viernes, 26 de agosto de 2022

Sobre el antropónimo Marto, resumen

Actualmente no se conoce la existencia de un antropónimo llamado Marto, pero a finales de la Edad Media no fue desconocido en territorio vasco, donde existen algunos testimonios, tanto antroponímicos como topónímicos. De estos últimos se han recogidos varios que han sido objeto de análisis en este blog, que son listados a continuación, en orden alfabético:

1. Los topónimos Marto y Martogana, de Arrieta, Bizkaia. El primero contiene solamente el antropónimo, en el otro se ha añadido la palabra gan, variante de gain 'cima'.

2. Los topónimos Martoena y Martorena. El primero de Nabarniz y Aramaio, el otro de Arrasate/Mondragón. En ambos la misma estructura, con los sufijos añadidos -ren + -a.

3. El topónimo Martogaztañeta, de Zeanuri. Tras el antropónimo está gaztain 'castaño' y en última posición, el sufijo -eta.

4. El topónimo Martokoa, de Arrasate/Mondragón. Además del antropónimo, el sufijo -ko.

5. El topónimo Martosagasti, de Arrasate/Mondragón, con el antropónimo Marto y sagasti 'manzanal'.

miércoles, 17 de agosto de 2022

Los topónimos Txaparro, Txaparrobaso y Txaparroena

 Se conocen por lo menos tres topónimos formados con la palabra txaparro, que son Txaparro, Txaparrobaso y Txaparroena.
Txaparro es una fuente del Valle de Arana/Harana, en Álava. Txaparrobaso es un bosque de Arrasate/Mondragón, en Gipuzkoa. Por último, se conoce una casa llamada Txaparroena en el municipio de Munitibar-Arbatzegi-Gerrikaitz, en Bizkaia.
En el libro Arrasateko toponimia hay dos topónimos, Txaparro en la página 435 y Txaparrobaso en la 325:



 En la base de estos topónimos está la palabra txaparro:
1 txaparro.
I. (Sust).
1. (Sal ap. A).
"Chaparro, mata de encina o roble" A. v. 1 txapar.
2. "(AN-larr), espantajo" A.
3. "(G-to), bola que queda corta a falta de suficiente impulsión. En G-to llaman así a la bola que se sale fuera de la cancha" A.
II. (Adj.).
"(Sal), (hombre) rechoncho" A. v. zaparrote. n Arto-sopea izan da an mai txaparroan erdi-erdian ipini dabena. Erkiag BatB 114.
La primera acepción se ajustaría bien al topónimo mondragonés de Txaparrobaso, pero según Azkue, el ámbito de uso de ese significado sería en la zona del valle de Salazar, en Navarra, lejos del pueblo guipuzcoano. Por esa razón, y teniendo en cuenta la situación de los topónimos y lo nombrado, sería más adecuado el uso adjetival, '(hombre) rechoncho'. Seguramente fue usado como apodo, que luego pasó a algunos topónimos, propiedades de los apodados. Así se explica de manera sencilla el uso en nombres de casas. Además, hay testimonios antiguos del uso como apodo en el libro de A. Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman:
3.89. CHAPARRO: Sancho, fijo de Chaparro, (1350, PN-XIV, L. Mon.Est., 339 orr.), (Lagoardia con sus aldeas); Johan Sanchiz Chaparro, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 345 orr.), Leza-n. Txapar hitza euskaraz ‘pertsona tipia’ adierazteko erabiltzen da, -a artikuluarekin txaparra, eta txaparro forma jatorriz -o artikulu gradu hurbilekoa duela sortu zatekeen, gero erdarara ere iragan zela maskulinozko lekua harturik, cfr. honezaz diodana neure liburu En torno a la Toponimia vasca y circumpirenaica, titulupekoan, Bilbao 1986, “Cuestiones de Toponimia circumpirenaica”, §44, 210 orr.
Seguramente la palabra txaparro y txapar están unidas, aunque además de la interpretación de Irigoien, hay otra, que -o, más que ser un artículo, sea más bien la moción de género, tomada del romance, para marcar que se trata de un hombre.

viernes, 12 de agosto de 2022

El topónimo Lunarrutua

 Este topónimo alavés se conoce por dos testimonios medievales que aparecen en el libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, en el doc. I02, del año 1405:

...y dende ai yusso a otro mojon que esta en el dicho Vassovarria, y dende ai yusso a otro mojon que esta so el cerro de Vassovarria, en Lunarrutua, y dende a yuso a un mojon que esta en la pieça que dizen de Garçi Pascoal...
[...]
... y dende al çerro de Gorrazo, y dende adelante por los lugares y mojones suso nombrados fasta el mojon que esta so el çerro de Vassovarria en Lunarrutua, y dende ai yusso por la senda que vienen desde el dicho mojon, ay yusso al arroyo, y dende al dicho mojon que esta en Ossamendi...
Este topónimo situado en la zona de Uribarri-Jauregi se puede dividir en dos partes, lu- y narrutu, sin olvidar el artículo -a. El participio narrutu es la variante occidental del más extendido larrutu:
larrutu.
Tr. Más frecuente al Norte. En DFrec hay 3 ejs.
1. (G, AN, L, B, BN, S, R; SP, Ht VocGr, Lar, VocBN, Dv, H), larrotu, narrutu (V-gip; Lar). Ref.: Bon-Ond 157; A; Asp Leiz; Iz ArOñ (nárru); Izeta BHizt; Elexp Berg (narrutu); Gte Erd 32, 304.
Desollar, despellejar; desgarrar(se) la piel.
[...]
2. (AN-gip-5vill, BN-lab; Urt, Dv, H), larrotu (BN-ad-lab). Ref.: A; EI 108 .
Despojar de vegetación; talar. "Amygdalus si rodatur amarescit, arbendolondóa larrutzen baldinbada haunditzen da" Urt II 11. "Abereek larrea, alorra larrutu dute, xoriek mahastia, les bestiaux ont dévoré la lande, le champ, les oiseaux la vigne" H. "(AN-gip), talar un bosque" A.
Ezta [...] uholderik lurra hala larrutzen eta arrobatzen duenik. Ax 423
[...]
Arrasar. "Etsaiak larrutu ditu bazterrak, l'ennemi a ruiné les campagnes" Dv.
Xehakatuak izan ziren, eta moabitarren herriak larrutuak. Lg I 369. Mahomet oinetarik buru harmatua nahi zen, bere ona zuen erresuma larrutzen. Hb Egia 85. . Zerb Gerlan . Eskualde guti ikusi dugu gerlak larrutuagorik orduan ikusi ginuena baino. Zerb Gerlan 51. Sarraskira yo ta iria larrutu zuten. Ol Gen 34, 27 (Urt pillatu, Ur ondatu, Dv xahutu, Ker y BiblE hustu, Bibl lapurtu).
La primera acepción de larrutu no es adecuada para un terreno, pero sí la segunda. También lo es el significado de 'arrasar'. Se puede entender fácilmente la deriva semántica desde el primitivo "quitar la piel, desollar". Narrutu es una variante occidental, lo que casa bien con la situación del topónimo.
Queda por explicar la parte inicial, lu-, que posiblemente es la forma de derivación de lur 'tierra', que aparece en más palabras como lubizi 'terremoto', lubaki 'trinchera'. En el topónimo Bizkaondo debió de ocurrir la misma adaptación, pero la palabra de la base era bizkar 'espalda; loma': bizkar > bizka- + ondo > Bizkaondo.
Además, si la etimología dada al topónimo es correcta, se adelantaría el primer testimonio de larrutu más de 200 años, y de la variante narrutu más de 500 años.
Resumiendo, lu- 'lur' + narrutu + -a > Lunarrutua, sin necesidad de ningún otro cambio.

viernes, 5 de agosto de 2022

El topónimo Parraia

 Parraia es un topónimo de Arrasate/Mondragón, que nombra a un caserío y a un bosque.
Este topónimo tiene testimonios bastante antiguos, ya desde el siglo XV. En el libro Arrasateko toponimia se recogen esos testimonios, tanto antiguos como modernos, pp. 201-202:


Además, se conocen varios topónimos derivados, como Parraiabarrena y Parraiabide, en el libro mencionado, p. 202:
El nombre a analizar es sin dudas Parraia, que con un pequeño cambio se puede explicar de manera sencilla. Entre las características del euskera occidental está el cambio que ocurre ante vibrante múltiple con la vocal /e/: eR > aR, que se puede observar en algunas palabras antiguas: barri - berri 'nuevo', txarri - txerri 'cerdo'... En el topónimo Parraia pasaría lo mismo, así que realizando el cambio inverso se recuperaría la forma *Perraia, que sería una de las variantes de la más difundida perra, que fue usada en el ámbito agrícola. En la toponimia alavesa no es desconocida perraia, que se puede ver en el topónimo Belaskoperraia. Más información sobre la palabra perra en la entrada dedicada al topónimo
Otxandaperra.

miércoles, 3 de agosto de 2022

El topónimo Loperreka

Loperreka es el nombre de un prado de Erandio y también el de un caserío de Etxebarria. De este último hay unos testimonios antiguos en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Lope Erreca [N, TO]
Lope_Erreca (la casa nueba de), Echauarria (San_Andres de), a.1799, FogVizcayaMs.

