún caso similar, así mutiko 'chaval' es variante del más antiguo mutilko.
En el topónimo hay dos elementos, al final el sufijo -ain y delante suele haber un antropónimo y Galbarra sería el adecuado. En la entrada sobre la palabra garbal hay testimonios y una explicación del nombre:
garbal.
Onom.: Inter viros nominatos Galvarra, Galindo Soliz. (s. X) TAV 2.1.3. Que est a limite de Nunno Galvarra de Patumia. (s. XI) Lac Irach 100. In Garbala. (s. XI-XII) GLarr SJ 8. Pedro Garbala. (s. XIII) Ib. 104.

I. (Adj.).
1. (B, BN-mix ap. A; O-SP 227, SP, Lar, H), galbar (V-oroz ap. A; H), kalpar (H).
Calvo. "Conominado Galbarra, que quiere decir 'calvo'" IC II 423.
[...]
En el topónimo Galbarrategi tendríamos a Galbarra, pero en los topónimos a examen sería más bien la variante Garbala: Garbal(a) + -ain > *Garbalain > Galbarain. De otra forma, se habría creado *Galbarrain y eso significaría que hubo dos metátesis, primero en el antropónimo: Galbar > Garbal y, segundo, tras la formación del topónimo, r-l > l-r.

lunes, 23 de febrero de 2026

El topónimo Iturain

 Iturain es un paraje del municipio de Imizkotz. El topónimo no cuenta con una gran antigüedad, ya qye el testimonio más antiguo es de hace un siglo:

iturain (1930)
iturain (1996)
Iturain (2019)
El topónimo también fue un apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay testimonios del apellido Iturain desde la mitad del siglo XVI, siendo casi todos de Donostia/San Sebastián:

Teniendo en cuenta los testimonios del topónimo de Imizkotz, podría ser que hubiera otro topónimo Iturain, en el este de Gipuzkoa, en la zona de Donostia. De todos modos, si los topónimos son iguales lo más probable es que su origen sea el mismo, aunque sean dos topónimos.
En Iturain habría dos elementos, al final el sufijo -ain, abundante en Navarra, aunque no es desconocido en los otros territorios. Normalmente en la base suele haber un antropónimo y uno que se ajusta bien puede ser Vetulus, que se encuentra en el libro de Iiro Kajanto The Latin Cognomina: Vetulus 302.
El topónimo habría sufrido una larga evolución, en los dos fonemas iniciales hay cambios, por una parte la consonante se perdió, como pudo pasar en el topónimo Eraso si en la base está el antropónimo *Beraso. Otro cambio es el de la vocal, e > i; se trata de un cambio observable en algunas palabras antiguas, como los verbos ekusi > ikusi 'ver', ebili > ibili 'andar', una asimilación vocálica.
Por último, la lateral intervocálica pasó a vibrante, que también es normal en palabras antiguas. Por tanto, todos los cambios mencionados mostrarían que los cambios sufridos son antiguos y eso haría que el topónimo estudiado se también antiguo.

viernes, 20 de febrero de 2026

El topónimo Maurola

 Maurola es un barrio de Mungia. Hay testimonios de los siglos XVII y XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII, con los nombres Mauruola, Maurola y Maruola:

Mauruola [N, TO]
Mauruola (la casa de) [Laucariz (casas auezindadas a la feligresia de)], Munguia, a.1704,
FogVizcayaMs.
Mauruola (partido de), Munguia (villa de), a.1745, FogVizcayaMs.
Mauruola_Ueazcoa (la casa de) [Laucariz (casas auezindadas a la feligresia de)], Munguia, a.1704, FogVizcayaMs.


Mauruola [N, NO]
Mauruola (Domingo de) [Mauruola_Ueazcoa (la casa de)] [Laucariz (casas auezindadas a la feligresia de)], Munguia, a.1704, FogVizcayaMs.
Mauruola (Francisco de) [Suzera (la calle de)], Munguia, a.1704, FogVizcayaMs.
Mauruola (Juan de Goytia), Munguia, a.1641, FogVizcayaMs.
Mauruola (Manuel de) [Varanita (la caseria de) (pr.n.res)], Fica, a.1745, FogVizcayaMs
….

Maurola [N, TO]

Maurola_Ansoena (la caseria de) [Maurola (partido de)], Munguia (villa de), a.1745, FogVizcayaMs.
Maurola_Erdicoa (la caseria de) [Maurola (partido de)], Munguia (villa de), a.1745, FogVizcayaMs.
Maurola_Goitia (la caseria de) [Maurola (partido de)], Munguia (villa de), a.1745, FogVizcayaMs.


