El antiguo topónimo alavés Bizkaondo es conocido por cuatro testimonios medievales que se encuentran en el libro Documentación Medieval de la Cuadrilla de Salvatierra: Municipios de Alegría-Dulantzi, Barrundia, Elburgo-Burgelu e Iruraiz-Gauna, en el doc. B02 del año 1410, los primeros dos testimonios:
Dixieron que hera comunero el paçer de los ganados dentre ellos desdel çerro de Carracona que comiença de Harbubi fasta la puente de Vizcahondo e fasta el çerro (sic) que pasa por so la dicha puente, por donde taja el camino que viene de Lubiano a Mendixur fasta la dicha puente de Vizcahondo. E pusieron cabo la dicha puente un mojon fasta la puente de Loyate, que le dizen Maestruçubi, fasta el mojon que hende pusieron. Mas, enpero, que tanbien hera suio propio dellos la tierra toda, sin parte alguna de los de Mendixur, desdel dicho çerro de Carracona fasta la dicha puente de Bizcahondo, por donde taja el dicho camino que viene de Lubiano a Mendixur...Los últimos dos testimonios están en el doc. E23, del año 1507:
... e sobre çierto quexo e querella que fue denunçiada por Sancho de Mendixur, su procurador dellos, contra Juan Martinez de la Cozina e Pero Ruiz de Lubiano, vezinos de Arbulu, deziendo que avian fecho çierta resystençia de çiertos ganados que diz que hubo prendado el costiero de Mendixur en el dicho prado de Vizcahondoa...El topónimo era del pueblo de Mendixur, un puente y un prado. En todos los testimonios no hay más diferencia que la traslación de la oclusiva inicial, excepto el artículo -a. Por tanto, el nombre a analizar es Bizkaondo. El topónimo puede tener dos elementos, bizka- y ondo 'al lado', es posible que la <h> tuviese un correlato fonético, pero también puede que se trate de una copia de la grafía del castellano hondo. La parte inicial es oscura, pero es posible que sea el efecto de un cambio conocido: en algunas antiguas palabras vascas, si contienen una vibrante al final, entonces se pierde ese fonema al ir en composición. Así, hamar '10' - hamabi '12' < hama-, forma en composicion de hamar + bi '2', entre otros casos. Lo mismo pudo ocurrir con el topónimo Amabizkar, si el análisis hamar + bizkar 'espalda, loma' es correcto. Por tanto, si se recupera la vibrante perdida se tendría la palabra bizkar. Si esto es correcto, se puede comparar con el topónimo Bizkarrondo, un caserío de Ajangiz y otro de Oiartzun, que estaría formado por los mismos elementos. En este nombre los elementos son transparentes, bizkar + ondo. Pero en el topónimo Bizkaondo estaría la variante en derivación bizka-. Es posible que esa forma sea un rasgo que evidencia la antigüedad o también es posible que en esta zona se mantuviese más tiempo la variante antigua.
[...]
... e sobre las dubdas e oscuridades que hubo en la sentençia que fue pronunçiada entre los dichos conçejos de Arbulu e Mendixur sobre la pasada a beber las aguas de Vizcahondoa los ganados e almaja de Arbulu...
No se puede dejar de mencionar otra posibilidad, que en la base del topónimo, en vez de estar bizkar, que estuviera *bizkai, que en tiempos pasado era "zona montañosa". Si así fue, se perdería la vocal /i/ que estaba entre dos vocales: *bizkai + ondo > *Bizkaiondo > Bizkaondo. Pero los topónimos con *bizkai son muy escasos ya que parece que dejó de usarse hace mucho tiempo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario