miércoles, 17 de agosto de 2022

Los topónimos Txaparro, Txaparrobaso y Txaparroena

 Se conocen por lo menos tres topónimos formados con la palabra txaparro, que son Txaparro, Txaparrobaso y Txaparroena.
Txaparro es una fuente del Valle de Arana/Harana, en Álava. Txaparrobaso es un bosque de Arrasate/Mondragón, en Gipuzkoa. Por último, se conoce una casa llamada Txaparroena en el municipio de Munitibar-Arbatzegi-Gerrikaitz, en Bizkaia.
En el libro Arrasateko toponimia hay dos topónimos, Txaparro en la página 435 y Txaparrobaso en la 325:



 En la base de estos topónimos está la palabra txaparro:
1 txaparro.
I. (Sust).
1. (Sal ap. A).
"Chaparro, mata de encina o roble" A. v. 1 txapar.
2. "(AN-larr), espantajo" A.
3. "(G-to), bola que queda corta a falta de suficiente impulsión. En G-to llaman así a la bola que se sale fuera de la cancha" A.
II. (Adj.).
"(Sal), (hombre) rechoncho" A. v. zaparrote. n Arto-sopea izan da an mai txaparroan erdi-erdian ipini dabena. Erkiag BatB 114.
La primera acepción se ajustaría bien al topónimo mondragonés de Txaparrobaso, pero según Azkue, el ámbito de uso de ese significado sería en la zona del valle de Salazar, en Navarra, lejos del pueblo guipuzcoano. Por esa razón, y teniendo en cuenta la situación de los topónimos y lo nombrado, sería más adecuado el uso adjetival, '(hombre) rechoncho'. Seguramente fue usado como apodo, que luego pasó a algunos topónimos, propiedades de los apodados. Así se explica de manera sencilla el uso en nombres de casas. Además, hay testimonios antiguos del uso como apodo en el libro de A. Irigoien Pertsona izenak euskaraz nola eman:
3.89. CHAPARRO: Sancho, fijo de Chaparro, (1350, PN-XIV, L. Mon.Est., 339 orr.), (Lagoardia con sus aldeas); Johan Sanchiz Chaparro, (1350, PN-XIV, L.Mon.Est., 345 orr.), Leza-n. Txapar hitza euskaraz ‘pertsona tipia’ adierazteko erabiltzen da, -a artikuluarekin txaparra, eta txaparro forma jatorriz -o artikulu gradu hurbilekoa duela sortu zatekeen, gero erdarara ere iragan zela maskulinozko lekua harturik, cfr. honezaz diodana neure liburu En torno a la Toponimia vasca y circumpirenaica, titulupekoan, Bilbao 1986, “Cuestiones de Toponimia circumpirenaica”, §44, 210 orr.
Seguramente la palabra txaparro y txapar están unidas, aunque además de la interpretación de Irigoien, hay otra, que -o, más que ser un artículo, sea más bien la moción de género, tomada del romance, para marcar que se trata de un hombre.

No hay comentarios:

Publicar un comentario