Maurola [N, NO]
Maurola (Manuel de) [Arrieta (la caseria de)], Arrieta, a.1745, FogVizcayaMs.
Maurola cura parroco (Manuel de), Fica, a.1745, FogVizcayaMs.


Maruola [N, TO]
Maruola (la cassilla en), Munguia, a.1641, FogVizcayaMs.

Maruola [N, NO]
Maruola (J(ua)n de), Ybarranguelua, a.1704, FogVizcayaMs.
Maruola (Juan de Goyri), Munguia, a.1641, FogVizcayaMs.
Maruola (Juan de Goytia de), Munguia, a.1641, FogVizcayaMs.

De los tres nombres el original sería el más largo, Mauruola, siendo los otros dos variantes, Maruola y Maurola, que es el que se usa actualmente.
El topónimo tendría dos elementos, al final la palabra ola 'cabaña; ferrería' y en la base la palabra mairu, con la variante mauru:

1 mairu.
Tr. La forma mauru, además de en el navarro Beriayn, se documenta en la tradición vizcaína desde mediados del s. XVII hasta finales del XIX; mairu se encuentra en autores septentrionales desde Materre, en guipuzcoanos, y en vizcaínos del s. XX (antes hay un único ej., en BBizk ); usan mauri A. Irigaray, Anabitarte y Onaindia. Mahiru sólo aparece en la 3.a ed. de Ax (267). Hay maru en CancVizc; cf. además JMB Mund I 63, para Marulanda en Salinas de Léniz y Maruelexa en Nabarniz. En DFrec hay 11 ejs. de mairu.
Seguramente, mauru era el apodo de alguien aunque hay un antropónimo que tiene el mismo origen, Mauri, préstamo desde el latín. Si así fue, desde fecha muy antigua el topónimo a habría sido cambiado, ya que en testimonios antiguos solo tenemos a Mauruola.

miércoles, 18 de febrero de 2026

El topónimo Mizkinotegi

 Mizkinotegi es una casa de Donostia/San Sebastián. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MIZKINOTEGI (desh.) Igeldo, Donostia
En el trabajo Donostia toponimia hay unos pocos testimonios más:
*ARIZTEGIETA GOIA: Aristeguietagoya (1857, D.U.A.-C-5-I-1961-2), Arizteguieta goya o Misquinotegui (34) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Arizteguieta-goya (1864, Casa de labor, N.P.G. 64 orr.); Miskiñotegi, Ariztegieta goya (1989, D.U.T.B.) 64-12-3, m. D-3.
El topónimo tendría dos elementos, al final está el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la base la palabra mizkino, variante de mizkin 'mezquino; rácano, tacaño'. El orgien de mizkino está en la palabra mizkin, sin olvidar que en español existe mezquino. Pero en euskera ocurre en ciertos casos que se añade una -o a ciertas palabras como ocurre con zakarro, creado a partir de la palabra zakar 'tosco; áspero'. Por tanto, la palabra pudo haber surgido en euskera o haber sido prestada, pero la vocal de la primera sílaba podría indicar que su origen ha sido dentro del euskera.

El topónimo Miskingoa

 Miskingoa es un caserío de Oñati/Oñate. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MISKINGOA (desh.) Uribarri auzoa, Oñati
El topónimo tendría tres elementos, al final el artículo, más adelante el sufijo -ko, que al ir tras nasal se ha sonorizado la oclusiva y, por último, en la base está la palabra mizkin 'mezquino; rácano, tacaño', quizás usado como apodo. En nombres de casas es común el genitivo -(r)en, pero no es raro que que una zona sea también común el uso de -ko, como en el topónimo Estebangoa.

viernes, 13 de febrero de 2026

El topónimo Mizkia

 Mizkia es un topónimo de Mutriku/Motrico, para nombrar a un barrio diseminado. Hay topónimos derivados, la casa Mizkiagoikoa, el caserío Mizkiabekoa, el palacio Olazarra-Mizkia y, por último, la cumbre Mizkiamendi, que también está en Berriatua, Bizkaia.
Hay testimonios del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MIZKIA BALLARA, Mutriku
MIZKIA BEKUA (col.) Mizkia ballara, Mutriku
MIZKIA GOIKUA (en ruinas, por incendio, 1969) Mizkia ballara, Mutriku
El topónimo también fue un apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y desde mediados del siglo XVI hay testimonios de Mutriku, por lo que se pueden vincular con el topónimo estudiado:

El topónimo recuerda un nombre de pueblo alavés, Mezkia/Mezquía, que en tiempos antiguos era Mizkina (1025). Sabiendo que en el topónimo alavés se ha perdido la nasal intervocálica, lo mismo pudo pasar con el topónimo guipuzcoano: *Mizkina > Mizkia. El origen de ambos topónimos está en la palabra mizkin 'mezquino; rácano, tacaño'. Por tanto, los dos topónimos habrían tenido la misma evolución y la única diferencia que afecta a la vocal de la primera sílaba, es superficial.

miércoles, 11 de febrero de 2026

El topónimo Mezkiturri-Mizkiniturri

 Este topónimo alavés se conoce por dos testimonios, del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

MESQUITURRI, 1625, término de Munain.
MIZQUINITURRI, 1719, labrantío de Munain.
Ambos testimonios son interesantes, normalmente el nombre más completo es el antiguo, pero esta vez no pasa eso. Parece que el testimonio del siglo XVIII es una forma reconstruida lo que mostraría que se conocían los elementos del topónimo. Al final del topónimo está iturri 'fuente' pero lo más interesante es la otra parte, ya que el pueblo de Mezkia/Mezquía está al lado. Si la localización fuera otra se propondría la palabra mizkin 'mezquino; rácano, tacaño', pero el vínculo principal es con el nombre del pueblo que hace mil años se llamaba Mizkina y luego perdió la nasal y el nombre en castellano también la perdió, siendo su nombre Mezquía. Es posible que cuando el topónimo se creó el pueblo ya hubiera perdido la nasal, llamándose Mezkiturri. Después por influencia de la palabra mizkin el topónimo se cambió. De todos modos, este análisis tiene en cuenta los dos únicos testimonios, insuficientes para poder conocer la historia del topónimo, más allá de las hipótesis.

lunes, 9 de febrero de 2026

El topónimo Mezkintxo

 Mezkintxo es una cumbre de Zalduondo/Zalduendo. El testimonio más antiguo es del siglo XVII, con Mezquicho, sin año especificado. La misma forma aparece en el siguiente testimonio, del siglo XIX, Mezquicho (1830). Posteriormente aparece Mezkintxo y queda la duda si Mezkitxo es una forma errónea o la original. El nombre actual se analiza con facilidad, al final está el sufijo diminutivo -txo y para la base hay dos posibilidades, la palabra mizkin 'mezquino; rácano, tacaño' o el pueblo Mezkia/Mezquía, que está muy cerca. Hay problemas, se elija una o la otra. El posible que haya algún vínculo con el topónimo Mezkia, pero entonces es raro que se le haya añadido un sufijo diminutivo a una cima. Otro problema es la segunda nasal de Mezkintxo, que es posible que existiese en los testimonios antiguos pero que no se reflejó en sus grafías. Quizás el cambio se debió a la influencia de la palabra mizkin.
Son necesarios más testimonios, parece que el origen estaría en el pueblo de Mezkia y después pudo haber influencia de la palabra mizkin.

viernes, 6 de febrero de 2026

El topónimo Miskina

 Miskina es un campo del ayuntamiento de Barrundia, en Álava.La documentación no es antigua, los testimonios son de finales del siglo XX y como no hay más variantes, solo hay una forma a analizar.
En euskera hay una palabra que se ajusta bien, mizkin 'mezquino; rácano, tacaño' y la vocal final puede ser el artículo. La palabra se puede referir al terreno o como apodo de quien trabajó o poseyó ese terreno. Además, no se debe olvidar que en Álava existió el pueblo de Mezkia/Mezquía, que en la documentación más antigua es Mizkina. Pero hace muchos siglos que se perdió la nasal por lo que sería complicado que sea ese el origen del topónimo estudiado. También es conocida la palabra española mezquino, pero ese pueblo ha sido euskaldun hasta fechas recientes por lo que si se tratase de un préstamo se esperaría la forma *Mezquina, lo que implica que su origen debió de ser la palabra vasca.

lunes, 2 de febrero de 2026

El topónimo Mauritegi

 Mauritegi aparece dos veces en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y entre los documentos de Arrasate/Mondragón hay uno de bautismo:

Es un texto del año 1547 en el que aparece el nombre del hijo, Martin Mauritegui Mendibe, y también el de su padre, Andres Martinez Mauritegui. Mauritegi sería un topónimo, un nombre de casa pero como no hay más testimonios, no se sabe su localización, aunque posiblemente fuera de ese pueblo o de la zona circundante.
El análisis etimológico del topónimo es sencillo, ya que está formado por dos elementos, en la parte final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la base, el antropónimo Mauri, de origen latino. Sobre ese antropónimo, más información en la entrada sobre el topónimo Mauri.

viernes, 30 de enero de 2026

El topónimo Mauri

 Entre los antiguos topónimos de Lizarra/Estella estaba Mauri, conocido por un testimonio del siglo XIII. La documentación del topónimo se recoge en el trabajo de José María Jimeno Jurio Estella/Lizarra. Toponimia, p. 150:

El topónimo no tiene mayor dificultad, se trata de un antropónimo, Mauri, de origen latino. en este blog se trató un topónimo derivado, Maurizeta, de Getxo.
Mauri fue un antropónimo usado hace mucho tiempo, hace mil años, y entre los documentos del monasterio de San Juan de la Peña aparece el vizcaino jaun mauri blascoz de bosturia. En ese documento también está sanxo mauriz de bosturia, con el patronímico Mauriz.
Por tanto, a los escasos testimonios del antropónimo Mauri se le puede añadir el topónimo homófono Mauri, de Navarra.

lunes, 26 de enero de 2026

El topónimo Lopetotegi

Este topónimo navarro es del pueblo de Gaintza y todo la atestiguación conocida se ha tomado de la base de datos EODA de Euskaltzaindia, en la entrada sobre el topónimo Lopetotegi. Los testimonios más antiguos son del siglo XVIII:

lopetotegui (1700)
lopitotegui (1704)
lopetotegui (1722)
[...]
Lopetotegi (2019)
El topónimo consta de dos elementos, en la parte final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la base, el antropónimo Lopeto, que es un hipocorístico, en la base está el antropónimo Lope y se le ha añadido el sufijo -to, que le añade el valor diminutivo. El mismo antropónimo está en el topónimo Lopetorena y en su entrada hay más información sobre Lopeto, tanto antroponímica como toponímica. 

El topónimo Lopetorena

 En Oiartzun existió a finales del siglo XV una casa llamada Lopetorena, se conocen tres testimonios que están en el mismo documento, en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), en el doc. 1, del año 1499. El primero en la p. 50:

Desde estas tierras hasta las tierra de Seyn e los
exidos y el camino rreal que va de Seyn a la casa de
Lopetorena, tomando Miguell de Lertavn lo suyo,
estimaron que ay tierras de mill e ochoçientos pies de mançanos.
El segundo en la p. 51:
Las tierras que tiene començando en las tierras de
Aldaco por el camino derecho a la casa de Lopetorena,
e fasta las tierras de la casa de Echeberria, estimaron que ay d’entre en medio d’este camino e del agoa que va desde la casa de Aldaco a Bordachipia, tomando lo suyo las dos casas de Aldaco, tierras de tres mill pies de mançanos.
El tercero y último en la p. 53:
La tierra e mançanal que es entre la casa de Echeberria e Lopetorena, en vno con las vertas, estimaron tierras de dosientos e çinquenta pies de mançanos.
En otro documento de otro libro se menciona la casa Lopeto, en el libro Documentación medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. III. 1320-1520, doc. 56, del año 1501:
Nin estén fuera de la yglesia d’entre la casa de Lopeto e Liçarrada e Arrieta e Apaezechea, desde que se començare la prosesyón fasta que se eche la vendiçión.
Es posible que se trate de la misma casa, con dos nombres, Lopetorena y Lopeto. La base es la misma, pero en unos están el genitivo y el artículo y en el otro solo Lopeto, que es un antropónimo. En el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, hay testimonios antroponímicos y toponímicos, p. 201:
Lopeto (Lope): «Lopeto, seynor d’Etcheverrye» (Gamue, 1412-13, CPBN, 78. or.), Lopeto de Larrayncar (Lar., 1536, At.p., 1, 33), Lopeto Jauregui (Eu., 1548, At.p., 1, 82): «miglico. hijo de lopeto» (Ilarr., 1552, At.p., 1, 82). Etxalekun Lopetorena etxea azaltzen da 1551n (At.p., 1), Berriozarren 1727an (ikus Jimeno, 1992: 299).
Salaberri menciona dos casas llamadas Lopetorena en Navarra. A esas dos se les puede añadir otra más, en Oiartzun, Gipuzkoa.
Lopeto es un antropónimo hipocorístico en la base está el antropónimo Lope y al final el sufijo diminutivo -to.

miércoles, 21 de enero de 2026

El antropónimo Garazitxo

 Hay un testimonio del antropónimo Garazitxo en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 1, del año 1499, p. 73:

E Chango Andia e su muger Garaçicho, vn millar
grande: I U grande
Un antropónimo muy similar es Grazitxo, mostrado en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 220:
Grazitxo (Grazi): Graçicho (Bilbo, 1470, Enríquez et al., 1996b, 194, 295. or.).
La diferencia entre ambos antropónimos es evidente, en euskera antiguo no eran aceptables los grupos muta cum liquida, como /gr/ y para evitarlos se insertaba una vocal. Al final estos grupos pasaron a ser usados en euskera pero la tendencia se mantuvo y por esa razón podemos ver los dos nombres, Grazitxo y Garazitxo, ambos creados en el euskera, como muestra el sufijo diminutivo -txo, que fue muy común en aquella época en Oiartzun, así, en el antropónimo Millitxo está el mismo sufijo. En la base está G(a)razia, nombre de mujer y que fue común durante bastante tiempo.

El antropónimo Txango

 Hay un testimonio del antropónimo hipocorístico Txango en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 1, del año 1499, p. 73:

E Chango Andia e su muger Garaçicho, vn millar
grande: I U grande
Según parece, se trata de uno de los numerosos hipocorísticos del antropónimo Joan, con el añadido del sufijo -ko. El cambio de la sílaba inicial es igual al observado en el topónimo  Txanetenea, creado a partir del hipocorístico Txanet(e). En el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz  se da información toponímica pero no antroponímica, pp. 119-120:
Txango, Xango (Txoan, Xoan): Chango. Del Vallek (1933: 180) Juanicot-en euskara beteko kidetzat hartzen du. Sunbillan Changonea eta Martinchango oikonimoak zeuden 1726an, Txángenià eta Txángobattà orain. Olondritzen Sangorena ageri da 1794an (Au.p., 42); ez dakit hondarreko honetan eskribauak Txango-ren aldaera zatekeen Xango-ren moduko zerbait ez ote zuen idatzi nahi izan.
Resumiendo, Txan 'Joan' + -ko > Txango. Es bastante común que se cree un hipocorístico desde otro hipocorístico y este testimonio de Oiartzun puede ser uno de los testimonios más antiguos de Txango.

lunes, 19 de enero de 2026

El topónimo Sarrinko

 Este antiguo topónimo de La Rioja se conoce por un testimonio, que está en la colección llamada Becerro Galicano de San Millán de la Cogolla, escrito como Sarrincho, el año 945:

[...] concedimus vobis in montibus de civitate de Aucha licentiam cedendi ligna ad cremandum, et ad domos hedificandas in locis determinatis, id est: sicut accipit in Ocharanna et ad Garvissaro, et ad Sanctum Pelagium; deinde ad Via de Torchus; deinde ad lumbo de Sarrincho; deinde ad Rencones et bachariza in Berrozal; et de Morteros et de Totas Torchas usque ad Vallem de Avolo, et usque ad padulem de Herramel, quia totum istud supradictum terminum est de civitate de Aucha. Et in istis supradictis terminis et in aliis montibus [...]
Existe la duda sobre la interpretación del dígrafo <ch> ya que en el textos hay dos posibles lecturas, en una sería con la misma lectura que en el español actual, como en el topónimo Ocharanna. Pero hay otra lectura, presente en las palabras como Aucha 'Oca', bachariza y Torchas, que se leerían como una velar sorda. Por tanto las dos posibilidades, en ortografía vasca, serían *Sarrintxo o *Sarrinko. De las dos la correcta sería la segunda, sabiendo de la existencia de la palabra sarri, que en toponimia sería 'espesura' y el sufijo diminutivo -nko, conocido en las zonas extremas del euskera, mientras que en la zona central estaría la variante -ngo. La misma distribución la tendríamos en los antropónimos Otsango y Otsanko.
Si la interpretación es correcta, sería éste el primer testimonio de la palabra sarri, ya que la que aparece en el Diccionario General Vasco es de finales del siglo X, por tanto, sería anterior en medio siglo.
Una muestra de que la lectura dada a el topónimo riojano es correcta sería la presencia de topónimos Sarrinko, Sarrinkoa en Álava, reforzando la idea de que el análisis propuesto se da en zonas no centrales de la elngua vasca.

