viernes, 29 de diciembre de 2023

El topónimo Tozinaga

 Tozinaga es un caserío de Gatika. Tiene un topónimo derivado, Tozinagako erreka, que está en Gatika, Laukiz y Loiu.
Hay cuatro testinonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Tocinaga [N, TO]
Tocinaga (el molino de) [Basaldua (barrio de)], Gatica, a.1704, FogVizcayaMs.
Tocinaga (el molino de) [Zurbanos (uarrio de)], Gatica, a.1796, FogVizcayaMs.
Tocinaga (la casa de) [Zurbanos (uarrio de)], Gatica, a.1796, FogVizcayaMs.
Tozinaga (el molino de), Gatica, a.1745, FogVizcayaMs.

Se ha realizado una búsqueda enla web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Hay dos testinonios, de comienzos del siglo XVIII. Por tanto, estos testinonios no muestran fechas anteriores:

La parte inicial del topónimo es bastante curiosa, ya que es muy parecida a la palabra tocino. Pero el topónimo es resultado de un cambio por lo que no habría ninguna relación entre ambas palabras.
Para explicar el topónimo es necesaria una metátesis que afectó a las vocales de las dos primeras sílabas. Por tanto, revertiendo el cambio se recuperaría algo como *Tizonaga. Si así fue, el topónimo se puede segmentar en dos elementos, el último el sufijo -aga y lo anterior sería el antropónimo Tizón. Sobre este nombre hay alguna información en la tesis de Ana Isabel Boullón titulada Antroponimia medieval galega (ss. VIII-XII), s. v. Tizón:

El mismo antropónimo estaría en otro topónimo de este blog, concretamente, en Tizunenea.

martes, 26 de diciembre de 2023

El topónimo Igarroa

 Igarroa es un caserío de Aia. Hay un testimonio de mediados del siglo XIX en el libro Nomenclátor de la provincia de Guipúzcoa, p. 619: Igarróa.
Se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay un testimonio, del año 1579, de Azpeitia, que está a 10-15 kilómetros de Aia:

Por tanto, el nombre Igarroa existe desde hace siglos con la misma forma. Aunque sea antiguo, es necesario un cambio para poder explicar el nombre, que afecta a la vocal inicial. En algunas palabras y topónimos ha ocurrido un cambio u- > i- y así se explican topónimos como Ibeltzaldeko iturria e Iberondo, donde la palabra inicial sería ur 'agua', Así Igarroa pudo ser anteriormente *Ugarroa, con uh-, variante en derivación ur + arro 'cuenca' + -a, artículo. En muchos topónimos creados a partir de ur se encuentra la oclusiva /g/, como Ugalde, Ugarte...
El topónimo Ugarro se encuentra tanto en Álava como Bizkaia. En el pueblo alavés de Kuartango hay tres parajes, Ugarro, Ugarro de Abajo y Ugarro de Arriba. En Elorrio, Bizkaia, hay un arroyo y paraje Ugarro. Que un arroyo se llame Ugarro no es nada raro, teniendo en cuenta su análisis.
La etimología de Igarroa no presenta problemas, pero con el conocimiento de la situación de la casa, la propuesta podría quedar más confirmada.

viernes, 22 de diciembre de 2023

El topónimo Ballestegi

 Ballestegi es un bosque de Amoroto. Los que pueden ser los testimonios más antiguos están en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 228, del año 1514:

... teniendo e poseyendo el dicho conçejo e vniversidad e vesinos de la dicha villa por suyo e commo suyo (interlineado: propio) el termino e monte llamado Ararriçaga, ques en Vallestegui, que cuyos aladannos son notorios y confinan por vna parte con los terminos e montes de Marquina e por la otra parte el monte de Anparan...
[...]
II. Yten, sean preguntados sy han notiçia e conosçimiento del monte llamado Ararriçaga, ques en Vallestegui, e de sus terminos que confina por vna parte con los terminos de Marquina, e por la otra con el termino llamado Anparan.
III. Yten, sy saben, cren, vieron, oyeron dezir quel dicho monte e terminos de Ararriçaga, de suso deslindado, es e son del dicho conçejo e vniversidad e vesinos de la dicha villa de Lequetio...
Hay un topónimo derivado, Ballestegigutxia, que aparece en otro documento, en el 225, del mismo año que el anterior:
X. E luego, yncontinente, en presençia de nos, los dichos escriuanos, e testigos de suso nonbrados, estando presentes las dichas partes, los dichos partidores onbres vuenos dixieron que lo otro que quedaba por echar suertes de los dichos montes avian apeado e sorteado e sennalado; en que el dicho sennor pariente terçero lo confirmo e echo suertes, en que cupo a la dicha villa e vesinos e moradores della los montes vaxeros que se llamavan Vallesteguiguchia e Gurvistia, e dende avaxo, commo va el arroyo, hasta la casa e caseria de Ycaran hasta partir con los de Amoroto e Ycaran...
En este topónimo están añadidos el adjetivo guti 'pequeño' y el artículo. En Ballestegi hay dos elementos, el último sería el nombre hegi 'ladera' y el inicial sería la palabra balezta 'ballesta'. En el sur del País Vasco la variante ballesta es bastante conocida. Existe una palabra derivada, baleztari 'ballestero', que aparece en el topónimo Ballestarinea, usando la variante ballestari.

