viernes, 27 de febrero de 2026

El topónimo Ituren

 Ituren es un municipio de Navarra, en la comarca Baztan Bidasoa. En la base de datos EODA de Euskaltzaindia hay información interesante sobre el topónimo Ituren, siendo el testimonio más antiguo del siglo XII:

iturrayn (1280)
iturrayn (1280)
yturen (1350)
Para el siglo XIV el nombre queda fijado y, salvo alguna excepción, aparece el mismo nombre en los últimos siglos. Sobre la etimología, en el libro de Mikel Belasko Diccionario etimológico de los nombres de los pueblos, villas y ciudades de Navarra. Apellidos navarros se resume bien lo que se ha pensado de este topónimo:
[...]
Significado desconocido. Comentario lingüístico: Nombre de difícil explicación. A pesar de cierto parecido, señalado por númerosos autores (515), no parece que el nombre guarde relación con vasco iturri 'fuente'. Quizá a esta asociación haya ayudado el hecho de que se relacionase con Ituren la estación romana de Iturissa, que hoy se emplaza en el valle de Erro. Compárese con Etulain. En vasco se denomina popularmente Ittuin e Ittuña.
[...]
Esta claro que un paso Iturrain > Ituren es difícil de aceptar, de hecho, el cambio de vibrante oscurecería el nombre, Con todo, si las vocales de la última sílaba eran las correctas, el análisis del topónimo se simplificaría bastante, aunque un paso ai > e no es común. Siguiendo este razonamiento, el topónimo pudo haber sido en principio *Iturain, que cuenta con un homófono estudiado en este blog, el topónimo Iturain, del municipio de Imizkotz. Según la etimología propuesta para este topónimo al final está el sufijo -ain y en la base el antropónimo Vetulus, de origen latino. Con todo, queda un obstáculo, el de la vocal de la última sílaba, pero los testimonios más antiguos, aunque no son totalmente correctos, pueden ser adecuados para el análisis del topónimo.

miércoles, 25 de febrero de 2026

El topónimo Galbarain

 Galbarain es una loma de Donostia/San Sebastián y tiene un topónimo derivado, un hoyo llamado Galbaraintxokoa. Hay otro Galbarain en Álava, en Villarreal/Legutio es una ladera y tiene un topónimo derivado, la cima Galbaraingana, con un segundo elemento, gan, variante de gain 'cima'.
Los testimonios del topónimo donostiarra son de finales del siglo XX: Galbain (1992), galbaiña (1993), galbarain (2007), entre otros muchos. El topónimo alavés tampoco aparece pronto en los textos, de comienzos del siglo XX es Galbarain y no se conocen anteriores.
El topónimo de San Sebastián/Donostia es bastante antiguo, se convirtió en apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay un testimonio de mitad del siglo XVI:

Con todo, en la ciudad hay un apellido similar, con muchos más testimonios, que ha llegado hasta nuestros días, Gabarain:
Considerando el número de testimonios, se escogería a Gabarain , pero el otro es más antiguo y tiene el respaldo del topónimo actual; por tanto, Galbarain > Gabarain. Se trata de un cambio que no es común, pero hay algún caso similar, así mutiko 'chaval' es variante del más antiguo mutilko.
En el topónimo hay dos elementos, al final el sufijo -ain y delante suele haber un antropónimo y Galbarra sería el adecuado. En la entrada sobre la palabra garbal hay testimonios y una explicación del nombre:
garbal.
Onom.: Inter viros nominatos Galvarra, Galindo Soliz. (s. X) TAV 2.1.3. Que est a limite de Nunno Galvarra de Patumia. (s. XI) Lac Irach 100. In Garbala. (s. XI-XII) GLarr SJ 8. Pedro Garbala. (s. XIII) Ib. 104.

