viernes, 27 de diciembre de 2019

El antropónimo Andraso

Andraso aparece una sola vez, en el libro titulado Libro Padrón de la Hacendera Raíz de la villa de Lequeitio (1510-1556): Andraso de Ytuio, entre los años 1510-1556, de Lekeitio.
El análisis es simple andra 'mujer' + -so, el primero una variante occidental del más extendido andre y el sufijo -so.
A. Irigoien en su libro De re philologica linguae uasconicae V, p. 20, da información sobre este sufijo y pone algunos ejemplos de su uso antroponímico: Urdinso (Pero Vrdinso, 1350), Semenso (Semenso, 1173), Jaunso (Iaunso, 956) eta Nunuso (Nunuso, 1053), y añade al final:
En el norte del País Vasco aparecen en lengua vasca aitaso y amaso ‘abuelo’ y ‘abuela’, que tienen las variantes expresivas aitaxo y amaxo.
Un paralelo de Andraso sería Jaunso, este último para uso masculino, y Andraso para uso femenino.

martes, 17 de diciembre de 2019

El topónimo Andraonaena

Este topónimo era de Luzuriaga, en Álava, y es conocido por los testimonios medievales del libro Documentación Municipal de la Cuadrilla de Salvatierra: municipio de San Millán-Donemiliaga (1214-1520), donde aparece varias veces: Andraonaena, doc. 26, año 1415, tres veces. Posteriormente, en el doc. 37, del año 1359 hay dos testimonios, que muestran dos variantes, Andraoñana y Andraonana.
Según parece los testimonios más antiguos reflejan la forma original, Andraonaena. El análisis, como en tantos otros casos, sería NP + -(r)en + -a. El antropónimo utilizado sería Andraona, es decir, andre 'mujer' + on 'buena' + -a 'art.'. En los romances cercanos son conocidos los nombres con antropónimo y bon(a) 'bueno/buena', como por ejemplo: Bonadomina, Bonafemina, Bonefilius, Bonupatre, Bonushomo, entre muchos otros. Bonadomina eta Bonafemina, serían buenos paralelos de Andraona.
En el libro de P. Salaberri Izen ttipiak euskaraz aparece Andraon, p. 168:
Andraon (Andre, Andreo): Andraon de Pisueta (Lekeitio, 1556, Enríquez et al., 1993, 2, 165. or.), Andraon (Lekeitio, 1510/1556, ibid., 82. or.).
Debe mencionarse que en esos dos ejemplos no se especifica si es nombre de hombre o de mujer. Salaberri ve dos posibilidades para Andraon, Andre edo Andreo 'Andrés', y el sufijo sería -on, préstamo del -ón del romance. Casi todos los ejemplos que da con el sufijo -on son tomados del romance: Arnalton, Aton, Aujeron, Baskon, Bernardon, Bertranon, Berdulon... Por tanto, en esos casos la formación del nombre se produjo en otra lengua, a lo que hay que sumar que si la base fuera Andreo se habría creado *Andreon. Pero, si la base fuese Andra, posiblemente siendo la base vasca, el sufijo no fuera el citado -on.
Si en la base del topónimo Andraonaena estaba Andraona, un análisis evidente daría como formante a Andraona 'andre ona', y en el antropónimo Andraon, la base también sería Andra 'andre' y la parte final el adjetivo on 'bueno, -a'.

martes, 10 de diciembre de 2019

El topónimo Andrakina

Este topónimo alavés no tiene más que tres testimonios, del libro de G. Lopez de Gereñu Toponimia alavesa: seguido de mortuorios o despoblados y pueblos alaveses:
ANDRAQUINA, 1785, labrantío de Durana.
ANDRAQUINAOSTEA, 1699, labrantío de Durana.
ANDRAQUITIA, 1723, término en Durana.
Este último testimonio requiere una explicación, ya que la diferencia es imposible de explicar mediante una evolución fonética, pero sí considerando que se trata de una cacografia, una forma que fue mal escrita o leída, y lo que debió de ser una <n> se entendió como <ti>.
Por tanto la forma principal fue Andrakina y el topónimo derivado Andrakinaostea, con el añadido de oste 'parte posterior' y el art. -a.
En cuanto al análisis del topónimo, se trataría de una antropónimo, Andrekina, convertido en topónimo. Este nombre tiene varias variantes: Andrekina, Anderkina, Andrekiña, Andrikina, Enderkina, Indelkina, Inderkina. Seguramente queda por ahí alguna otra variante no recogida.
Sobr el origen del antropónimo, se puede dar por buena la explicación que recoge J. Viejo en su tesis La onomástica asturiana bajomedieval:
Andrequina (f.)
Variantes: Anderquina, Andrequina, Andriquina, Enderquina.
Documentación: Anderquina Menendiz a.1233 (or.) CDSPelayoOviedo 1,150 n°77, Enderquina Garcia a.1247 (or.) PergComellana 313 n°7, Andrequina Suariz a.1299 (or.) CDSPelayoOviedo 1,310 n°175, Andriquina Ferrandiz a.1421 (or.) CDVegaOviedo 315 n°124, y otros.
Origen: Quizá en relación con el vasco AND(E)RE «señora, mujer casada», a su vez en posible relación con el céltico ANDERA (Caro Baroja 1943: 518; Michelena 1973: 47), que interviene en múltiples formaciones en la antroponimia peninsular medieval (Irigoyen 1994: 16). El segundo elemento de la formación estudiada sería el sufijo vasco de genitivo -KO, que también puede presentar valor de diminutivo, particularmente con nombres de seres animados (Michelena, 1973: 115), reduplicado con la terminación latina -INA.
Aunque según parece es de origen vasco, son pocos los testimonios recogidos en territorio vasco, lo que convierte a Andrakina en única.
Entre las variante de Andrekina no se encuentra Andrakina. Por tanto, hay dos posible explicaciones para el topónimo alavés, o hubo una variante de Andrekina con forma *Andrakina, o el topónimo fue una vez *Andrekina y después, por una asimilación vocálica, pasó a Andrakina. Hay que tener en cuenta que es andra la variante occidental de and(e)re 'señora', lo que posiblemente hizo cambiar el antropónimo o el topónimo. No hay recogido ningún antropónimo con forma *Andrakina y, por tanto, la hipótesis más económica es pensar que al principio el topónimo pudo ser *Andrekina y luego cambió.

El topónimo Matxingoa

Matxingoa es un antiguo topónimo de Rentería, vasco Errenteria. El testimonio más antiguo sería Machingo, del año 1534. Casi todos los testimonios posteriores muestran la variante Matxingoa, desde Machingoa en los años 1571 y 1589.
Como muchos otros topónimos de este blog, el antropónimo se habría convertido en topónimo y después se le habría añadido el artículo -a, lo que ocurrió, por ejemplo con Otsondoa, que en el siglo XVI le fue añadido el artículo.
Así pues, tendríamos al antropónimo Matxingo en este topónimo. Según la opinión de A. Irigoien al tratar sobre hipocorísticos, debió de ocurrir una evolución Martingo > Matxingo, como así menciona en su trabajo Formación de hipocorísticos en la onomástica medieval de área vascónica, recogido en su libro De re philologica linguae uasconicae V, p. 24:
Machingo seynor de Baratçeçarrete a.1412-1413 CensBajaNavarra 95 [De la Torre d’Osses], pudiendo leerse acaso la sibilante como fricativa palatal por tratarse de texto bajo navarro, frente a: Martingo a.1366 PoblNavarra 570. Véase (+ ko).
Otra posibilidad sería empezar desde el hipocorístico Matxin, al que se añadiría -ko: Martin > Matxin + -ko > Matxingo (para la sonorización de la velar: Irun + -ko > Irungo 'de Irun'). Las dos explicaciones son posibles y en ambas el resultado sería Matxingo.

martes, 3 de diciembre de 2019

Los topónimos Mitxenea

Según el libro Caseríos de Guipúzcoa de Iñaki Linazasoro hay dos caseríos guipuzcoanos que tienen el nombre Mitxenea, uno en Albiztur, el otro en Leaburu.
Tratándose de oicónimos, nombres de casas, es muy común que en la base haya un antropónimo. En muchos de estos topónimos suele aparecer en la parte final -(r)en + -a, la marca del posesivo y el artículo. Analizando el topónimo quedaría una base *Mitx(e)-, aunque no hay ningún antropónimo con esa forma.
Es un problema no disponer de testimonios antiguos, pero hay un antropónimo que tiene una gran similitud, Mintxe, que aparece por lo menos una vez en el libro Colección Documental del Archivo Municipal de Bergara. III. Fondo Iturbe-Eulate (1401-1520):
Minche de Arriluçea, año 1510, doc. 598.
Contando con Mintxe, se podría explicar así la evolución sufrida: Mintxe + -(r)en + -a > *Mintxerena > *Mintxenea > Mitxenea. Queda por explicar el último paso, donde debió de ocurrir una disimilación de nasales, n-n > Ø-n. Se perdió la primera nasal y se mantuvo la segunda.
Por último, queda por explicar el origen de Mintxe y para ello se que mencionar la existencia del hipocorístico Domintx, que recoge P. Salaberri en su libro Izen ttipiak euskaraz.
Si en castellano era Domingo/Mingo, en euskera apareció el par Domintx/Mintxe, entre otros muchos.

El topónimo Mingón

Mingón es el nombre de una cueva en Trucios, en Bizkaia.
F. Fernández Palacios en su tesis Lengua e historia del Asón al Cadagua: (épocas prerromana y romana) (http://eprints.ucm.es/4739/) añade además información etimológica:
1058. Mingón (Trucíos) (LH Asón-Cadagua)
Cueva en Basinagre (Salbidegoitia, Kobie 10, 1980: 160a).
Echevarría Isusquiza, 1996: 661 recoge varios casos de Mingo, hipocorístico del NP Domingo, en Carranza, pero la terminación sugiere partir de *Dominicone(m) para nuestro caso si se intenta una explicación en ese sentido (2976).
———————
2976. En Cantabria (y en más lugares) minga es “pene” y mingo “en el juego del bolo-palma, el menor de todos ellos”, cf. Sáiz Barrio, «Léxico», 1991: 170-1, cuya etimología parece que haya que buscarse en relación con el verbo lat. minuare “disminuir”.
Es posible que el origen se encuentre en un derivado de Mingo, hipocorístico del antropónimo Domingo, el sufijo sería -ón, por tanto: NP Mingo + -ón > *Mingón. De ser así, no sería encesario *Dominicone(m), ya que el mencionado sufijo es bien conocido en el léxico común y también en la antroponimia, cf. Miguel > Miguelón, entre otros muchos ejemplos.
La estructura del topónimo sería romance ya que el topónimo fue creado en zona de habla romance, aunque no queda lejos de la zona de habla vasca.
Como tantos otros topónimos tratados en este blog, el topónimo se creó a partir de un antropónimo, sin ningún otro elemento.