miércoles, 20 de diciembre de 2023

El topónimo Edrigosolo

 Edrigosolo es un apellido que aparece en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. En total son cuatro testimonios, del pueblo vizcaino de Areatza, de la segunda mitad del siglo XVIII:

Aunque en los testimonios aparece como apellido, es evidente que hubo un topónimo con esa forma. Teniendo en cuenta que el origen de los testimonios está en una sola persona, no se puede estar seguro de la localización del topónimo, aunque posiblemente fuera de la zona.
El topónimo tiene dos elementos, el antropónimo Edrigo 'Rodrigo' y el nombre común solo 'campo, heredad'. Hay un nombre similar en el trabajo de K. Mitxelena y A. Irigarai Nombres vascos de persona:
Edrigu Rodrigo: Edrigu de Villandran «Rodrigo de Villandran» Gar. Cc 79, LIV.
Según parece el nombre no tuvo mucho éxito en tierras vascas, ya que no hay apenas testimonios. Ahora Edrigu no es el único, ya que también está el apellido Edrigosolo.

lunes, 18 de diciembre de 2023

El sobrenombre Gabon

 Existe un testimonio medieval de Gabon en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Oñati (1149-1492), doc. 34., de año 1489:

Juan Gabon, su yerno, dies maravedis.
Gabon es una palabra conocida que tiene dos significados principales, 'buenas noches' y 'navidad'. El sobrenombre estaría vinculado con el segundo significado. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia se trata del elemento antroponímico Gabon, recogiendo la información del libro de M. Gorrotxategi y P. Salaberri Euskal izendegia. Ponte izendegia, 119:
Erdi Aroko euskal izena eta Eguberri egunean etxean sartzen zirenak agurtzeko ibiltzen zen hitza, gaur egun adiera zabaldu bada ere. Hastapenean Gabon (Eguberri) egunean sortzen zirenei ezartzen zitzaiela irudi du.
Por tanto, a los nacidos en Nochebuena se les daba ese sobrenombre. Si la etimología propuesta es correcta, el testimonio aportado sería el primero de la palabra, adelantándose en muchos años al siguiente, ya que el que aparece en el Diccionario General Vasco con ese significado es del año 1762.

viernes, 15 de diciembre de 2023

El topónimo Madina

 Madina es una casa de Hernani. Hay un topónimo derivado, el palacio Madinabeitia de Oñati. En este último pueblo debió de tener origen este topónimo, teniendo en cuenta los testimonios de la segunda mitad del siglo XX del libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa, del barrio Araotz de Oñati:

MADINA ALDEKOA (prop.)
MADINA-AZKOITIKO AUNDIA (MADINAZKOITI) (desh.)
MADINA-AZKOITIKO TXIKIA (MADINAZKOITITXO) (des.)
MADINA AZPIKO AUNDIA (desh.)
MADINA AZPIKO TXIKIA (pr.)
MADINA BEITI ((prop.)
MADINABEITI AZPIKOA (prop.)
MADINA-GARAIKO AUNDIA (prop.)
MADINA-GARAIKO TXIKIA (col.)
Los testimonios más antiguos son del siglo XVI, en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y los testimonios del apellido Madina aparecen bastante pronto, ya que desde el año 1539 son bastante abundantes:

Se puede ver que el topónimo es muy parecido a la palabra Medina, que aparece en la toponimia española, ya que en árabe es 'ciudad'. Algunos nombres conocidos son Medina Azahara (Córdoba), Medina Sidonia (Cádiz), Medina de Pomar (Burgos) y Medinaceli (Soria). Algunos no están lejos del territorio vasco, como el de Burgos o el de Soria. Pero, a pesar del parecido, la explicación para Madina será diferente. En el libro Apellidos vascos de Koldo Mitxelena se habla de el parecido pero no se ve vínculo: 

