viernes, 29 de agosto de 2025

El topónimo Narreate

 Narreate es una cumbre de Kuartango, siendo el testimonio más antiguo Narreate (1897). En los posteriores también se encuentra Narreate, aunque hay también Narriate, del año 1992.
Otro testimonio del siglo XX está en el libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

NARREATE, monte de Anda.

El topónimo tiene aspecto vasco, pero su análisis es oscuro, parece que al final está la palabra ate 'puerta', pero lo anterior no tiene explicación. Hay otra posibilidad, en la Edad Media existió el antropónimo Narriate, que dejó unos pocos testimonios, del siglo XI es Monnio Narriate de Fonte cea en la colección del monasterio de la Cogolla, doc. 335, del año 1063. Otro testimonio antroponímico y uno patronímico se pueden ver en el libro de P. Salaberri Euskal deiturategia. Patronimia:

Narriate (Narriate testis, 972, Ubieto, 1976, 90, 105. or.). Ikus AV, 20. or.
Narriatez: Nunuso Narriatteç de Lohinaç (Elorrio, 1013, Hid. et al., 1988, 1). Donemiliagako dokumentazioan Alvaro Narriatez ageri da 1032an (Ubieto, 1976, 197, 198. or.).

Los dos nombres, el antropónimo y el topónimo, se pueden igualar con un pequeño cambio, quizás queriendo corregir una supuesta disimilación vocálica hubo un cambio ia > ea, es decir, Narriate > Narreate.

miércoles, 27 de agosto de 2025

El topónimo Berlandino

 De este topónimo alavés hay dos testimonios, uno del siglo XVIII y el otro de mediados del siglo XX, los dos del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

BERLANDINO, calle de Labastida.
VERLANDINO, 1724, barrio de Labastida.
Aunque entre los testimonios haya doscientos años no hay cambios lo que deja un nombre a analizar, Berlandino. Según parece, hay un antropónimo, más conocido como Bernaldino. Hay testimonios de los dos nombres en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción. Los testimonios de Berlandino aparecen desde el siglo XVI, son cuatro en total:

Los de Bernaldino son más y anteriores, pero el último recogido es del primer tercio del siglo XVIII:
Hay dos posible candidatos para el topónimo, que al principio fuera Bernaldino y luego cambió o que desde el principio fuera Berlandino. Examinando los testimonios, parece claro que primero apareció Bernaldino y después, quizás por metátesis, apareció Berlandino. El mimo Bernaldino es resultado de un cambio, si su forma original era Bernardino, un hipocorístico de Bernardo con el sufijo diminutivo -ino. Sin embargo, también exitió el antropónimo Bernaldo y con el añadido del sufijo mencionado tendríamos a Bernaldino.
Resumiendo, una posibilidad sería partiendo de Bernardo: Bernardo + -ino > Bernardino > Bernaldino > Berlandino.
En el otro caso, se partiría de Bernaldo: Bernaldo + -ino > Bernaldino > Berlandino.
En la competición de ambos antropónimos quedó vencedor Bernardo, quizás porque ese fue el que quedó en castellano.

lunes, 25 de agosto de 2025

Los topónimos Matxienea y Matxinea

 Matxienea es una casa de Oiartzun. Hay dos testimonios del siglo XIX en el libro Oiartzungo toponimia, p. 230:

Matxinea es un topónimo mucho más abundante que el anterior, es un arroyo del río Oria. En Andoainen existe el poligono industrial Balastrain-Matxinea. En Asteasu es un caserío, en Berastegi una casa, también en Orexa y Andoain. Además, hay un caserío Matxiñea en Elduain. Por último, en Altzaga está el caserío Mendiolamatxinea.
Los tres nombres, Matxienea, Matxinea y Matxiñea, son similares tanto en apariencia como en contenido, en la base hay un antropónimo Matxin, un hipocorístico de Martin, después está el genitivo y el artículo. En el topónimo Matxienea parece que hubo una disimilación de nasales, perdiéndose la primera. En Matxinea ocurrió esa disimilación, pero se perdió la segunda nasal. Por último, en Matxiñea hubo una palatalización automática, común en amplias zonas.
Matxin es un antropónimo que ha conocido un amplio uso, también se convirtió en nombre común, matxin 'ferrón; rebelde' o matxino 'rebelde; ferrón'.

martes, 19 de agosto de 2025

El topónimo Azuela

 Azuela es una pradera de Arrasate/Mondragón y una loma en Oñati/Oñate. Además, hay un bosque denominado Azuelaldea en Abadiño, Bizkaia. Según los datos del nomenclátor oficial, este último topónimo es un derivado de Asua, como se puede ver por dos testimonios del siglo XVIII: Asua (1704), Asua (1798). La silbante laminal empieza a aparecer el siglo siguiente, quizás por hipercorrección. Con todo, el topónimo actual parece reciente, Azuela (1956).
El topónimo también pasó a ser apellido y hay varios testimonios en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:

Azuela [N, NO]
Asuela (don) (Salbador de la) [Vrasurrutia Allende_el_Puentte Bilbao la Vieja (varrio de)],
Bilbao, a.1796, FogVizcayaMs.
Asuela (don) (Salbador de) [Ascao (calle de)], Bilbao, a.1796, FogVizcayaMs.
Azuela (J(ose)ph de la) [Ascao (camino de la fuente de)], Bilbao, a.1745, FogVizcayaMs.
Azuela (J(ose)ph de la) [Cantarrana (calle de)], Bilbao, a.1745, FogVizcayaMs.
Azuela (beneficiado don) (Manuel_Maria de la) [Cuesta (calle de la)], Balmaseda, a.1796, FogVizcayaMs.
Azuela (don) (Juaquin de la) [Cuesta (calle de la) (pr.n.res)], Balmaseda, a.1796, FogVizcayaMs.
Azuela (don) (Juaquin de) [Cornejo (el molino de) (pr.n.res)] [Puente_Viejo (arrabal del)],
Balmaseda, a.1796, FogVizcayaMs.
Azuela (don) (Salbador de la) [Vrasurrutia Allende_el_Puentte Bilbao la Vieja (varrio de)],
Bilbao, a.1796, FogVizcayaMs.
Azuela (don) (Salbador de) [Barrencalle (calle de)], Bilbao, a.1796, FogVizcayaMs.
Hay testimonios anteriores del topónimo en el libro Arrasateko toponimia, pp. 420-421:

También hay topónimos derivados, p. 421:
Como se puede ver por estos testimonios, en los del siglo XV no hay más que Asuola que en los siglos siguientes cambió. Desgraciadamente, hay un hueco en la documentación de tres siglos, hasta que aparece Azuela en el siglo XVIII. El estudio etimológico debe partir de Asuola, donde se pueden ver dos elementos, el inicial asu- y al final el conocido ola 'cabaña; ferrería'. La parte inicial la explica Mitxelena en su libro Apellidos vascos, pp. 58-59:
Queda por explicar el cambio observado, Asuola > Azuela. Parece que hubo un cambio uo > ue, como le ocurrió a Zalduondo, que en castellano es Zalduendo. El último cambio es el de la silbante, quizás por efecto de la neutralización de silbantes, se recuperó una silbante que no era la original.

jueves, 14 de agosto de 2025

El topónimo Auztegi

 Auztegi es un arroyo de Oiartzun, que también fue un caserío, así es mencionado en el libro Oiartzungo toponimia, p. 94: 

Se mencionan tres variantes pero teniendo en cuenta la documentación antigua y la moderna, se da preferencia a Auztegi. Si apareciesen testimonios más antiguos con otro nombre habría que reexaminar su etimología, parcial o completamente.
Si el nombre original fue Auztegi hay una palabra similar en euskera, ahunztegi:
ahunztegi.
(AN ap. A ; Urt IV 204, Lar, Aq).
Corral de cabras. "Chivetero, chivitil, chivital, aunztegi, antxumetegi, aumetegia " Lar. "Corral para el ganado, eioa, en particular artegia, itegia, aunztegia, etc (G)" Aq 72. "Corral de cabras" A, que cita a Aq.
Eta otsoa (joan zen), ezpainak milikatuz, ahunztegirat. GAlm 1947, 29. (ap. DRA)
El único cambio necesario sería la pérdida de la nasal y su situación en la palabra hace que eso sea lo normal, en un grupo como -nzt- es común la pérdida del primer elemento, así está verbo belztu 'ennegrecer' cuya forma más común es beztu.

lunes, 11 de agosto de 2025

El topónimo Bigillano

 Bigillano es una cumbre de Zuia. El testimonio más antiguo del nomenclátor oficial es de las últimas décadas del siglo XX, Bigillano (1973). Algo anterior, pero del mismo siglo, es el de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

VIGUILLANO, altura en Gorbea.
El topónimo no muestra variaciones lo que deja un solo nombre a analizar, Bigillano. Es posible que al final esté el sufijo -ano lo que indicaría que la parte inicial es un antropónimo. El que mejor se ajusta podría ser Vigilius, que es mencionado en el libro de Iiro Kajanto The Latin Cognonima: Vigilius 117. 364.
Si fue así, no hubo ningún cambio especial, con los normales ajustes de los préstamos latinos, pero lo más destacable sería que la oclusiva velar latina se mantuvo, como ocurre con los préstamos más antiguos del latín al euskera, cf. Getaria.

