martes, 26 de febrero de 2019

El topónimo Toleto

Toleto es un caserío que se encuentra en la localidad vizcaina de Elorrio. El parecido con la conocidad ciudad española de Toledo no es seguramente una casualidad, aunque hay una pequeña diferencia en el topónimo vasco que hay que explicar, la consonante, oclusiva sorda, de la tercera sílaba. Una posible explicación es que el nombre de la ciudad fue tomado antes de que ocurriera el paso de t > d en español, lo que haría que el topónimo vizcaino fuera anterior a ese cambio, quizás un milenio.
Otra posible explicación sería que el paso Toledo > Toleto ocurrió en el topónimo de Elorrio y que ocurrió una asimilación t-d > t-t, aunque no hay documentación que avale dicho cambio.
Hay en el País Vasco varias réplicas de ciudades importantes, así en Álava está Gordoa, que según Mitxelena tendría origen en la Córdoba andaluza. En Navarra está Tebas/Tiebas y en Gipuzkoa Tolosa, con nombre tomado de la Tolosa occitana.

El topónimo Larretxipitxiki

Los elementos del toponimo guipuzcoano Larretxipitxiki, de Rentería son bastante claros: larre 'prado', txipi 'pequeño' y txiki 'pequeño'. Lo interesante de este topónimo es que los dos últimos adjetivos son sinónimos, ambos significan lo mismo, pero son diferentes, aunque la diferencia es mínima, uno tiene una /p/ mientras que el otro una /k/. Una explicación posible es que se trata de un nombre que se creó en dos épocas, en la primera hubo un *Larretxipi, con los elementos de la época para 'prado' y 'pequeño'. Posteriormente se creó Larretxipitxiki, es decir 'Larretxipi pequeño'. En este caso el adjetivo para 'pequeño' ya no era txipi, sino txiki. Por tanto, este topónimo mostraría un pequeño cambio lingüístico en el euskera renteriano, se cambió a txipi por txiki para significar 'pequeño'.

El topónimo Kimera

Kimera es un topónimo vizcaino, que aparece en cuatro municipios, Amorebieta-Etxano, Bedia, Gatika y Zornotza. Aunque el nombre recuerde a una criatura mitológica, sería lógico pensar en otro origen, ya que no parece creíble que un nombre de esa clase haya podido dar lugar a tantos topónimos.
Un candidato razonable sería el antropónimo germánico Wimara, que no dejó apenas testimonios en la documentación medieval en el País Vasco, pero sí en territorios cercanos. Así, en Cataluña aparecen numerosos testimonios y variantes de dicho nombres, recogidos en el libro Repertori d'antroponims catalans I: Gimar, Gimara, Gimarane, Gimarani, Gimaranis, Gimaranus, Gimare, Gimera, Gimeram, Gimerane, Guimar, Guimara, Guimarane, Guimarani, Guimera, Quimara, Quimaranne, Quimasa, Quimera, Ruimara, Rumiara, Vimara, Vimarane, Vimariani, Viumarane, Wamadrane, Wimar, Wimara, Wimarana, Wimarane, Wimarani, Wimaranne, Wimarano, Wimaru, Wimarus, Wimas, Wimasa, Wimera, Wimero, Wirmarani...
Entre tanta variante aparece Quimera, homófono del topónimo vizcaino. Ese podría ser su origen, de Quimera a Kimera no habría cambio alguno, más allá del ortográfico. También podría pensarse en la variante más extendida Quimara, con posterior asimilación vocálica i-a > i-e, bien conocida en el euskera vizcaino.
De tener el origen mencionado, el topónimo Kimera tendría posiblemente una edad aproximada de mil años.

El antropónimo Fintxe

No se conoce más que un testimonio de Fintxe, recogido en el Apeo de Vitoria, texto de finales de la Edad Media, que resulta ser una fuente de información onomástica de esa época para Vitoria y alrededores.
La editora del texto, Emiliana Ramos, se ocupó de su estudio y transcripción, trabajando también la parte onomástica. En la parte dedicada a Fintxe escribió:
Finche [Finche 27. or; Martin de Mendoça, dicho Finche, 273r]: Vidal-Abarca (p. 120) lo recoge en Lubiano. ¿Podría ser un sustantivo postverbal derivado de hinchar? El DCECH (III, 365, s.v. hinchar) da hincha ‘odio, encono, enemistad’, hinchi, como derivado de hinchar, y el antiguo finchado, propagado desde las novelas de caballerías y que sigue empleándose familiarmente con el sentido de ‘ridículamente engreído’ (recuérdese que el Apeo prefiere, al menos gráficamente, la f- a la h-). No descartaría una formación de tipo vasco con un sufijo como -xe.”
Resulta evidente que Fintxe es un apodo, al que el sufijo vasco -txe sería adecuado. De ser así quedaría por explicar la parte inicial, fin-, que podría ser el adjetivo vasco fin, equivalente al castellano fino, fina.
Por tanto, Fintxe sería un sobrenombre vasco compuesto por el adjetivo fin y el sufijo -txe, ambos comunes en lengua vasca.

Presentación

Onomástica vasca es un blog dedicado a la antroponimia y toponimia vasca, entendida en un sentido amplio: tendrá cabida onomástica romance en territorio vasco tanto como onomástica vasca fuera de territorio vasco. Pero principalmente se examinarán antropónimos y topónimos basados en la lengua vasca.
Las entradas a este blog son traducción de las del blog Euskal onomastikaz, blog en lengua vasca o euskera.
El propósito sería el publicar una entrada semanal como mínimo.