La etimología vendrá de otro sitio, aunque también habrá una palabra en árabe. Para llegar a su explicación es necesario mostrar otro topónimo, Las Badinas, de Tafalla. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia se recoge una mención de la colección Nafarroako Toponimia eta Mapagintza, XL, 114:

[...]
OBS.- Paraje al S.de la ciudad; depresión húmeda, con manantiales y juncales, cruzada por el "Barranco de las Badinas", afluente del Lavaco. Según J.M.Iribarren se denomina badina: 1) Charca o balsa formada en los caminos. 2) Embalse. 3) Remanso grande de agua. 4) Charco de agua cenagosa. 5) Cantidad excesiva de líquido extendido sobre una superficie. Proviene del árabe batén.
[...]
Esa palabra, badina, también se usó en euskera:
badina.
Lago.
Desenbarkatrik badinaren berze aldeko erribran. Samper Mt 8, 28 (Hual lago, Ur itsaso).
Por tanto, hubo un cambio, la oclusiva del inicio cambió, quizás por influencia de la nasal posterior: b-n > m-n. Esa asimilación es bastante conocida en euskera, por ejemplo, la palabra mihi 'lengua', tendría origen en un más antiguo *bini. Es cierto también que a veces ocurre un cambio b- > m- sin una nasal cercana. Así, en la base del topónimo Martolobaso está en antropónimo Martolo, una variante de Bartolo.
Por otra parte, en la explicación del topónimo Las Badinas aparece la palabra batén que también ha pasado al euskera como patin:
patin.
1. (V-ger-ple-arr-oroz-m-gip; Zam Voc ). Ref.: A; EAEL 69.
"Aljibe, cisterna" A. "Pozo" Zam Voc.
[...]
Por tanto, de la palabra árabe batén hay dos palabras en euskera, badina y patin, ambas seguramente tomadas del romance.

miércoles, 13 de diciembre de 2023

El topónimo Zorrostarriaga

 Este topónimo de la zona de Lekeitio se encuentra en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 225, del año 1514:

X. E luego, yncontinente, en presençia de nos, los dichos escriuanos, e testigos de suso nonbrados, estando presentes las dichas partes, los dichos partidores onbres vuenos dixieron que lo otro que quedaba por echar suertes de los dichos montes avian apeado e sorteado e sennalado; en que el dicho sennor pariente terçero lo confirmo e echo suertes, en que cupo a la dicha villa e vesinos e moradores della los montes vaxeros que se llamavan Vallesteguiguchia e Gurvistia, e dende avaxo, commo va el arroyo, hasta la casa e caseria de Ycaran hasta partir con los de Amoroto e Ycaran; e cupo a las dichas quatro anteyglesias e vesinos della los montes llamados Çentada, fasta el arroyo que deçiende hasta el arroyo de Çorrostarriaga, e mas las partes de los montes de Laçurica fasta la juridiçion de Avleztia e Guiçaburuaga...
El topónimo tiene dos elementos, en la parte final el sufijo -aga y en la inicial la palabra compuesta zorroztarri "piedra de afilar", formada por las palabras zorrotz 'filo, afilado' o zorroztu 'afilar' y harri 'piedra'. Como ocurre con otros topónimos tratados en este blog, este topónimo sería la primera aparición de esa palabra, ya que el primer testimonio sería el del diccionario de Landucci, de 1562, con la variante zorraztarri.

lunes, 11 de diciembre de 2023

El topónimo Mardoena

 Entre las casas de Arrasate/Mondragón ha existido la llamada Mardoena, cuya información se ha tomado del libro Arrasateko toponimia, p. 149:

Los testimonios se prolongan por dos siglos y se conocen tres formas, Mardoena, Marduena y Mardona. La más antigua es Mardoena y será la utilizada para dar con la etimología. En la parte final están los elementos comunes en nombres de casas, -(r)en + -a. En la base hay un adjetivo, mardo. La acepción más adecuada podría ser la segunda:
2. (V, Sal, S, R; Añ, Izt, Dv (V), H, Zam Voc), mardu (Dv (V), H). Ref.: A; EI 13; Iz UrrAnz, ArOñ; Etxba Eib; Elexp Berg.
(Ref. a seres animados).Lozano, gordo, rollizo, robusto.
[...]
La primera documentación sobre esta palabra y la del topónimo son contemporáneas y en la acepción indicada sería la primera.
Seguramente el adjetivo mardo se convirtió en el apodo de alguien y así pasó a nombrar la casa que habitase.