Loperreca [N, TO]
Lopeerreca (la casa de) [Unamunsaga (bereda de)], Echevarria (San_Andres de), a.1796, FogVizcayaMs.
En los dos testimonios se ven claramente los elementos, ya que no ha ocurrido la fusión vocálica que está en el testimonio actual. Los elementos son el antropónimo Lope y el nombre común erreka 'arroyo'.
Con los topónimos Lopaitz y Loparria había un problema  a la hora de concretar el antropónimo, que podía ser Lop, Lope o Lopa, aunque posiblemente se tratase de Lope, En cambio, en Loperreka, la situación es diferente ya que a finales del siglo XVIII todavía se conservaba la forma original, aunque después se produjo la fusión vocálica.

lunes, 1 de agosto de 2022

Los topónimos Seroreerreka y Seroresagasti

 Ambos topónimos eran de Arrasate/Mondragón, son conocidos por dos testimonios, recogidos del libro Arrasateko toponimia, p. 435:

En la base de los dos topónimos está el mismo nombre, serore, pero el elemento final es bastante más conocido, ya que se trata de erreka 'arroyo' y sagasti 'manzanal'. Serore es la variante arcaica de serora.
La palabra serora ha sido tratada en este blog, donde se menciona su origen latino. En esa entrada se mostró un testimonio del año 1527, pero los topónimo mondragoneses adelantarían la fecha de la primera aparición en 52 años.
Resumiendo, ambos topónimos han adelantado la aparición de la palabra serora, con la variante serore.

El topónimo Iraza

 Iraza es un topónimo que aparece más de una vez en el pueblo de Kuartango, para nombrar campos y parajes.
También aparece Iraza en el libro de Gerardo Lopez de Gereñuren Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

IRAZA, labrantíos de Adana, Foronda y Hueto Arriba.
Los testimonios más antiguos, también alaveses, están en el libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, en el doc. I09, de año 1465:
E desde aquel mojon el camino arriba faza Yraça a otro mojon que pusieron junto en el camino.
[...]
Pero que en el dicho beroçal de faza Chinchetru ni en el dicho çerro e cuesta de faza Helguea ninguna de las partes puedan roçar labrar heredad alguna fasta el camino real que ba desde Yraça faza la dicha villa de Saluatierra...
[...]
E por quoanto fallamos que de vn año poco mas o menos tienpo a esta parte los de Adana e Javregui an partido algunas heredades en el çerro e començando a labrar entre el dicho camino que ban de Yraça para la dicha villa de Saluatierra...
[...]
E por quoanto somos çertificado de los vezinos de Adana e Chinchetru obo quistion e debate deziendo los de Chinchetru que pueden hyr e entrar fasta el arroyo de Yraça con sus ganados e deziendo los de Adana que lo non pueden fazer, sobre que paresçe que obo abido yguoala entre las dichas partes que los de Chinchetru pudiesen llebar los ganados al rio de Yraça, abrebar ende e dar agua e dende boluiesen e no pasasen al termino de Adana...
El topónimo no tiene mayor dificultad, ya que se trata de una variante de la palabra más difundida iratze. Esta palabra tiene dos significados, uno occiental que nombra a un conjunto de helechos, el otro oriental, para nombrar la planta, el helecho:
1. (AN, L-ain, BN, Ae, S; SP, Urt II 436, Lar, Aq 678 (AN), Añ (AN), VocBN, Gèze, VocCB.(-aze)Dv (+ h-), H (+ h-), Lcq 176), iratz (Sal, R), iratza, iatze (L, S; Arch VocGr), iretze (AN-ulz, B; h- Ht VocGr 364, Lecl), ietz (AN-gip), irats (R-uzt), igatz (Ae). Ref.: VocPir 595; Alth Bot 8; A (irats, iratze, iatze, ietz), Aezk 120; Lrq; ZMoso 68; Iz IzG 205, Ulz (iretze), R 291; Izeta BHizt (iretze).
Helecho.
[...]
2. (-tzia det. V-gip ap. Etxba Eib; Lh), iratza (A Apend). Helechal. "Fougerai" Lh.
En el caso de los topónimos alaveses, el significado sería el segundo. El análisis de la palabra es sencillo, en la base está ira 'helecho' y en la final el sufijo colectivo -tza (o -tze). El significado original se conservó en la zona occidental, pero en la zona de Navarra pasó a nombrar la planta.
Algunos testimonios toponímicos de la variante iratza son bastante antiguos y seguramente sean los primeros ya que el que aparece en el Diccionario General Vasco es del comienzo del siglo XX, por tanto, más de 500 años posterior. La variante iratze, en cambio, es muy anterior, ya que el nombre del monasterio de Iratxe se conoce desde el siglo X: Sancta Maria de Irach (958).