viernes, 16 de enero de 2026

El antropónimo Matxix

 Hay cuatro testimonios antiguos del antropónimo hipocorístico Matxix en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 1, del año 1499, p. 31:

Cargaron a la persona de Machix de Aranguren seys
millares pequennos: VI U pequennos
En la p. 73:
E Machix Verasa e su muger vn millar grande: I U grande
En la p. 108:
E la casa de Marinacho de Ribera estimaron vn millar
pequenno. Estimaron el monte e la tierra que Machix
Áluaro
tiene en Cascue, con la su arboleda, quatro
millares pequennos.
En la p. 121:
E cargaron a Machix de Araynguibel e a Ysabel doze
millares pequennos: XII U pequennos
Se trata de cuatro testimonios de finales del siglo XV, de Oiartzun y en todos está la misma grafía, Machix, que actualmente se escribiría Matxix. Hay un nombre muy similar en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 181:
-s (cf. –x)
[...]
Matxis (Matxi): Machis de Liçarraga (Oiar.al., 1474, C. & C. & G., 1997, 59, 25. or.), Machis d’Olays (ibid., 62, 35. or.), Machis d’Ardoys (ibid., 1478, 69, 56. or.).
Los tres testimonios mencionados son por pocos años anteriores y en todos está el final con -s, pero se trata del mismo nombre, hipocorísticos del antropónimo Matxi 'Martín'. Estos testimonios muestran que ese hipocorístico era bastante común en Oiartzun a finales del siglo XV.

miércoles, 14 de enero de 2026

El antropónimo Millitxo

 Este antropónimo hipocorístico aparece dos veces en un libro que recoge documentos antiguos de Oiartzun, en el libro titulado Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), en el doc. 1, del año 1499, p. 133:

La herençia parte que de Liçarraga se le segnaló a
Millicho estimaron medio millar pequenno.
[...]
Millicho de Liçarraga, vibda, seys millares pequennos.
Se trata de la misma mujer mencionada dos veces por lo que se trata de un nombre bastante seguro. En la parte final está el sufijo diminutivo -txo y en la base el antropónimo femenino Milia, de origen latino, a partir del antropónimo Emilia. En los testimonios vascos aparece casi siempre como Milia:
milia garcía eulçco (1200-1300 [1957, 1960])
milia [de guevara] (1281/08/01) 
milia (1330)
Ese antropónimo se encuentra en el topónimo Andramiliamadura, con andra 'señora' como praenomen.
A veces aparece como Millia pero no es seguro que se trate de una diferencia en la pronunciación:
semeno de millia (1330)
ferrero de millia (1330)
pero millia
(1350)
El primero mencionado puede ser el msimo que xemeno de milia (1330), ya que son del mismo pueblo. En el de Oiartzun <ll> podría ser una característica para añadir matiz diminutivo y una simple variante gráfica.
De todos modos, entre los hipocorísticos de Milia se encuentra Millitxo, como muestra la documentación de Oiartzun.

lunes, 12 de enero de 2026

El topónimo Txirtxorrena

 Txirtxorrena es un caserío de Otxandio/Ochandiano y la documentación disponible no es nada antigua, en el libro Otxandioko toponimia hay información y topónimos derivados, p. 222:

En el mismo pueblo hay otro topónimo que es posible que sea derivado del anterior y que haya sido creado con la misma raíz, Txirtxorren zubia, p. 223:
Como ocurre en muchos nombres de casas, al final están el genitivo y el artículo, y en el otro la palabra zubi 'puente'. Se trata de elementos comunes y no tienen más que añadir, pero no ocurre lo mismo con la base, el desconocido txirtxor-. Como pasa con otros tantos topónimos, en la base suele haber un antropónimo o un apodo, pero al parecer, no se conoce ninguno igual. Como los testimonios son bastante recientes, pudo haber ocurrido algún cambio que oscureciera esa base. Mientras no se disponga de testimonios más antiguos o más claros, se puede proponer un vínculo con el antropónimo Melchor, que aparece más de una vez en toponimia, como en el topónimo Meltxorrenea. Pero en el topónimo de Otxandio hay varias diferencias, el fonema inicial fue sustituido por una africada, que es un recurso para crear diminutivos, así en el topónimo Txominlarrena la base es Txomin, un hipocorístico del antropónimo Domingo. Además, hubo una asimilación de vibrantes, l-rr > r-rr. En lo que respecta a la vocal de la primera sílaba, en el Meltxorrenea de más arriba se conocen los testimonios Milchiorrenea (1793) y Milchiorrrenea (1794).
Aunque se trata de un nombre corto, hubo varios cambios, pero todos ellos han sido explicados así que es posible que existiera un hipocorístico *Txirtxor o algo similar, creado a partir de Meltxor.

miércoles, 7 de enero de 2026

El antropónimo Xomintxo

 Entre la documentación medieval de Oiartzun hay un texto que contiene el nombre Xomintxo, en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 1, del año 1499 p. 8:

... e Johanis de Camiochipia e Jacue de Arbide e Antón de Veraun, çapatero, e Johan d Esnao e Sasvin de Sein e Xomincho de Sarasti e Juan de  ulotivar...
Seguramente se trata del mismo hombre mencionado dos páginas adelante, con un nombre diferente, p. 10: Domingo de Sarasti.
Domingo y Xomintxo están relacionados, aunque parezcan diferentes, Antes de comenzar el análisis etimológico, una nota, se ha transcrito Xomintxo lo que en el texto está como Xomincho. Si la inicial fuera africada se habría utilizado el dígrafo <ch>, como en la tercera sílaba. Domingo ha sido un antropónimo bien conocido y su hipocorístico más extendido ha sido Txomin. Por su parte, de este hipocorístico se creó otro hipocorístico, Xomintxo, con el sufijo diminutivo -txo. Sobre la silbante inicial, es común en territorio norpirenaico lo que en inicial es fricativo, sea africado al sur, cf. el topónimo Xertolo. En el topónimo Txumintxu estaría el hipocorístico *Txumintxu, creado con los mismos elementos que Xomintxo.

lunes, 5 de enero de 2026

El topónimo Nikote

 Nikote es un collado de Barakaldo. En el nomenclátor oficial el testimonio más antiguo es diferente, Ycote (1780). Los siguientes testimonios son de este siglo y casi siempre es nikote y lo mismo ocurre con el testimonio del trabajo de Maria Angeles Castaños Barakaldoko muinetan arakatzen, p. 494:

512. NICOTE (El Regato)
  Mendia
- F.R.
Es un trabajo de finales del siglo XX y el documento del testimonio puede ser de ese siglo o anterior, por lo que queda la duda sobre el nombre antiguo. Con todo, parece más sencillo pensar que en Ycote hubo una mala transcripción que después se le haya añadido una nasal. De todos modos, serían necesarios más testimonios para confirmar ese primer testimonio.
Si se parte de Nikote, parece que al final está el sufijo -ot(e), conocido en antroponimia y siguiente por esa pista, el que mejor se puede ajustar es el antropónimo hipocorístico Enekot. En el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz hay numerosos testimonios medievales, pp. 175.-176:
Enekot (Eneko): Enechot (1211, Iratxe, 256, 274. or.), Ennecot (Larraga, 1330, LPN, 236), Enecot d Imarcoain (Iru., 1350, Ur., 1952: 92), Enecot (Suh., 1353, Goih., 1966: 163), Enecot Carpentero (Gurbizar, 1366, LPN, 468),  Enecot, fijo de Garcia Yeneguiz  (Biotzari, ibid., 473. or.), Enecot (Gares, ibid., 552. or.), Enecot (Leizpartze-Lizaratzu, 1368, Goih., 1966: 189), Enequot de Orbaycieta (1413, Castro, XXX, 35, 23. or. Hau Eneco de Orbaiceta moduan ere ageri da), Enecot de Urdaniz (1414, ibid., XXXI, 476, 262. or.), Enequot de Qualbategui (Dg., 1422, Doc.Gasc.II, 329), Enecot de Gurpide (1423, Zier. & Ram., 2001, 32, 92. or.). Orpustanek (2000: 219) Joana Albretekoaren idazkari izan zen Enecot de Sponde edo Ezponda aipatzen du.
Por tanto, por una parte está el antropónimo Enekot y por la otra en topónimo Nikote. La diferencias no son grandes, la vocal inicial se pudo perder, partiendo desde un *Enekote, quizás por influencia romance. Por otra parte, cambió una vocal e > i, quizás por disimilación vocálica, e-o > i-o, aunque resulta complicado explicar el motivo del cambio. Es posible que su situación, entre el euskera y el castellano facilitase los cambios.

viernes, 2 de enero de 2026

El antropónimo Urtitxo

 Urtitxo aparece dos veces en dos documentos del siglo XVI de Oiartzun, en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520). El primero, en el doc. 2, del año 1511, p. 196:

E estimaron la casa de Vrticho que en el sel de Eldos ha e tiene, dos pequennos. E por la casa que tiene entre Garanu e Paradisua, vn pequenno e medio.
El segundo, en el doc. 3, del año 1520, p. 211:
Yten, la casa de Vrticho, vn pequenno: I pequenno.
Se trata de un antropónimo hipocorístico, formado por dos elementos, al final el sufijo diminutivo -txo y en la base el antropónimo Urti, variante de Orti, que es también la base del topónimo Urtisagasti. Según parece, no hay más testimonios de este antropónimo.

El topónimo Bontxorena

 Entre los antiguos topónimos de Oiartzun existió Bontxorena, también aparece Bontxo, que puede ser ese topónimo o un antropónimo. Todos los testimonios se encuentran en el libro Documentación Medieval del Archivo Municipal de Oiartzun. I. Libros de estimaciones fiscales de vecinos y bienes raíces (1499-1520), doc. 1, del año 1499, el primero en la p. 116:

Lo que es d’este dicho camino asa Retegui, estimaron tierras de mill e quinientos pies de mançano; e las tierras que son desde el dicho camino aza baxo hasta las tierras de Boncho, tierras de mill pies de mançano.
El segundo, p. 128:
Estimaron la tierra que tiene delante la casa de Martiecho de Goyçueta e a la tierra que tiene teniente a la tierra de Boncho, teniente a Çedaco e las tierras de Johanderena, dos millares pequennos.
El tercero, p. 132:
La tierra que tiene entre la dicha casa, teniente al
camino, fasta las tierras de Lope Sanches de Lecuona, fasta vn nogal, e dende a Ytola e las [tierras] de Bonchorina, lo qu’es de la dicha casa de Catalinchorena esti[maron] con su mançanal quatro millares pequennos
[...]
E la casa de Bonchorena estimaron en dose millares
pequennos.
El cuarto, p. 133:
Asy que, en esta manera, estimaron Bonchorena con lo
sobredicho, segund que por menudo arriva paresçe,
sesenta e tres millares e medio pequennos, que
traen a grandes çinco millares grandes e tres e medio
pequennos
El quinto y último, p. 135:
E desde Ytolachipia, con las tierras de Arayn e con la tierra e mançanal que tiene teniente a estas tierras, e con la tierra de Odiçarra e con el mançanal qu’está junto de las tierras de Boncho, estimaron con la arboleda mançanal que en estas tierras está, e con el vivero e con la otra arboleda, quinse millares pequennos.
Tenemos tres nombres, Bontxo, Bontxorena y Bontxorina. Este último es variante de Bontxorena o una cacografía. Bontxo puede ser topónimo o antropónimo y Bontxorena es seguramente la casa de Bontxo o su terreno. Por lo que queda Bontxo a analizar, que se puede considerar un hipocorístico, y así tendría dos elementos, al final el sufijo diminutivo -txo y en la base el antropónimo Bon. En el libro de Alfonso Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman no aparece Bontxo pero sí lo hace Bon, con numerosos derivados:
3.78. BONO, BON, BONCO, BUNCOT, BONGOT, BONTO, BONA, BUENA, BONORA, BONETA, azkenengo laurak emakume-izenak: Bono d’Urruya, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 567 orr.), (las casas de los francos de la tierra de Bera); Pero Bono, (1330, PN-XIV, F.Est., 244 orr.), Miranda-n (295); Pero Bon, su yerno, (1330, PN-XIV, F.Est., 293 orr.), Artaxona-n; Bonco Ferrero, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 548 orr.), en la ciudat de la Nauarreria, Iruñean; Buncot, (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., 538 orr.), en la rua Mayor de los Cambios (en el Burgo de Sant Cernin), Iruñean; Sancho Bongot, (1366, PN-XIV, F.-Pamp.-Mont., 552 orr.), (en la villa de la Puent de la Reyna); Xemeno Bonto, (1366, PN-XIV, F.Sang., 502 orr.)...
Bon(o) es de origen romance, pero entre sus derivados hay algunos vascos, siendo los más evidentes, Bonko y Bonto, con los sufijos diminutivos -ko y -to. Bontxo, por tanto, sería otro más de los derivados vascos de Bon, junto con Bonko y Bonto.