jueves, 7 de diciembre de 2023

El topónimo Urgozoaga

 Hay dos caseríos llamados Urgozoaga en Bizkaia, en Amoroto y en Munitibar-Arbatzegi-Gerrikaitz. En Amoroto, además existe la fuente llamada Urgozoaga:

El testimonio más antiguo del topónimo de Amoroto puede ser el que se encuentra en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 225, datado el año 1514:
... e la otra terçia parte de haza Gorosolay e Amoroto a las dichas quatro anteyglesias, en vno con el monte llamado Vrgoçoaga, lo que esta por cortar. E el dicho sennor pariente terçero lo confirmo e loo e aprobo por vueno; e las dichas partes consentyeron e pedieron testimonio.
El topónimo no tiene dificultad en su interpretación, por una parte está el conocido sufijo -aga y por la otra la palabra compuesta ur gozo:
UR GOZO. a) Agua agradable, placentera, refrescante.
b) Agua dulce.
También existe el topónimo Urgozo en Bizkaia, en Abadiño, Barakaldo y Barrika es nombre de arroyo y en Ea, de fuente. Por último, en Barakaldo también es el nombre de un barrio.
El topónimo Urgozoaga adelantaría en muchos años la aparición de ur gozo, ya que el primer testimonio del Diccionario General Vasco es el del libro de Kardaberatz Eusqueraren Berri Onac, del año 1761, por lo que se adelantarían cerca de 250 años.

lunes, 4 de diciembre de 2023

El topónimo Ararrizaga

 Este topónimo de la zona de Lekeitio es conocido por cuatro testimonios, todos recogidos en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Lequeitio. Tomo IV. (1514-1520), doc. 228, del año 1514:

... teniendo e poseyendo el dicho conçejo e vniversidad e vesinos de la dicha villa por suyo e commo suyo (interlineado: propio) el termino e monte llamado Ararriçaga, ques en Vallestegui, que cuyos aladannos son notorios y confinan por vna parte con los terminos e montes de Marquina e por la otra parte el monte de Anparan...
[...]
... en quebrantamiento de los dichos terminos e monte suyo e de la tierra del, entraron en el dicho monte de Ararriçaga, de suso deslindado, por lo talar e destruir e asy talaron e cortaron muchos arboles
[...]
II. Yten, sean preguntados sy han notiçia e conosçimiento del monte llamado Ararriçaga, ques en Vallestegui, e de sus terminos que confina por vna parte con los terminos de Marquina, e por la otra con el termino llamado Anparan.
III. Yten, sy saben, cren, vieron, oyeron dezir quel dicho monte e terminos de Ararriçaga, de suso deslindado, es e son del dicho conçejo e vniversidad e vesinos de la dicha villa de Lequetio...
Según parece, el topónimo no ha llegado hasta nuestros días pero los testimonios conocidos son suficientes para realizar un análisis. El topónimo es largo, tiene cinco sílabas lo que significa que hay más de un elemento. Explicando el topónimo desde el final hasta el principio, en la parte final está el sufijo -aga y más adelante otro, -tza. Si es así, que por explicar la parte inicial ararri-. Es posible que sea la palabra compuesta harea-harri:
HAREA-HARRI (arearri V ap. A Apend y Etxba Eib; Darric ap. DRA), ARENARRI (V-gip ap. Iz ArOñ), ARAE-ARRI (V-gip ap. Elexp Berg). Piedra arenisca. "Oiz mendixa eta bere aldiak, are-arrixa" Etxba Eib. "Arae-arrixa bigun xamarra da" Elexp Berg.
Mutiko batzuek ziarduen lurrean egoan are-arri batean aiztotxua zorroztuten. Erkiag BatB 57. Arabako mendietan, dana da aren-arria. Vill in And AUzta 29.
Si en el topónimo está la palabra harea-harri sería éste su primer testimonio ya que los otros son del siglo XX. Por tanto, el topónimo Ararrizaga adelantaría esa primera documentación cerca de cinco siglos.

viernes, 1 de diciembre de 2023

El topónimo Manixenea

 Manixenea es un caserío de Astigarraga. Hay un testimonio de la segunda mitad del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MANIXENE (prop.)
En la base está el antropónimo hipocorístico Manix, que aparece en el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz, p. 74:

Por tanto, ese antropónimo es una de las numerosas variantes de Joanis 'Juan', conocida principalmente en el norte del País Vasco.