I. (Adj.).
1. (B, BN-mix ap. A; O-SP 227, SP, Lar, H), galbar (V-oroz ap. A; H), kalpar (H).
Calvo. "Conominado Galbarra, que quiere decir 'calvo'" IC II 423.
[...]
En el topónimo Galbarrategi tendríamos a Galbarra, pero en los topónimos a examen sería más bien la variante Garbala: Garbal(a) + -ain > *Garbalain > Galbarain. De otra forma, se habría creado *Galbarrain y eso significaría que hubo dos metátesis, primero en el antropónimo: Galbar > Garbal y, segundo, tras la formación del topónimo, r-l > l-r.

lunes, 23 de febrero de 2026

El topónimo Iturain

 Iturain es un paraje del municipio de Imizkotz. El topónimo no cuenta con una gran antigüedad, ya qye el testimonio más antiguo es de hace un siglo:

iturain (1930)
iturain (1996)
Iturain (2019)
El topónimo también fue un apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y hay testimonios del apellido Iturain desde la mitad del siglo XVI, siendo casi todos de Donostia/San Sebastián:

Teniendo en cuenta los testimonios del topónimo de Imizkotz, podría ser que hubiera otro topónimo Iturain, en el este de Gipuzkoa, en la zona de Donostia. De todos modos, si los topónimos son iguales lo más probable es que su origen sea el mismo, aunque sean dos topónimos.
En Iturain habría dos elementos, al final el sufijo -ain, abundante en Navarra, aunque no es desconocido en los otros territorios. Normalmente en la base suele haber un antropónimo y uno que se ajusta bien puede ser Vetulus, que se encuentra en el libro de Iiro Kajanto The Latin Cognomina: Vetulus 302.
El topónimo habría sufrido una larga evolución, en los dos fonemas iniciales hay cambios, por una parte la consonante se perdió, como pudo pasar en el topónimo Eraso si en la base está el antropónimo *Beraso. Otro cambio es el de la vocal, e > i; se trata de un cambio observable en algunas palabras antiguas, como los verbos ekusi > ikusi 'ver', ebili > ibili 'andar', una asimilación vocálica.
Por último, la lateral intervocálica pasó a vibrante, que también es normal en palabras antiguas. Por tanto, todos los cambios mencionados mostrarían que los cambios sufridos son antiguos y eso haría que el topónimo estudiado se también antiguo.

viernes, 20 de febrero de 2026

El topónimo Maurola

 Maurola es un barrio de Mungia. Hay testimonios de los siglos XVII y XVIII en el libro Nombres de familia y oicónimos en las fogueraciones de Bizkaia de los siglos XVII y XVIII, con los nombres Mauruola, Maurola y Maruola:

Mauruola [N, TO]
Mauruola (la casa de) [Laucariz (casas auezindadas a la feligresia de)], Munguia, a.1704,
FogVizcayaMs.
Mauruola (partido de), Munguia (villa de), a.1745, FogVizcayaMs.
Mauruola_Ueazcoa (la casa de) [Laucariz (casas auezindadas a la feligresia de)], Munguia, a.1704, FogVizcayaMs.


Mauruola [N, NO]
Mauruola (Domingo de) [Mauruola_Ueazcoa (la casa de)] [Laucariz (casas auezindadas a la feligresia de)], Munguia, a.1704, FogVizcayaMs.
Mauruola (Francisco de) [Suzera (la calle de)], Munguia, a.1704, FogVizcayaMs.
Mauruola (Juan de Goytia), Munguia, a.1641, FogVizcayaMs.
Mauruola (Manuel de) [Varanita (la caseria de) (pr.n.res)], Fica, a.1745, FogVizcayaMs
….

Maurola [N, TO]

Maurola_Ansoena (la caseria de) [Maurola (partido de)], Munguia (villa de), a.1745, FogVizcayaMs.
Maurola_Erdicoa (la caseria de) [Maurola (partido de)], Munguia (villa de), a.1745, FogVizcayaMs.
Maurola_Goitia (la caseria de) [Maurola (partido de)], Munguia (villa de), a.1745, FogVizcayaMs.


Maurola [N, NO]
Maurola (Manuel de) [Arrieta (la caseria de)], Arrieta, a.1745, FogVizcayaMs.
Maurola cura parroco (Manuel de), Fica, a.1745, FogVizcayaMs.


Maruola [N, TO]
Maruola (la cassilla en), Munguia, a.1641, FogVizcayaMs.

Maruola [N, NO]
Maruola (J(ua)n de), Ybarranguelua, a.1704, FogVizcayaMs.
Maruola (Juan de Goyri), Munguia, a.1641, FogVizcayaMs.
Maruola (Juan de Goytia de), Munguia, a.1641, FogVizcayaMs.