viernes, 8 de agosto de 2025

El topónimo Dendaletxe

 Dendaletxe es un caserío de Gaintza, en Gipuzkoa. Según el nomenclátor oficial, el testimonio más antiguo es de mediados del siglo XIX, Dendaleche (1857). Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

DENDALETXE (prop.)
El topónimo no ha cambiado en los últimos 150 años y hay un solo nombre a analizar. El topónimo tendría dos partes, al final el nombre común etxe 'casa' y en la base quedaría dendal-, que puede ser una forma de derivación de la palabra dendari:
1. Sastre.
2. Tendero; comerciante.
La misma forma está en los topónimos Dendaldegi y Dendalegi, tratados en este blog. El cambio es sencillo, como el que ocurre con euskara > euskal-.
Por último, por lo menos son tres los topónimos que cuentan con el alomorfo dendal-, que muestran que se trata de una forma extendida.

lunes, 4 de agosto de 2025

El topónimo Otermin

Otermin es una barriada de Lazkao/Lazcano. Hay dos topónimos derivados en el mismo pueblo, que formarían parte del barrio mencionado, los caseríos Oterminaundi y Otermintxiki.
Se ha realizado una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y se han recuperado tres testimonios mucho más antiguos:

El topónimo tiene por lo menos 500 años y es seguramente más antiguo. En estos siglos no ha cambado, ya que su estructura parece bastante estable. El topónimo tendría dos elementos, en la base la palabra ote 'argoma', en el topónimo Otaka se muestra una palabra derivada de ote. Al final se encuentra la palabra ermin:
ermin.
(Lar->H).
"Orilla, ertza, albenia, basterra, ermiña" Lar. 
En este blog se estudió un topónimo bastante parecido, Atermin, de Dima. En su base, en vez de ote está ate 'puerta, puerto'. Si está la palabra ermin en los topónimos se ampliaría bastante la atestiguación de ermin, además del diccionario de Larramendi estaría en dos topónimos, uno vizcaíno y el otro guipuzcoano.

viernes, 1 de agosto de 2025

El topónimo Arbide

 Arbide es un topónimo que aparece en los tres territorios occidentales vascos. Para Álava, el testimonio del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

ARBIDE, término de Domaiquia.
En Bizkaia, en Arrankudiaga-Zollo es un barrio y un polígono industrial. Hay numerosos testimonios del siglo XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII:
Arbide [N, TO]
Arbide (barrio de), Arrancudiaga, a.1704, FogVizcayaMs., a.1796, FogVizcayaMs.
Arbide (la caseria de), Arrancudiaga, a.1745, FogVizcayaMs.
Arbide_Veazcoa (la caseria de), Arrancudiaga, a.1745, FogVizcayaMs.

Arbide [N, NO]
Arbide (Andres de), Zollo, a.1704, FogVizcayaMs.
Arbide (Andres de) [Echachu (la casa de)] [Elejalde (varrio de)], Zollo, a.1796, FogVizcayaMs.
Arbide (Andres de) [Goyco_Landa (la casa de)] [Usttara (varrio de)], Zollo, a.1796, FogVizcayaMs.

[...]
En Gipuzkoa, en Oiartzun hay un caserío llamado Arbide y un manantial y en Berrobi también hay un caserío con ese nombre. De este último pueblo hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:
ARBIDE (prop.)
*ARBIDEBERRI (ARKAITZA) (prop.)
También se menciona el caserío de Oiartzun:
ARBIDE (2 viv.) (prop. y col.)
Según parece, es conocido desde el siglo XV, tal como se afirma en el libro Oiartzungo toponimia, p. 76:

En el libro de Iñaki Linazasoro hay otro caserío con nombre casi igual, en el barrio de Berastegi Izotz alde:
ARBIDEA (prop.)
Estos dos pueblos, Berrobi y Berastegi, comparten frontera y es posible que se trate de topónimos relacionados, aunque sean caseríos y no caminos.
Los topónimos tienen una sencilla explicación, ya que existe la palabra compuesta harbide:
harbide.
(V), harribide (BeraLzM), arpide. Ref.: A Apend; Etxba Eib.
Calzada, camino de piedra; carretera. "Calzada" A Apend. "Calzada. Pasadera, hilera de piedras que sirven para atravesar una corriente de agua" BeraLzM. "Arpide, camino de piedra y de narrias" Garate Cont RIEV 1933, 95. "Calzada, camino empedrado. Bide txingor onek, arbide batera joten dau" Etxba Eib. Azkue le da tbn. el sentido de "camino de narrias (B)" interpretándolo como "contr. de arba-bide".
Está formado por dos palabras, har- forma en derivación de harri 'piedra' y bide 'camino'. Los testimonios del Diccionario General Vasco son del siglo XX y, por tanto, bastante recientes, pero los testimonios toponímicos muestran que ese compuesto es bastante antiguo.