De los tres nombres el original sería el más largo, Mauruola, siendo los otros dos variantes, Maruola y Maurola, que es el que se usa actualmente.
El topónimo tendría dos elementos, al final la palabra ola 'cabaña; ferrería' y en la base la palabra mairu, con la variante mauru:

1 mairu.
Tr. La forma mauru, además de en el navarro Beriayn, se documenta en la tradición vizcaína desde mediados del s. XVII hasta finales del XIX; mairu se encuentra en autores septentrionales desde Materre, en guipuzcoanos, y en vizcaínos del s. XX (antes hay un único ej., en BBizk ); usan mauri A. Irigaray, Anabitarte y Onaindia. Mahiru sólo aparece en la 3.a ed. de Ax (267). Hay maru en CancVizc; cf. además JMB Mund I 63, para Marulanda en Salinas de Léniz y Maruelexa en Nabarniz. En DFrec hay 11 ejs. de mairu.
Seguramente, mauru era el apodo de alguien aunque hay un antropónimo que tiene el mismo origen, Mauri, préstamo desde el latín. Si así fue, desde fecha muy antigua el topónimo a habría sido cambiado, ya que en testimonios antiguos solo tenemos a Mauruola.

miércoles, 18 de febrero de 2026

El topónimo Mizkinotegi

 Mizkinotegi es una casa de Donostia/San Sebastián. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MIZKINOTEGI (desh.) Igeldo, Donostia
En el trabajo Donostia toponimia hay unos pocos testimonios más:
*ARIZTEGIETA GOIA: Aristeguietagoya (1857, D.U.A.-C-5-I-1961-2), Arizteguieta goya o Misquinotegui (34) (1862, casa, D.U.A.-D-7-1-1), Arizteguieta-goya (1864, Casa de labor, N.P.G. 64 orr.); Miskiñotegi, Ariztegieta goya (1989, D.U.T.B.) 64-12-3, m. D-3.
El topónimo tendría dos elementos, al final está el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la base la palabra mizkino, variante de mizkin 'mezquino; rácano, tacaño'. El orgien de mizkino está en la palabra mizkin, sin olvidar que en español existe mezquino. Pero en euskera ocurre en ciertos casos que se añade una -o a ciertas palabras como ocurre con zakarro, creado a partir de la palabra zakar 'tosco; áspero'. Por tanto, la palabra pudo haber surgido en euskera o haber sido prestada, pero la vocal de la primera sílaba podría indicar que su origen ha sido dentro del euskera.

El topónimo Miskingoa

 Miskingoa es un caserío de Oñati/Oñate. Hay un testimonio del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MISKINGOA (desh.) Uribarri auzoa, Oñati
El topónimo tendría tres elementos, al final el artículo, más adelante el sufijo -ko, que al ir tras nasal se ha sonorizado la oclusiva y, por último, en la base está la palabra mizkin 'mezquino; rácano, tacaño', quizás usado como apodo. En nombres de casas es común el genitivo -(r)en, pero no es raro que que una zona sea también común el uso de -ko, como en el topónimo Estebangoa.

viernes, 13 de febrero de 2026

El topónimo Mizkia

 Mizkia es un topónimo de Mutriku/Motrico, para nombrar a un barrio diseminado. Hay topónimos derivados, la casa Mizkiagoikoa, el caserío Mizkiabekoa, el palacio Olazarra-Mizkia y, por último, la cumbre Mizkiamendi, que también está en Berriatua, Bizkaia.
Hay testimonios del siglo XX en el libro de Iñaki Linazasoro Caseríos de Guipúzcoa:

MIZKIA BALLARA, Mutriku
MIZKIA BEKUA (col.) Mizkia ballara, Mutriku
MIZKIA GOIKUA (en ruinas, por incendio, 1969) Mizkia ballara, Mutriku
El topónimo también fue un apellido y se ha hecho una búsqueda en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y desde mediados del siglo XVI hay testimonios de Mutriku, por lo que se pueden vincular con el topónimo estudiado:

El topónimo recuerda un nombre de pueblo alavés, Mezkia/Mezquía, que en tiempos antiguos era Mizkina (1025). Sabiendo que en el topónimo alavés se ha perdido la nasal intervocálica, lo mismo pudo pasar con el topónimo guipuzcoano: *Mizkina > Mizkia. El origen de ambos topónimos está en la palabra mizkin 'mezquino; rácano, tacaño'. Por tanto, los dos topónimos habrían tenido la misma evolución y la única diferencia que afecta a la vocal de la primera sílaba, es superficial.

miércoles, 11 de febrero de 2026

El topónimo Mezkiturri-Mizkiniturri

 Este topónimo alavés se conoce por dos testimonios, del libro de Gerardo Lopez de Gereñu Toponimia alavesa, seguido de Mortuorios o despoblados y Pueblos alaveses:

MESQUITURRI, 1625, término de Munain.
MIZQUINITURRI, 1719, labrantío de Munain.
Ambos testimonios son interesantes, normalmente el nombre más completo es el antiguo, pero esta vez no pasa eso. Parece que el testimonio del siglo XVIII es una forma reconstruida lo que mostraría que se conocían los elementos del topónimo. Al final del topónimo está iturri 'fuente' pero lo más interesante es la otra parte, ya que el pueblo de Mezkia/Mezquía está al lado. Si la localización fuera otra se propondría la palabra mizkin 'mezquino; rácano, tacaño', pero el vínculo principal es con el nombre del pueblo que hace mil años se llamaba Mizkina y luego perdió la nasal y el nombre en castellano también la perdió, siendo su nombre Mezquía. Es posible que cuando el topónimo se creó el pueblo ya hubiera perdido la nasal, llamándose Mezkiturri. Después por influencia de la palabra mizkin el topónimo se cambió. De todos modos, este análisis tiene en cuenta los dos únicos testimonios, insuficientes para poder conocer la historia del topónimo, más allá de las hipótesis.

lunes, 9 de febrero de 2026

El topónimo Mezkintxo

 Mezkintxo es una cumbre de Zalduondo/Zalduendo. El testimonio más antiguo es del siglo XVII, con Mezquicho, sin año especificado. La misma forma aparece en el siguiente testimonio, del siglo XIX, Mezquicho (1830). Posteriormente aparece Mezkintxo y queda la duda si Mezkitxo es una forma errónea o la original. El nombre actual se analiza con facilidad, al final está el sufijo diminutivo -txo y para la base hay dos posibilidades, la palabra mizkin 'mezquino; rácano, tacaño' o el pueblo Mezkia/Mezquía, que está muy cerca. Hay problemas, se elija una o la otra. El posible que haya algún vínculo con el topónimo Mezkia, pero entonces es raro que se le haya añadido un sufijo diminutivo a una cima. Otro problema es la segunda nasal de Mezkintxo, que es posible que existiese en los testimonios antiguos pero que no se reflejó en sus grafías. Quizás el cambio se debió a la influencia de la palabra mizkin.
Son necesarios más testimonios, parece que el origen estaría en el pueblo de Mezkia y después pudo haber influencia de la palabra mizkin.

viernes, 6 de febrero de 2026

El topónimo Miskina

 Miskina es un campo del ayuntamiento de Barrundia, en Álava.La documentación no es antigua, los testimonios son de finales del siglo XX y como no hay más variantes, solo hay una forma a analizar.
En euskera hay una palabra que se ajusta bien, mizkin 'mezquino; rácano, tacaño' y la vocal final puede ser el artículo. La palabra se puede referir al terreno o como apodo de quien trabajó o poseyó ese terreno. Además, no se debe olvidar que en Álava existió el pueblo de Mezkia/Mezquía, que en la documentación más antigua es Mizkina. Pero hace muchos siglos que se perdió la nasal por lo que sería complicado que sea ese el origen del topónimo estudiado. También es conocida la palabra española mezquino, pero ese pueblo ha sido euskaldun hasta fechas recientes por lo que si se tratase de un préstamo se esperaría la forma *Mezquina, lo que implica que su origen debió de ser la palabra vasca.

lunes, 2 de febrero de 2026

El topónimo Mauritegi

 Mauritegi aparece dos veces en la web Dokuklik, donde aparecen los registros sacramentales de la comunidad autónoma vasca. En estos documentos se muestran los registros de bautismo, matrimonio y defunción y entre los documentos de Arrasate/Mondragón hay uno de bautismo:

Es un texto del año 1547 en el que aparece el nombre del hijo, Martin Mauritegui Mendibe, y también el de su padre, Andres Martinez Mauritegui. Mauritegi sería un topónimo, un nombre de casa pero como no hay más testimonios, no se sabe su localización, aunque posiblemente fuera de ese pueblo o de la zona circundante.
El análisis etimológico del topónimo es sencillo, ya que está formado por dos elementos, en la parte final el sufijo -tegi 'lugar (cubierto)' y en la base, el antropónimo Mauri, de origen latino. Sobre ese antropónimo, más información en la entrada sobre el topónimo Mauri.